TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS...

27
TRABAJO DE VERANO 2020-2021 Asignatura: Latín Profesor: Curso: 4º ESO B

Transcript of TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS...

Page 1: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

TRABAJO DE VERANO2020-2021

Asignatura: LatínProfesor:Curso: 4º ESO B

Page 2: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

ÍNDICE:

0. CARTA DE PRESENTACIÓN pág.21. DECLINACIONES pág.32. TIEMPOS VERBALES pág.73. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.134. ETIMOLOGÍA pág.255. LATINISMOS pág.25

1

Page 3: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

0. CARTA DE PRESENTACIÓN

Ave!

Estimado/a alumno/a, aquí tienes el trabajo que debes realizar este verano.

Aquí encontrarás ejercicios para trabajar las declinaciones, los tiempos verbales, elanálisis sintáctico y traducción, la etimología y los latinismos que hemos idotrabajando durante el curso.

La fecha de entrega de este trabajo será el día estipulado en el calendario deseptiembre y lo puedes entregar en papel o a través del Classroom.

Vale!

2

Page 4: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

1. DECLINACIONES

1. Declina las siguientes parejas:

● crudelis-crudele (adj) cruel // patria-patriae (fem): país

CASOS SINGULAR PLURAL

NOMINATIVO

VOCATIVO

ACUSATIVO

GENITIVO

DATIVO

ABLATIVO

● ferox-ferocis (adj): feroz // facies-faciei (fem): cara

CASOSSINGULAR PLURAL

NOMINATIVO

VOCATIVO

ACUSATIVO

GENITIVO

DATIVO

ABLATIVO

3

Page 5: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● acer-acris-acre (adj): duro // nomen-nominis (neutro): nombre

CASOSSINGULAR PLURAL

NOMINATIVO

VOCATIVO

ACUSATIVO

GENITIVO

DATIVO

ABLATIVO

● imprudens-imprudentis (adj): imprudente // genu-genus (neutro): rodilla

CASOSSINGULAR PLURAL

NOMINATIVO

VOCATIVO

ACUSATIVO

GENITIVO

DATIVO

ABLATIVO

4

Page 6: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● magnus-magna-magnum (adj): grande // mare-maris (neutro): mar

CASOSSINGULAR PLURAL

NOMINATIVO

VOCATIVO

ACUSATIVO

GENITIVO

DATIVO

ABLATIVO

● horribilis-horribile (adj): horrible // lupus-lupi (masc): lobo

CASOSSINGULAR PLURAL

NOMINATIVO

VOCATIVO

ACUSATIVO

GENITIVO

DATIVO

ABLATIVO

5

Page 7: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● doctus-docta-doctum (adj): sabio // homo-hominis (masc): hombre

CASOSSINGULAR PLURAL

NOMINATIVO

VOCATIVO

ACUSATIVO

GENITIVO

DATIVO

ABLATIVO

6

Page 8: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

2. TIEMPOS VERBALES

1. Escribe el presente de indicativo de los siguientes verbos:

● video-vides-videre-visi-visum (2): ver

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

● sentio-sentis-sentire-sensi-sensum (4): sentir

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

7

Page 9: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

2. Escribe el pretérito imperfecto de indicativo de los siguientes verbos:

● spargo-spargis-spargere-sparsi-sparsum (3): esparcir

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

● praebeo-praebes-praebere-praebui-praebitum (2): proporcionar

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

8

Page 10: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

3. Escribe el futuro imperfecto de indicativo de los siguientes verbos:

● contemplo-contemplas-contemplare-contemplavi-contemplatum (1):contemplar

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

● mollio-mollis-mollire-mollivi-mollitum (4): ablandar

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

9

Page 11: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

4. Escribe el pretérito perfecto de indicativo de los siguientes verbos:

● scribo-scribis-scribere-scripsi-scriptum (3): escribir

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

● sedeo-sedes-sedere-sedi-sessum (2): sentarse

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

10

Page 12: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

5. Escribe el pretérito pluscuamperfecto de indicativo de los siguientes verbos:

● curo-curas-curare-curavi-curatum (1): curar

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

● duco-ducis-ducere-duxi-ductum (3): guiar

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

11

Page 13: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

6. Escribe el futuro perfecto de indicativo de los siguientes verbos:

● erro-erras-errare-erravi-erratum (1): equivocarse

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

● haurio-hauris-haurire-hausii-haustum (4): agotar

EGO

TU

ILLE /ILLA

NOS

VOS

ILLI /ILLAE

12

Page 14: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN

1. Analiza sintácticamente y traduce las siguientes oraciones simples:

● Stellae viam nautis monstrant.

stella-ae (fem): estrellavia-ae (masc): caminonauta-ae (masc): marineromonstro-monstras-monstrare-monstravi-monstratum (1) (tr): mostrar, enseñar

● Galli legatos ad populum Romanum mittunt.

Gallus-a-um (adj): los galoslegatus-i (masc): embajadorad (prep): a, hacia, hastapopulus-i (masc): puebloRomanus-a-um (adj): romanomitto-ere-misi-missum (3) (tr): enviar

13

Page 15: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● Antonius cum magno gladio in proelio Gallorum ducem interficit.

Antonius-Antonii (masc): Antoniocum (prep): conmagnus-a-um (adj): gran, grandegladium-gladii (neutro): espadain (prep): enproelium-proelii (neutro): batalla, combateGallus-a-um (adj): los galosdux-ducis (masc): general, jefeinterficio-interficis-interficere-interfeci-interfectum (3) (tr): matar, asesinar

● Metellus cum multis proeliis omnem provinciam capiebat.

Metellus-Metelli (masc): Metelocum (prep): conmultus-a-um (adj): muchoproelium-proelii (neutro): batalla, combateomnis-e (adj): todoprovincia-provinciae (fem): provinciacapio-capis-capere-cepi-captum (3) (tr): conseguir, capturar, ganar

14

Page 16: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● Hannibal per montes copias contra Romanos ducebat.

Hannibal-alis (masc): Aníbalper (prep): pormons-montis (fem): montaña, montecopia-ae (fem): tropascontra (prep): contra, en contra deRomanus-a-um: los romanosduco-ducis-ducere-duxi-ductum (v) (3) (tr): guiar, dirigir, conducir

15

Page 17: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

2. Analiza sintácticamente y traduce las siguientes oraciones compuestas:

● Pueri lectiones in schola discunt et semper magistros audiunt.

puer-pueri (masc): niñolectio-lectionis (fem): lecciónin (prep): enschola-ae (fem): escuela, colegiodisco-discis-discere-didici- (v) (3) (tr): aprenderet (conj): ysemper (adv): siempremagister-magistri (masc): maestroaudio-audis-audire-audivi-auditum (v) (4) (tr): escuchar

● Arduus equus intra Troiae muros stetit atque viros fudit.

arduus-a-um (adj): enormeequus-i (masc): caballointra (prep): entre, en el interior deTroia-ae (fem): Troyamurus-i (masc): murosto-stare-steti-statum (v) (1) (intr): estar, situarseatque (conj) yvir-i (masc): hombrefundo-fundere-fudi-fusum (v) (3) (tr): arrojar, echar

16

Page 18: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● Caesaris legationes ad flumen venerunt pacemque inimicis ibi dederunt.

Caesar-Caesaris (masc): Césarlegatio-legationis (masc): embajador, legadoad (prep): a, hacia, hastaflumen-fluminis (n): ríovenio-venis-venire-veni.ventum (v) (4) (intr): venir, llegar, partir pax-pacis (fem): pazinimicus-i (masc): enemigoibi (adv): allído-das-dare-dedi-datum (v) (1) (tr): dar, ofrecer

● Pompeius ante oppidum milites misit sed ibi Caesar Pompeii milites ocidit.

Pompeius-Pompeii (masc): Pompeyoante (prep): ante, delante deoppidum-oppidi (n): fortalezamiles-militis (masc): soldadomitto-mittis-mittere-misi-missum (v) (3) (tr): enviarsed (conj): pero, sin embargo, no obstanteibi (adv): allíCaesar-Caesaris (masc): Césaroccido-occidis-occidere-ocidi-ocisum (v) (3) (tr): matar

17

Page 19: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● In solis occassu Pompeius non solum suas copias in castra reduxit, sed etiamad Larissam celeriter venit.

in (prep): en, asol-is (masc): soloccassus-us (masc) puesta (del sol)Pompeius-i (masc) Pompeyo (rival de César)non solum (adv): no solosuus-a-um (adj): su, suyocastra-orum (n): campamento (se traduce en singular)reduco-reducis-reducere-reduxi-reductum (v) (3) (tr): replegar, retirarsed etiam (conj): sino (que)ad (prep): a, haciaLarissa-ae (fem): Larisa (ciudad griega)celeriter (adv): rápidamentevenio-venis-venire-veni-ventum (4) (intr.): marchar, partir, llegar, venir

18

Page 20: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● Poetae libros scribunt aut foro poemas recitant.

poeta-ae (masc): poetaliber-bri (masc): libroscribo-scribis-scribre-scripsi-scriptum (v) (3) (tr): escribiraut (conj): oforum-i (n): plazapoema-ae (fem): poemarecito-reciras-recitare-recitavi-recitatum (1) (tr): recitar

● Non probus est, sed superbus est.

non (adv): noprobus-a-um (adj): honradosum-es-esse-fui (v) (intr): ser, estarsed (conj): pero, sin embargosuperbus-a-um (adj): soberbiosum-es-esse-fui (v) (intr): ser, estar

19

Page 21: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

3. Analiza sintácticamente y traduce los siguientes textos:

Pedites atque equites strenui sunt. Equites hastas ferunt, autem primum in proelio peditespila iaciunt et deinde cum gladio pugnam gerunt.

pedes-peditis (masc): soldado de infantería (el que va a pie)atque (conj): yeques-equitis (masc): jinetestrenuus-a-um (adj): valientesum-esse-fui (v) (intr.): ser, estarhasta-ae (fem): lanzafero-ferre-tuli-latum (v) (tr): llevarautem (conj): sin embargo, peroprimum (adv): en primer lugarin (prep): enproelium-proelii (n): batallapilum-i (n): dardoiacio-iacis-iacere-ieci-iactum (v) (tr) (3): tirar, arrojaret (conj): ydeinde (adv): despuéscum (prep): congladius-gladii (masc): espadapugna-ae (fem): lucha, combategero-gere-gessi-gestum (v) (tr): hacer (Frase hecha: pugnam gero: luchar)

20

Page 22: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

Galba cum multis vulneribus suas copias in castris reduxit nam Numantini Romanosacriter oppugnaverunt, autem Aemilianus postero die cum suis militibus versusNumantinos impetum fecit dureque territorium tenuit.

21

Page 23: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

Galba-ae (masc): Galba (militar romano)cum (prep): conmultus-a-um (adj): muchovulnus-vulneris (n): heridosuus-a-um (adj): su/suyocopia-ae (fem): tropas (en plural)in (prep): encastra-orum (n): campamento (se declina solamente en plural pero se traduce ensingular)reduco-reducere-reduxi-reductum (v) (3) (tr): retirarnam (conj): ya que / puesto queNumantinus-a-um (adj): los numantinosRomanus-a-um (adj): los romanosAcriter: con violencia / despiadadamenteoppugno-oppugnare-oppugnavi-oppugnatum (v) (1) (tr): atacarautem (conj): sin embargo / no obstanteAemilianus-Aemilianii (masc): Emiliano (general romano)posterus-a-um (adj): posterior / siguientedies-ei (masc/fem): díamiles-milites (masc): soldadoversus (prep): contraimpetus-us (masc):facio-facere-feci-factum (v) (3) (tr): impetum facere es una frase hecha que significa“atacar”atque (conj): ydure (adv): con fuerza / duramenteterritorium-territorii (n): territorioteneo-tenere-tenui-tentum (v) (2) (tr): mantener / controlar

22

Page 24: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

Amoeni pupilli cum suis Latini libris in aulam veniunt et ibi magister pupillos spectat.Deinde, ille lectionem pupillis docet nam magister bonus est. Pupilli non solumlectionem discunt sed etiam cum laetitia gaudent. Tandem, magister gratias pupillisper suam affectionem dat.

23

Page 25: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

amoenus-a-um: agradablepupillus-i (masc.): alumnocum (prep.): consuus-suaa-suum: su / suyoliber-libri (masc.): libroLatinus-i (masc.): latínaula-ae (fem.): aula, clasevenio-venis-venire-veni-ventum (v) (4) (intr.): veniret (conj): yibi (adv.): allímagister-tri (masc.): maestro, profesorspecto-spectas-spectare-spectavi-spectatum (v) (1) (tr.): esperardeinde (adv.): despuéslectio-onis (fem.): leccióndoceo-doces-docere-docui-doctum (v) (2) (tr.): enseñarnam (conj): ya que, puesto quebonus-a-um: bueno sum-esse-fui (v) (intr): ser, estarnon solum (adv): no solosed etiam (conj): sino que, sino tambiéndisco-discis-discere- didici ---- (v) (3) (tr.): aprenderlaetitia-ae (fem.): alegríagaudeo-gaudes-gaudere-gaudivi-gavisus (v) (2) (intr.): disfrutartandem (adv.): finalmentegratia-ae (fem.): graciaper (prep.): poraffectio-onis (fem.): afecto, atención, buena voluntaddo-das-dare-davi- datum (v) (2) (tr.): dar

24

Page 26: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

4. ETIMOLOGÍA

1. Con los pasos pertinentes averigua la evolución de las palabras latinasal castellano:

● PHRASEM:● AMICUM:● STAGNUM:● AMOENUM:● POENAM:● FILUM:● NOCTEM:● TRADITOREM:● REGALEM:● SCANNUM:● TROPHAEUM● PHILTRUM:● SPHINGEM:● ASPHALTUM:● PUNNUM:● PRAELUDIUM:● SPHINGEM:● LUCTATOREM:

5. LATINISMOS

1. Sustituye la expresión subrayada por su equivalente latina:

● La composición musical del autor se basa en su primera obra.

● Entró en el auditorio y, de viva voz, fue llamando uno a uno a losparticipantes.

● Si estos obreros no se rebelan contra sus opresores, seguiránesclavizados por los siglos de los siglos.

25

Page 27: TRABAJO DE VERANO 2020-2021cide.es/wp-content/uploads/2021/06/feinaestiu2021_Llati...TIEMPOS VERBALES pág.7 3. ANÁLISIS SINTÁCTICO Y TRADUCCIÓN pág.13 4. ETIMOLOGÍA pág.25 5.

● El vecino huyó del pueblo cansado del rumor popular que hablaba desu persona.

● Se canceló el concierto indefinidamente.

● Tiene un cartel en el portal de casa que dice “cuidado con el perro”.

● No se puede someter a la población por la fuerza militar.

● Me han declarado persona indeseable y por eso no me dejan entraren el palco de autoridades.

● Recoge lo que has tirado inmediatamente.

● Con todas las manías que has mencionado, no me sorprende que seaconsiderado un ave extraña.

● Salvó el gol en el último momento.

● Debemos respetar su manera de vivir.

● Declaró delante del juez voluntariamente.

26