Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar...

36
CRITICÓN, 117, 2013, pp. 29-63. Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos del siglo xvi de la Biblioteca Comunale Augusta de Perugia Víctor Infantes Universidad Complutense de Madrid Muchas sorpresas literarias se guardan en el infolio ANT IL 1402 de esta importante biblioteca de la Umbría, nada más y nada menos que un volumen facticio de 44 pliegos sueltos del siglo xvi, impresos en talleres españoles entre 1552 y 1563. Adelantamos no ha mucho una breve noticia de su existencia y prometimos dar cuenta detallada de su contenido, con la necesaria descripción de las piezas contenidas en tan importante testimonio, así como el necesario índice de primeros versos; también sugeríamos nuestra extrañeza por no haber sido citado con anterioridad a nuestras palabras, al menos hasta donde han llegado nuestras pesquisas bibliográficas 1 . El tomo incluye cuarenta pliegos poéticos y cuatro en prosa 2 , todos desconocidos, menos uno, como ejemplares impresos, de los cuales cuatro son fragmentarios —en la mayoría de los casos les falta una sola hoja, aunque afortunadamente de tres de ellos conservamos un ejemplar completo entre los repetidos—, seis de ellos están duplicados y uno triplicado. Se pueden observar en las costuras de la encuadernación los restos de la segunda hoja del pliego nº 1, entre los folios 1 y 2, los de la segunda hoja del pliego nº 2 y las dos primeras hojas del nº 3, entre los folios 2 y 3, así como la ausencia de un impreso completo de cuatro hojas, entre los 1 Véase Infantes, 2012. Volvemos a dar las gracias sinceras a Paolo Renzi, responsable del Fondo Antiguo del depósito italiano, por su generosidad informativa, que excede, en mucho, esta nota. (Seguimos, no obstante, rastreando la existencia de alguna referencia preliminar, sin que hasta la fecha hayamos dado con ninguna mención.) 2 Cuando anunciamos el infolio señalamos sólo «dos», porque una de las piezas contenía refranes y la otra (presuntamente) incluía un brevísimo texto poético; comprobada la carencia de esta última, la restituimos a la narrativa y devolvemos la primera a su constitución paremiológica.

Transcript of Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar...

Page 1: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

CRITICÓN, 117, 2013, pp. 29-63.

Una cuarentena poética desconocida.Los pliegos sueltos del siglo xvi

de la Biblioteca Comunale Augusta de Perugia

Víctor InfantesUniversidad Complutense de Madrid

Muchas sorpresas literarias se guardan en el infolio ANT IL 1402 de esta importantebiblioteca de la Umbría, nada más y nada menos que un volumen facticio de 44 pliegossueltos del siglo xvi, impresos en talleres españoles entre 1552 y 1563. Adelantamos noha mucho una breve noticia de su existencia y prometimos dar cuenta detallada de sucontenido, con la necesaria descripción de las piezas contenidas en tan importantetestimonio, así como el necesario índice de primeros versos; también sugeríamos nuestraextrañeza por no haber sido citado con anterioridad a nuestras palabras, al menos hastadonde han llegado nuestras pesquisas bibliográficas1. El tomo incluye cuarenta pliegospoéticos y cuatro en prosa2, todos desconocidos, menos uno, como ejemplares impresos,de los cuales cuatro son fragmentarios —en la mayoría de los casos les falta una solahoja, aunque afortunadamente de tres de ellos conservamos un ejemplar completo entrelos repetidos—, seis de ellos están duplicados y uno triplicado. Se pueden observar en lascosturas de la encuadernación los restos de la segunda hoja del pliego nº 1, entre losfolios 1 y 2, los de la segunda hoja del pliego nº 2 y las dos primeras hojas del nº 3, entrelos folios 2 y 3, así como la ausencia de un impreso completo de cuatro hojas, entre los

1 Véase Infantes, 2012. Volvemos a dar las gracias sinceras a Paolo Renzi, responsable del Fondo Antiguodel depósito italiano, por su generosidad informativa, que excede, en mucho, esta nota. (Seguimos, noobstante, rastreando la existencia de alguna referencia preliminar, sin que hasta la fecha hayamos dado conninguna mención.)

2 Cuando anunciamos el infolio señalamos sólo «dos», porque una de las piezas contenía refranes y laotra (presuntamente) incluía un brevísimo texto poético; comprobada la carencia de esta última, la restituimosa la narrativa y devolvemos la primera a su constitución paremiológica.

Page 2: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20133 0

folios 147 y 148, antecediendo al último pliego nº 353; del primero conservamosafortunadamente un ejemplar completo, el nº 6, pero las hojas que faltan del nº 2 y lapenúltima pieza, probablemente un pliego de romances a tenor del contenido de losprecedentes, están irremediablemente perdidas4. Cuatro de ellos están en catalán —tres(curiosamente) entre los ejemplares duplicados— y tres presentan un contenidobiblingüe de composiciones en castellano y en catalán. El pliego más temprano ostentala fecha de 1552 y el más tardío la de 1563, pero el conjunto de las ediciones se centraen dos periodos muy concretos y en dos impresores específicos. A Juan de Cánova,único impresor establecido en Cuenca en la mitad de siglo, pertenecen ocho ediciones delos años 1557-1558, más otras dos sin mención que le atribuimos con ciertas garantíasen los mismos años. A Juan Navarro corresponden treinta y uno del bienio 1561-1563,aunque le asignamos uno que ostenta la fecha de 1556 y otro de 1560 con la mención deestar impreso «Junto al Molino de la Rovella»; algunas de las composiciones de estospliegos, con Juan Timoneda por medio, engrosarán la Rosa Española. Segunda parte deRomances [Valencia, Véndese en casa de Juan Timoneda, 1573; 12º, 95 fols.], querecopilara el escitor valenciano diez años después5. El pliego de 1552 queda, demomento, sin atribución editorial específica6. Un facticio, pues, bastante unitario, quenos permite observar los gustos culturales de la literatura de cordel en los añosinmediatos a la Contrarreforma española, especialmente por su amplio contenido detextos espirituales y religiosos.

El volumen se conserva con una encuadernación en pergamino completo flexiblemuy sucio, ajado y con esporulaciones, con restos de dos cierres de cintas, tres costurasen pergamino y doble contratapa de vuelta —ha perdido una de las de la cubiertadelantera— y es original de la época de los impresos, lo que demuestra que la colecciónse encuadernó a la vez, sin tener en cuenta que se incluían pliegos repetidos. En el planodelantero se pueden leer dos probatio calami a tinta en letra del siglo xvi con el mismotexto: «Al ma[gni]f[ico] y Señor» y al pie una suma numérica ilegible; las tapasconservan restos de dos marcas verticales en los extremos a lo largo de los dos planos,como protección, al doblarse ambas, del corte delantero. En la actualidad falta una hojade guarda al principio y sólo posee una hoja en blanco de guarda al final de parecidacronología y en ella existen diferentes anotaciones manuscritas del siglo xvi a tinta. Unaprimera mano de época, debajo de una cruz, escribe en catalán: «fas notta com lo homeq[ue] es anat en Caller / se diu perotto cartiá» («haces cuenta cómo el hombre que se haido en Caller se llama Perotto Cartiá»), inscripción repetida igual en otra línea, sin lamención del nombre; debajo, una segunda, dibuja cuatro monogramas distintos, perotodos ellos con la letra ‘S’, el primero es un escudete, y los otros tres sobre las letras ‘A’,‘T’ y ‘N’, más abajo todavía una tercera anotación, en latín, con dos caligrafías

3 Citamos siempre por la numeración currens moderna de todo el volumen para facilitar las referencias,que más tarde detallaremos.

4 No ha sido del todo sencillo dilucidar estas suposiciones, pero los desgarros internos de laencuadernación permiten examinar con ciertas garantías los mínimos restos de las hojas perdidas (oarrancadas); en el caso del inexistente penúltimo pliego, esta pérdida debió ser muy antigua, pues no haafectado a la costura superior del pliego siguiente y último del volumen.

5 Hay edición moderna de Rodríguez-Moñino y Devoto.6 Aunque pensamos en ¿Salamanca?, sin afirmarlo con un análisis tipográfico detenido.

Page 3: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 3 1

diferentes: «manu ip[ro]pria». Todas parecen ser una probatio calami, no obstante, lafrase escrita en catalán nos sugiere un primer ¿propietario? que escribe en esa lengua y lamención de «Caller» quizá aluda a estar redactada (ya) en Italia; valga recordar que elvolumen contiene 4 pliegos en catalán —tres de ellos duplicados— y más de treintaestán impresos en Valencia. Es posible, entonces, que la colección se formara en estaciudad levantina y viajara con posterioridad a Italia; más difícil resulta suponer que seformó en Italia con pliegos importados por algún librero español. La presencia deediciones conquenses no imposibilita ninguna de las dos opciones, pero parece másprobable la primera hipótesis. En cualquier caso, dada la cronología de las ediciones, elconjunto se reunió con posterioridad a 1563, fecha post quem de impresión de una delas obras, incorporando una única impresión de 1552, por más que el conjunto se centreen los años 1557-1563.

Esta cercanía temporal de las fechas de impresión sugiere —como hemos indicado—la posible adquisición en algún librero que poseyera un surtido de pliegos sueltos derelativa novedad editorial —lo que explicaría los duplicados y la mezcla de verso yprosa— y no una selección cuidadosa con criterios específicos. De todas maneras laencuadernación creemos se realizó en Italia a finales del siglo xvi, pues se observanrestos de papel maculado, con un impreso jurídico en tipografía gótica trasalpina,reforzando la costura interna del lomo. En la cubierta delantera hay una anotaciónmanuscrita moderna a lápiz: «[35]» y en el lomo del volumen se ha rotulado a tinta conuna elegante letra gótica, un «97», con adorno caligráfico de posta, que tal vez remita alorden de su colocación en alguna sección de la biblioteca, y «Var. Spirit. Spagn.», quequeremos desarrollar como Varie [¿opere?] Spirituali [¿in lingua?] Spagnola, porquequizá se deja llevar por el contenido espiritual de la mayoría de las obras, que, pordemás, es fácilmente observable hojeando por encima los títulos del volumen. Estacaligrafía de la encuadernación es propia (ya) de los libros del último poseedor delvolumen, el bibliófilo perugino Prospero Podiani (Perugia, ¿1535?-Perugia, 1615), quedonó su espléndida biblioteca de unos 7.000 libros y manuscritos a su ciudad natal en1582, abriéndose al público en 16237. No se ha podido corroborar su presencia en el«Inventario» general de su fondo, redactado en 1617 por Fulvio Mariotelli8, quizá portratarse de un volumen facticio de piezas menores, y además españolas, pero pareceindudable su pertenenencia a los libros del famoso personaje.

El volumen posee tres numeraciones modernas, todas a lápiz, en la esquina superiorderecha. La primera de ellas numera, entre guiones, con seis cifras que van desde«269196» a «269487»; la segunda anota, (normalmente) entre paréntesis, el número deorden de las piezas que comprende, teniendo en cuenta las que considera piezasrepetidas, o diferentes o continuaciones, y así asigna «1», «1 (bis)», «4», «4 (bis)», etc.,razón por la cual este cómputo llega hasta la «35», cuando en realidad contiene 44; laúltima se limita a una numeración currens de todas las hojas, desde la «1» hasta la«152», incluyendo la última hoja de guarda en blanco. Lógicamente queremos mantenereste orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen;

7 Véase sobre esta importante figura el estudio de Panzanelli Fratoni (2006) y sobre la biblioteca el deCecchini (1978), quien también trata su biografía, pp. 1-8.

8 Es aserto corroborado por los responsables de la biblioteca, véase, como referencia general para esteimportantísimo fondo, Briganti, 1935, pp. 8-9, y Cecchinni, 1978, pp. 83-87.

Page 4: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20133 2

por ello, las descripciones se disponen según su colocación, acatando el número quetienen asignado en la numeración moderna del volumen —de ahí que no extrañen lascitas de «1+ev» o «bis»— y sin necesidad de repetir las otras anotaciones ya señaladas.Para su descripción seguimos las normas utilizadas en el Nuevo Diccionariobibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI)9 y para no extendernos en lasingularidad de la mayoría de las obras, que requerirían demasiadas líneas críticas y unabuena remesa de bibliografías particulares, añadimos una breve nota de su relación (ono) con sus congéneres literarios conocidos10; los textos catalanes, de menos atención(ahora) para nuestros intereses, los señalamos en cursiva.

El infolio perugino atesora 139 textos poéticos, de los cuales sólo 43 nos eranconocidos con anterioridad en ediciones en pliegos sueltos, aunque muchos de ellospresentan significativas variantes y versiones diferentes; los 96 restantes, de los queapenas el 10% conocemos por otras fuentes manuscritas o impresas, se suman alfecundo catálogo de la lírica áurea española. Las cuatro obras en prosa representanediciones ignotas con sugerentes aportaciones para la historia de los textos queincluyen11. El prontuario que ahora presentamos no es sino el catálogo de las existenciasde un desconocido almacén literario que habrá, secuencialmente, que ir desbrozando,porque guarda importantes remesas de poesía religiosa, amorosa y edificante, conmuchas nuevas para el romancero hispánico de nuestro Siglo de Oro.

Descripciones bibliográficas

Nº 1. [Fragmento de un pliego. Orla completa de cuatro piezas con adornos florales, enel interior grabado de escena de la Crucifixión, pimiento] Coplas de: si me vieras /Jua[n], a lo spiritual: nueuame[n] / te compuestas. Año. / M. D. L. viij. / Impresso enCuenca. [En la parte inferior del margen derecho sello de tampón del siglo ¿XVIII/XIX conel escudo de Perugia, que representa un grifo con un libro abierto y que como marca depertenencia se sitúa en la primera hoja del volumen]

Portada, a la vuelta comienza el texto, a dos columnas

- En Hierusalem / en mo[n]te sagrado. [h. 1v-h. 2r]

4º, 1 h. conservada de 2, letra gótica, a dos columnas.Cuenca, s. i., pero: Juan de Cánova, 1558.

9 Véase Askins/Infantes, 1997, pp. 131-135.10 Remitimos siempre a la existencia del texto mencionado en otro u otros pliegos sueltos del siglo xvi en

la «Nota» de cada entrada; a cambio, reflejar las dependencias con versiones manuscritas o impresas en otrasediciones excede, con mucho, las premisas (y la extensión) de este trabajo, aunque en algún caso excepcionalcitaremos alguna edición. Los números constantes de referencia remiten a los números ya asignados del NuevoDiccionario y lo indicaremos con la mención de ND.

11 En cada caso citaremos su singularidad editorial y la mención, si hace al caso, de algún estudioconcreto.

Page 5: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 3 3

Nota. Se trata del fragmento de un pliego del que sólo se conserva la primera hojaque contiene parte de la primera composición, con pérdida de papel en la parte superiore inferior, que no afectan al texto, igual que el siguiente, número 1+ev; afortunadamenteen el mismo volumen, nº 6, se conserva el pliego completo, con sus dos hojas originales.

Nº 1+ev. [Fragmento de un pliego. Orla completa de cuatro piezas con adornos florales,en el interior grabado de escena de la Crucifixión, pimiento] Coplas de: si me vieras /Jua[n], a lo spiritual: nueuame[n] / te compuestas. Año. / M. D. L. viij. / Impresso enCuenca.

Portada, a la vuelta comienza el texto, a dos columnas

- En Hierusalem / en mo[n]te sagrado. [h. 1v-h. 2r]

4º, 1 h. conservada de 2, letra gótica, a dos columnas.Cuenca, s. i., pero: Juan de Cánova, 1558.

Nota. Se trata del fragmento de un pliego del que sólo se conserva la primera hojaque contiene parte de la primera composición, con pérdida de papel en la parte superiore inferior, que no afectan al texto, igual que el nº 1 que le precede; afortunadamente enel mismo volumen, nº 6, se conserva el pliego completo, con sus dos hojas originales.

Nº 1 (bis). [Fragmento de un pliego suelto de romances religiosos del cual sólo seconservan dos hojas, probablemente las dos últimas de un pliego de cuatro, la primerade ellas con pérdida de papel en la parte inferior que afecta al texto]

- [Fragmento final de un romance religioso] [¿h. 1r-h. 2v?]- Grandes llantos grandes llantos / halla en Nazareth hauia. Romance de como

se perdio el niño jesus y el quinto gozo de nuestra señora. [¿h. 3r-h. 3 v?]- Ya se partia sant Juan / ya se parte ya se yua. Romance sobre la triste nueua

que san Juan truxo a nuestra señora la virgen Maria. [¿h. 3v-h. 4r?]- Un domingo de mañana / quando el alua se rehia. Romance de la resurreccion

de Christo. [¿h. 4r?]- Despues de ser ya cumplido / lo que esta prophetizado. Romance del juycio

final. [¿h. 4r-h. 4v?]

Al fin: Finis.

4º, 2 hs. conservadas de ¿4?, letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., s. a.; pero: Cuenca, Juan de Cánova, ¿1557-1558?

Nota. Entre la hoja final del pliego anterior y la primera del pliego siguiente seobserva la existencia de 2 hojas, lo que nos hace suponer que su constitución originalera de 4 hojas, conservando en la actualidad solamente las dos últimas; asimismo estas

Page 6: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20133 4

dos hojas tienen un desgarro inferior, con pérdida de texto en la segunda, y ambas conmarcas de restos de papel celo, que han pretendido sujetar el papel.

Nº 2. [Orla completa de cinco piezas con adornos en los remates inferiores, las dos queforman la horizontal superior con la inscripción «PLVS» «VLTRA», dentro, grabaditode la Anunciación de la Virgen; debajo pieza de adorno horizontal, calderón de línea]Aqui se contiene[n] / tres obras d[e]la sacratissima virgen, / Maria nuestra señora, en quees la / Primera, la Sacro santa Encarna / cion Y vn romance hecho en co[n]tem / placiond[e] la soledad d[e] n[uest]ra senora q[ua]n / do su pre[ci]oso hijo estaua en la passio[n] /co[n] las nuevas q[ue] sa[n]t Jua[n] le truxo: va / hecho por arte de jnsta [sic] real. Conel / Aue maristela: Trobadas agora / nueuamente por vn su deuoto. M D L ij

Portada, a la vuelta comienza el texto, a dos columnas.

- Encamina mi camino / omnipotente dios padre. Comiença laencarnacion de nuestro señor. [h 1v-h. 2v]

- Retrayda esta la reyna / madre de dios eternal. Comiença el Romance.[h. 2v-h. 4r]

- Dios te salue clara estrella / estrella clara del mar. Aue maristella [h. 4r-h. 4v]

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., 1552.

Nota. La primera composición se conserva, como edición exenta en el ND nº 1078,con el título de «Sigue se una obra muy prouechosa de los mandamientos. Agoranueuamente compuesta por un deuoto de christo», pero en una versión muy diferente,sólo son iguales los versos 1, 3 y 4, , quizá el texto contenido en este pliego sea laversión original de la obra, sobre la que posteriormente se realiza una variacióntemática; la segunda obra se incluye en tercer lugar en el ND nº 1082, con el título de«Romance sobre la passión de Christo, agora nuevamente compuesto por vna personadeuota, es romance en el qual pone el auctor muchas comparaciones muycontemplatiuas» y la tercera composición aparece en el ND nº 743, también como tercertexto y con variantes en la última estrofa.

Nº 3 . [Édera] OBRA NUEVAMEN- / te hecha, en la qual se contiene vna / platica deentre la Muerte y la Vida / sacada y traduzida de[¿l?] nueuo vergel / de Olorosas flores,sembradas por la / dolorosa Muerte, y cogidas por la trabajosa Vida. / 1557. [Dosgrabaditos, uno de ello con un esqueleto señalando un sepulcro abierto y el otro deescena de exterior con dama y torre, debajo entre dos éderas] Argumento de la obra[Édera] [Édera, breve texto en prosa que ocupa hasta el final de la plana]

A la vuelta comienza el texto, a dos columnas.

- O sancto sol radiante / de tan ardiente claror. Dize la Vida. [h. 1v-h. 4v]

Page 7: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 3 5

4º, 4 hs., letra gótica, excepto las diez primeras líneas de portada y las rúbricasde los interlocutores de la h. 1v y de la h. 4v en romana, a dos columnas,excepto el argumento.S. l., s. i.; pero: ¿Cuenca, Juan de Cánova?, 1557

Nota. El texto aquí contenido es una versión fragmentaria, comienzaaproximadamente in media res, de la obra de Diego Bernal titulada Nueuo vergel. Deolorosas flores sembradas por la muerte dolorida. Y cogidas por la trabajosa vida, véaseND nº 53 y ND nº 54, autor a quien no se menciona, tal vez porque su nombre soloaparece en un acróstico final de «El auctor a los lectores. Descubre su nombre», que noparece conocer el anónimo arreglador de este pliego; resulta, además, cuanto menoscurioso que se señale la obra como «traduzida», cuando el original está en castellano.

Nº 4. [Calderón de línea] Espejo del anima: y memo= / ria dela quaresma. Hecho encoplas sobre el Memento / homo quia cinis. &c. Por Juan del Enzina. [Grabadito deenterramiento que ocupa el comienzo del texto en la columna a]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Acuerda desacordado / acuerda mira quien eres. Comiença la obra. [h. 1r-h.2v]

Al fin: [Calderón de línea] Laus Deo.

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s.i., s. a.; pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1562?

Nota. Única edición conocida con el texto de Enzina exento, pues en el ND nº490[+181] aparece como segunda composición, con el título de «Memoria de la muertemuy util y prouechosa. Puesta en metro por Joan [sic] del Enzina»; recordamos, para lagrafía del nombre, que el pliego está editado en Valencia, y en el ND nº 179 en primerlugar como «Coplas del memento homo quia cinis es & in cinerum revertis».

Nº 4 (bis). [Orla completa compuesta por dos piezas horizontales de adornos vegetales ycierres verticales de pimientos y manos alternados, dentro, entre dos pimientos y a doscolumnas, menos la rúbrica] Siguen se quatro obras compuestas / por Nofre Almodeuar.[Columna a, calderón de línea] La primera es vn chiste saca / do ala letra sobre el eua[n]/ gelio dela Samaritana. / [Calderon de línea] La segunda. El chiste de la / Chananea. /[Calderón de línea] La tercera. Unas coplas / al tono de, Madre mia / dexedesme.[Columna b, calderón de línea] La quarta. Unas coplas / a nuestra senora, que di= / zen,En bon punt, y en / bon hora. / [Calderón de línea] Y vn romance dela Resur / rection.[Calderón de línea] Otro romance de otro / autor.

A continuación el texto, a dos columnas.

Page 8: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20133 6

- Christo dios y hombre perfecto / con sobrada charidad. [h. 1r-h. 2v]- En las partes de Sydon / ques en Tyro de Judea. Comiença el chiste de la

Cananea. [h. 2v-h. 3r]- Madre mia dexedesme / que me llama mas ay que me llama. Coplas

hechas al tono de Cauallero dexedesme: por buen estilo. [Glosa:Dexeysme yr a morir.] [h. 3r-h. 3v]

- [En catalán] Puix lo fill de Deus es nat / tota tristor vaja fora. Coblesdela mare de Deu al to de en bon punt y en bon hora. [h. 3v-h. 4r]

- Venid venid o cristianos / venid todos muy de grado. Romance de lagloriosa resurrección de nuestro señor Jesu Christo. [h. 4r-h. 4v]

- Dormiendo yua el señor / en vna nave en la mar. Romance delcomendador Auila. [h. 4v]

Al fin: Impresso en Cuenca.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.Cuenca, s. i.; pero: Juan de Cánova, s. a., pero: ¿1557-1558?

Nota. La cuarta obra está en catalán y, según la titulación: «Siguen se quatro obrascompuestas por Nofre Almodeuar», debe ser de este autor, autor que aparece con lagrafía «Nofre Almudeuar» en el ND nº 17 y que sabemos está vinculado a impresosvalencianos en parecidas fechas; no obstante, extraña la inclusión de un texto en catalánentre obras en castellano y más todavía en un impreso conquense. Las dos últimascomposiciones son claramente de remate del pliego para ocupar la última hoja, h. 4r,columna b y h. 4v, máxime cuando en el título se señala «Siguen se quatro obras» yéstas son la quinta y sexta; el último romance, hoja 4v, columnas a-b, del que ya seindica en portada que es «de otro autor», se encuentra en el ND nº 901, también deremate de una obra en prosa, con el título de «Romance sacado del cancionero generalsobre quando andaua dios por la tierra con sus discípulos predicando nuestra santa fe».

Nº 5. [Dos adornos tipográficos] Consell e bon auisos / dirigits a vna noble senyoraValenciana / nouament casada. [Pequeño grabadito de la Anunciación de la Virgen entredos líneas verticales de piezas tipográficas]

A continuación el texto, a dos columnas.

- [En catalán] Puix de seny vos a dotada / lo gran Deu senyora mia. [h. 1r-h- 2v]

Al fin: [Línea de adornos tipográficos partida, rematando cada columna]

4º, 4 hs. [= 2+2], sólo se conservan tres, letra gótica, menos las tres líneas deltítulo en romana, a dos columnas.

S. l., s. i., s. a., pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1562?

Page 9: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 3 7

Nota. Se trata de dos ejemplares del mismo pliego, al que al segundo le falta laprimera hoja, incluso se puede observar un pequeño resto en la costura de laencuadernación; la numeración moderna correlativa de las piezas del volumen asigna elnúmero «5 (bis)» a esta hoja tercera. La obra es del notario Andreu Martí Pineda y sepublicó en Valencia, en Casa de Juan Bautista Timoneda, hacia 1560 en 8º, 4 hs., véaseND, p. 997 (Munich), ND nº 34 y ND nº 35; hace juego literario con unos [Consells] avn son gran amich nouament casat del mismo autor, ambos editados por MarianoAguiló, Ramón Miquel i Planas y José Ribelles Comín.

Nº 5 (bis). [Se trata, por error de la numeración moderna correlativa de las piezas delvolumen, de la hoja nº 2 del segundo ejemplar del pliego anterior, nº 5]

- [En catalán] Puix de seny vos a dotada / lo gran Deu senyora mia. [h. 1r-h- 2v]

Al fin: [Línea de adornos tipográficos partida, rematando cada columna]

4º, hoja 2ª del segundo ejemplar del pliego anterior, nº 5.S. l., s. i., s. a., pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1562?

Nota. Se trata, como hemos indicado en el nº 5, de la hoja segunda de ese pliegoduplicado.

Nº 6. [Orla completa de cuatro piezas con adornos florales, en el interior grabado deescena de la Crucifixión] [Pimiento] Coplas de: si me vieras / Jua[n], a lo spiritual:nueuame[n] / te compuestas. Año. / M. D. L. viij. / Impresso en Cuenca.

Portada, a la vuelta comienza el texto, a dos columnas

- En Hierusalem / en mo[n]te sagrado. [h. 1v-h. 2r]- Si viniesse y me lleuasse / por vida mia que me salvasse. Cancion de

naturaleza humana. [Glosa: Si agora el rey diuinal.] [h. 2r]- No me sigays Cancerbero / pues que dios. Otra cancion de naturaleza.

[Glosa: No me sigas Lucifer.] [h. 2r-h. 2v]- Ya nascio / el que principio nos dio. Otra Cancion que cantan vnos y

responden otros. [h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.Cuenca, s. i., pero: Juan de Cánova, 1558.

Nota. Pliego completo, del que recordamos en el mismo volumen se encuentran dosfragmentos iguales que solo conservaban la primera hoja, nº 1 y nº 1+ev; la últimacomposición, con el título de «Preguntas y respuestas del nascimiento» es de Jorge deMontemayor y se conserva en sexto lugar en el pliego ND nº 380.5.

Page 10: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20133 8

Nº 7. [Calderón] Cobles ahora nouament / trobades, a llaor y gloria del santissim cosprecios de / Jesu Christ, en lany de M. D. Lvj. / Per Juan Timoneda. / [Grabadito de unorante, enmarcado en orla completa de adornos tipográficas]

A continuación el texto, a dos columnas.

- [En catalán] En la cena consagrada / son posat aquest san pa. Uilancet.[Glosa: Tramete deu etern pare] [h. 1r-h. 2r]

- Pecador da cuanto tienes / al que da mas que tu vales. Cancion delmismo Timoneda al sanctissimo Sacramento. [Glosa: Da te pecador aDios.] [h. 2r-h. 2v]

Al fin: Finis.

4º, 2 hs., letra gótica, menos primera línea del título y epígrafe de la segundacomposición, en romana, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: ¿Valencia, Juan Navarro?, 1556.

Nota. En el mismo volumen, a continuación se encuentra otro ejemplar del mismopliego, nº 7 (bis), pero al encuadernarlo se ha embuchado uno en el otro, con lo que seha trastocado el orden y ahora es: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 7 (bis). [Calderón] Cobles ahora nouament / trobades, a llaor y gloria del santissimcos precios de / Jesu Christ, en lany de M. D. Lvj. / Per Juan Timoneda. / [Grabadito deun orante, enmarcado en orla completa de adornos tipográficas]

A continuación el texto, a dos columnas.

- [En catalán] En la cena consagrada / son posat aquest san pa. Uilancet.[Glosa: Tramete deu etern pare] [h. 1r-h. 2r]

- Pecador da cuanto tienes / al que da mas que tu vales. Cancion delmismo Timoneda al sanctissimo Sacramento. [Glosa: Da te pecador aDios.] [h. 2r-h. 2v]

Al fin: Finis.

4º, 2 hs., letra gótica, menos primera línea del título y epígrafe de la segundacomposición, en romana, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: ¿Valencia, Juan Navarro?, 1556.

Nota. Es otro ejemplar del pliego, nº 7 de la colección, pero al encuadernarlo se haembuchado uno en el otro, con lo que se ha trastocado el orden y ahora se encuentracomo: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Page 11: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 3 9

Nº 8. [Orla completa de cuatro piezas, tres con motivos vegetales y la horizontal inferiorde éderas, dentro gran grabado de la Anunciación de la Virgen; debajo] [Édera] AQVICOMIENCAN [sic] / tres Romances y otros muchos villa[n] / cicos, sacados de lasagrada escriptura. El primero del / cielo salio vn archangel. El segundo de caluario salioel / demonio. El tercero que / en los mas altos confines de aq[ue]l / precioso madero. Yvna obra a la sanctissima hostia. Y otra / al caliz. Agora nuevamente compuestos, yendereçados / al muy reuerendo señor Diego de Louera, ca= / nonigo de salamanca miseñor. / Año.de.M.d.lvij.

Portada, a la vuelta comienza el texto, a dos columnas.

- Del cielo salio vn archangel / de entre la gran monarchia. [h. 1v]- Del Caluario salio el demonio / del caluario ya salia. Romance que dize

Del Caluario salio del demonio. [h. 1v-h. 2r]- Señor Dios que me heziste / de nada varon entero. A la hostia. [h. 2r]- Creo al tu poder diuino / ser assaz posible cosa. Al Caliz. [h. 2r]- En los mas altos confines / de aquel precioso madero. Romance de la

sagrada passion. [h. 2r-h. 2v]- Si me parto madre mia / voy me a dios. Uillancicos por desecha. [Glosa:

Partome todo llagado.] [h. 2v]- Adorote hostia bendita / baxo de cuya figura. A la hostia. [h. 2v-h. 3r]- Adorote sangre sancta / en esse caliz metida. Al caliz. [h. 3r]

- Uenid peccadores / y ved vuestro bien. Sotica. [h. 3r]- Preguntaua la donzella / a sant gabriel. Cancion. [h. 3v]- No se si oys / llorar nuestro dios. Otras. [h. 3v- h. 4r]

- O glorias al padre / y al hijo tambien. Villancico al tono de Para que seafeyta. [h. 4r]

- Viserreyna de belmar / sant Julian de buena estrena. Coplas. [h. 4r-h.4v]

- Arroge mi coraçon / a vna casada. Coplas. [h. 4v]

4º, 4 hs., letra gótica, menos primera y segunda línea del título y primera líneade los epígrafes de los textos, en romana, cuando los epígrafes tienen más deuna línea, textos nº 2, nº 4 y nº 5, las siguientes están en gótica, a dos columnas.Signaturas: A ij[+2].

S. l., s. i.; pero: Cuenca, Juan de Cánova, 1557.

Nota. Únicamente la segunda composición aparece en el ND nº 1012, también ensegundo lugar.

Nº 9. [Calderón de línea] Coplas en loor del Seraphi= / padre Sant Francisco.Recopiladas por Ausias / Yzquierdo. Agora nuevamente impressas. / Año. M. D. Lxj.[Grabado de la estigmatización de San Francisco con la porciúncula al fondo, entre dosorlas laterales de motivos de sirenas]

Page 12: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20134 0

A continuación el texto, a dos columnas.

- Es vso de buen auctor / si en obra herorica sentona. [h. 1r- h. 2r]- Trasumpto de aquel vntado / que Dios de si trasumpto. En loor del

mismo glorioso sancto vn deuto hazia las quatro coplas siguientes. [h.2r-h. 2v]

- Sant Francisco pues que fuistes / dechado de la humildad. Uillancico. [h.4v]

Al fin: [Ancha pieza tipográfica con laceado y escudete central en blanco, queocupa parte de la caja]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1561.

Nota. En el mismo volumen se encuentra otro ejemplar del mismo pliego, nº 27;conservamos una edición de 1587, ND nº 264.5, con el mismo contenido.

Nº 10. Glosa peregrina. / [Gran grabado con la Anunciación de la Virgen, calderón delínea] Obra nuevamente hecha: in= / titulada Glosa Peregrina, porq[ue] va glosandodiversos / pies de romances. Ua repartida en cinco canticos. / [Calderón de línea] Elprimero de la cayda de Lucifer. / [Calderón de línea] El segundo de la desobediencia deAdam. / [Calderón de línea] El tercero de la incarnacion de Jesu Christo. / [Calderón delínea] El quarto de su muerte y passion. / [Calderón de línea] El quinto y vltimo de suresurreccion. / Agora nuevamente compuesta por Luys de Aranda. / 1561.

Portada, a la vuelta comienza el prólogo en prosa y después el texto, a dos columnas.

- Epístola dedicatoria al Illustre don Joan Vazquez de Molina, secretariode su Magestad, y de su consejo de estado. Luys de Aranda su intimoservidor. Entre los pecados mortales la Soberuia es tenido por primero ymas graue. [h. 1v-h. 2r]

- Lucifer y sus priuados / al tiempo de su creacion. Comiença la presenteobra y este primer cantico es de la cayda de Lucifer [h. 2v-h.]

Al fin: [Calderón de línea] Fue impressa la presente obra en la insigne ciudad /de Ualencia. En casa de Juan Nauarro. / Año de M. D. Lxj.

4º, 8 hs., letra gótica, a dos columnas, excepto el prólogo. Signaturas: av[+5].Valencia, Juan Navarro, 1561.

Nota. Edición temprana y desconocida de una obra que cuenta con diferentesimpresiones a partir de ¿1556?, ND nº 23.5, y sobre todo en el decenio siguiente, ND nº24, ND nº 25, ND nº 26, ND nº 27 y ND nº 28.

Page 13: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 4 1

Nº 11. [Calderón de línea] Obra e[n]la qual se / tracta de cómo Judas vendio / a Christoagora nuevame[n]te / Impressa con licencia. / Año. 1562 / [Grabadito de Jesús orandoen el Huerto de los Olivos]

A continuación el texto, en una columna.

- Hallamos que judas vendio su señor / miercoles sancto después delosramos. [h. 1r-h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1562.

Nota. En el mismo volumen se conservan otros dos ejemplares del mismo pliego, nº22 y nº 22 (bis); es el único pliego de la colección del que conservamos otro ejemplar,ND nº 953.

Nº 12. [Calderón de línea] Los goigs d[e] la verge Maria / del Socors. Ab los goigs delsgloriosos metges, sent Cosme, e sent Damia. [Ente dos piezas verticales, grabadito conescena de la Virgen con el Niño Jesús en brazos y un niño agarrada a su túnica,amenazando con un palo al Demonio que pretende arrebatárselo]

A continuación el texto, a dos columnas.

- [En catalán] Cantarem ab alegria / vostres goigs, fent vos llahors.[Glosa: Goigs son gran verge sagrada.] [h. 1r-h. 1v] [Adorno de dosfragmentos de piezas, rematando la columna b]

- [En catalán] Puix teniu tanta virtut / metges sant molt gloriosos. Losgoigs dels gloriosos metges sent Cosme e sent Damia. [Grabadito de lossantos, que ocupa la columna a] [Glosa: De Arabia pres naxença.] [h.2r-h. 2v]

Al fin: Deo gratias. [Debajo, ancha pieza tipográfica con laceado y escudetecentral en blanco, que ocupa parte de la caja]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., s. a., pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1562?

Nota. La segunda obra tiene una impresión anterior, sin fecha y fue editada por JoseRibelles Comín; en el mismo volumen, a continuación, se encuentra otro ejemplar delmismo pliego, nº 12 (bis), pero al encuadernarlo se ha embuchado uno en el otro, con loque ha se trastocado el orden y ahora es: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 12 (bis). [Calderón de línea] Los goigs d[e] la verge Maria / del Socors. Ab los goigsdels gloriosos metges, sent Cosme, e sent Damia. [Entre dos piezas verticales, grabadito

Page 14: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20134 2

con escena de la Virgen con el Niño Jesús en brazos y un niño agarrada a su falda,amenazando con un palo al Demonio que pretende arrebatárselo]

A continuación el texto, a dos columnas.

- [En catalán] Cantarem ab alegria / vostres goigs, fent vos llahors.[Glosa: Goigs son gran verge sagrada.] [h. 1r-h. 1v] [Adorno de dosfragmentos de piezas, rematando la columna b]

- [En catalán] Puix teniu tanta virtut / metges sant molt gloriosos. Losgoigs dels gloriosos metges sent Cosme e sent Damia. [Grabadito de lossantos, que ocupa la columna a] [Glosa: De Arabia pres naxença.] [h.2r-h. 2v]

Al fin: Deo gratias. [Debajo, ancha pieza tipográfica con laceado y escudetecentral en blanco, que ocupa parte de la caja]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., s. a., pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1562?

Nota. Es otro ejemplar del pliego, nº 12 de la colección, pero al encuadernarlo se haembuchado uno en el otro, con lo que se ha trastocado el orden y ahora se encuentracomo: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 13. [Orla completa de cuatro piezas, la superior horizontal con imagen de carabarbada entre grifos y las restantes vegetales, dentro grabado de la Crucifixión; debajo][Calderón de línea] Siguese vn roma[n]ce de la / passion de nuestro señor Jesu Chris= /to al tono de cauallero de ar / mas bla[n]cas. Agora nue / mente impresso. [Édera] /Impresso en Cuenca.

Portada, a la vuelta comienza el texto, a dos columnas.

- Digas me tu el cauallero / Lazaro resuscitado. [h. 2r-h. 4v]

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas. Signaturas: Bij[+2] [sic].Cuenca, s. i., pero: Juan de Cánova, s. a., pero: ¿155-1558?

Nota. De esta obra sólo conocíamos la existencia de los dos primeros versos, comoprimera composición de un pliego no localizado, ND nº 1083.5, de una edición de1534. Pensamos que la inclusión de la signatura «B» se trata de un error por «A», puesel pliego está aparentemente completo y se inicia correctamente y de no ser así faltaríanlas 4 primeras hojas.

Nº 14. [Orla completa de piezas tipográficas, alternando manitas y pimientos, dentro][Calderón de línea] Coplas que hizo don Jorge Manri / que a la muerte del maestro deSanctiago / don Rodrigo Manrique / su padre.

Page 15: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 4 3

A continuación el texto, a dos columnas.

- Recuerde el alma dormida /abiue el seso y despierte. [h. 1r-h. 4v]

Al fin: Impresso en Cuenca.

4º, 4 hs, letra gótica, a dos columnas.Cuenca, s. i., pero: Juan de Cánova, s. a., pero: ¿1557-1558?

Nota. Otra edición, desconocida, del famoso texto manriqueño, del que poseemosnumerosas impresiones exentas desde el periodo incunable, véase ND del nº 326.5 al nº334.

Nº 15. [Calderón de línea] Las coplas de la Paparuana bueltas a / nuestro señor JesuChristo y vna consideracion muy d[e]uo / ta sobre la primera palabra del Pater noster: ycomo con / siente Dios q[ue] le llamemos padre: es obra de considerar y muy /provechosa. Compuesta por Gaspar Rodriguez. / Impressa con licencia. Año. M. D.Lxiij. / [Debajo, dos figuritas de joven y hombre, flanqueando un grabado de laCrucifixión]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Un caso muy lastimero / por el mundo se ha sonado. [Glosa: Nueuas degrande tristura.] [h. 1r-h. 1v]

- En estrecha confucion [sic] / y gran verguença me hallo. Siguese unaconsideración muy deuota sobre la palabra primera del Pater noster. [h.1v-h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1563.

Nota. Es curioso señalar que la composición de Juan del Enzina, Espejo del ánima ymemoria de la quaresma, editada como exenta en el nº 4 de la colección, se encuentra ensegundo lugar del N D nº 409[+181], cuya primera composición también es,precisamente, de Gaspar Rodríguez.

Nº 16. [Orla completa de cuatro piezas, las verticales de adornos vegetales, la horizontalsuperior con escudete central en blanco y la horizontal inferior de piezas tipográficas,dentro grabado de vista del interior de un pueblo con tres religiosos, debajo] [Calderónde línea] La vida d[e] fray Juan / Garin fielmente sacada de la hystoria / de nuestraseñora d[e] Montserrat / agora nueuamente / en el año. / 1561.

Portada, a la vuelta comienza el texto, en prosa.

Page 16: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20134 4

- [En h. 1v orla completa de cuatro piezas y en su interior] Sancta Maria[Debajo, grabado de la Virgen de Monserrat, debajo] Ora pro nobis.]Capitulo primero que trata de la imbidia que tuuo el demonio a frayJuan Garin, y como nunca paró hasta que le tuuo debaxo de sudominio, y servicio. En el tiempo de Joffre Uelloso primer conde deBarcelona. [h. 2r-h. 12]

Al fin: [h. 12r] [Calderón de línea] Impressa en Ualencia en ca= / sa de JuanNauarro. Año. M. D. Lxj. / Con licencia. [h. 12v.] [Calderón de línea] Tabla de loscapitulos / que siguen en este tractado.

4º, 12 hs., letra gótica. Signaturas: avj[+6].Valencia, Juan Navarro, 1561.

Nota. De la famosa leyenda del ermitaño Juan Garín en Monserrat, en castellano, seconserva una edición, sine notis, del primer tercio del siglo xvi, que contiene unasegunda parte con setenta milagros de la Virgen; la aquí recogida, solo con el texto de lavida del personaje, es la única conservada del siglo xvi, aunque ya se indica en el títuloque está «agora nueuamente», suponemos que impresa, porque, sin duda, debieronexistir otras ediciones hoy perdidas y a partir del siglo xvii se editó en numerosasocasiones; también se señala que está «sacada de la hystoria de nuestra señora deMontserrat» y se refiere a la obra de Fray Pedro Alfonso de Burgos, Historia y milagrosde Nuestra Señora de Monserrat (1514).

Nº 17 . [Calderón de línea] Alabanças d[e]l sanctissimo Ro / sario de nuestra señora y decomo los devotos deuen per / seuerar enel: con una cancion al tono de, Gira Gi= / raldaen alabanza d[e] nuestra Señora: agora nueua / mente compuestas, por GasparRodriguez. / [Calderón de línea] Co[n] licençia. Año. M. D. Lxij. / [Debajo, grabado dela Virgen del Rosario, flanqueado por dos orlas tipográficas verticales con sirenas]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Alto y summo prouisor / guia mi lengua y mi mano. Inuocacion. [h. 1r-h. 2v]- Soy hermosa y acabada / mucho mas que Abigahil. Cancion en

alabanzas de nuestra señora del rosario. [Glosa: Yo soy rosa muyfragante.] [h. 2v-h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., s. a., pero: Valencia, Juan Navarro, 1562.

Nota. Aunque se señala, como en tantos otros casos, «nueuamente compuestas», noconocemos otros testimonios.

Nº 18. [Calderón de línea] Coplas de quien te me enojo / Ysabel: bueltas a lo spiritual enloor y alabança d[e]l prin / cipe y Archangel sant Miguel. Compuestas por Ausi= / as

Page 17: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 4 5

Yzquierdo. Con lice[n]cia Impressas. Año. 1562. [Debajo, grabado del Arcángel SanMiguel, flanqueado por dos orlas tipográficas verticales con sirenas]

A continuación el texto, a dos columnas.- Quien te me enojo Miguel / que tan yrado te tiene. [Glosa: Por ser tan

soberbioso.] [h. 1r-h. 1v]

4º, 1 h., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1562.

Nota. No conocemos la versión profana de este contrafactum poético en pliegossueltos, aunque sí en manuscritos.

[Calderón de línea] Coplas de guarda me las va / cas bueltas a lo spiritual porBartolome Apa= / ricio natural de Uillena. / Año. M. D. Lxij. / [Debajo, dos figuras dejoven y santo, flanqueado por dos orlas tipográficas horizontales de motivosarquitectónicos]

A continuación el texto, a dos columnas.- Guarda me mi alma / y Jesu Christo y servirte. [Glosa: Como te podre

servir.] [h. 1r-h. 1v]

4º, 1 h., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1562.

Nota. Este pliego plantea un problema de constitución. La primera composición deAusías Izquierdo ocupa una sola hoja, incluso con la mención de «Fin»; a continuaciónse incluye esta obra de Bartolomé Aparicio en una hoja con titulación extensa, inclusiónde grabaditos, orlas, fecha, etc., que parece ser otro pliego independiente, también deuna sola hoja, impreso en el mismo taller y con la misma fecha de 1562. Lo lógico essuponer que se trata de una edición impresa de 2 hojas, que quizá se planeó como dosobras independientes, ajustando cada una de ellas en una hoja, pero impresas a la vez enmedio pliego en 4º. La duda es si podemos considerar a cada una de ellas un pliegosuelto poético diferente, porque no es nada habitual la existencia de pliegos sueltos deuna sola hoja en este formato; por otro lado, la numeración correlativa del volumen nolos distingue y otorga el mismo número «18» a las dos hojas. Procedemos, por tanto, asu descripción dentro del mismo dígito. En el ND nº 939 conservamos una versión muyreducida de la segunda obra, con el título de «Otra canción al tono de guarda me lasvacas», pero sólo de 3 estrofas con el orden alterado y como remate del pliego, aunqueconservando la mención de autoría de Bartolomé Aparicio.

Nº 19 . [Calderón de línea] La vida de Sa[n]cta Anna y el / origen y parentesco denuestra señora la virgen Maria. Nue / uamente compuestas por Diego Morejon. Año de /M. D. Lx.j. Con licencia Impressa. / [Debajo, grabado de los esponsales de la Virgen,flanqueado por dos orlas tipográficas verticales con sirenas]

Page 18: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20134 6

A continuación el texto, a dos columnas.

- Queriendo ya descubrir / el santo tiempo en el qual. [h. 1r-h. 4v]]

4º, 4 hs, letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1561.

Nota. Al igual que sucede con el pliego nº 3 de la colección respecto a la obraoriginal de la que deriva, se trata de una versión muy incompleta del texto contenido enel ND nº 391[+392], que aquí empieza en el verso 81 y mantiene la autoría de DiegoMorejón; véase un análisis de fuentes y estructura en Carvajal, 2003, pp. 81-92.

Nº 20 . [Calderón de línea] Aquí se co[n]tiene[n] quatro obras / muy sanctas. La .j. es vndialogo dela Magdalena / co[m]puesto por Joa[n] Timoneda. La .ij. la pauana d[e] /nuestra señora. La .iij. el chiste dela monja com / puesto por Francisco d[e] Arguello. La.iiij. vn / chiste del [sic] Assumpcio[n] d[e] n[uest]ra señora co[m]puesto / por maestreAngel Gonçales. / [Debajo, grabado del encuentro de Jesús y la Magdalena, flanqueadopor dos orlas tipográficas verticales de motivos vegetales y animales]

A continuación el texto, a dos columnas.- Digas ortelano / quien lleuo de aquí. [Glosa: Di fiel ortelano.] [h. 1v-h. 2r]- A vos virgen pia / estrella que guia. La pauana de nuestra señora. [h. 2v-h. 3v]

- Yo conozco digo y cuento / que la hora fue bendita. Aqui comienza elchiste de la monja. [h. 3v-h. 4r]

- Oyd reina que al cielo / en pompa muy mayor. Chiste hecho a laassumpcion de nuestra señora. [h. 4r-h. 4v]

Al fin: [Columna b] Laus Deo. [Calderón de línea] Impressas co[n] licencia.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., s. a.; pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1563?

Nota. La primera composición, con la misma glosa, aparece encabezando otro pliegoposterior, ND nº 664.5; la segunda, aquí como anónima, aclara la posible atribución aJuan Timoneda sugerida por su inclusión en otros dos pliegos, ND nº 1073 y ND nº1074, véase, especialmente, la «Nota» al ND nº 1074; la tercera, en esta edición anombre de Francisco de Argüello, aparece como anónima, y también en tercer lugar, enun pliego de c. 1527, con el título de «Chiste contrahecho de la monja»; por fin, existeuna edición de 1586 con idéntico contenido de las cuatro obras, ND nº 724, que haperdido ya la mención de los autores, con algunos errores de transmisión textual.

Nº 21. [Calderón de línea] Siguen se tres canciones muy / sentidas y regozigadas paracantar la noche de Na= / uidad. Compuestas por Ausias Yzquierdo. / Año de. M. D. Lxj./ [Debajo grabado de la Adoración en el Portal, flanqueado por dos orlas de sirenas]

Page 19: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 4 7

A continuación el texto, a dos columnas.

- O virgen Maria / que gozosa estays. [Glosa : Uos bien lo sabeys.] [h. 1r-h. 2r]- En vn portal se han hallado / la madre y el redemptor. [Glosa :

Juntaronse en Nathzarem.] Otras al tono de. En el monte se hantopado. [h. 2r-h. 2v]

- Puse mis amores / en el que oy nascio. Otras al tono de. Puse misamores. [Glosa: He me namorado.] [h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1561.

Nota. En el mismo volumen, a continuación se encuentra otro ejemplar del mismopliego, pero al encuadernarlo se ha embuchado uno en el otro, con lo que ha trastocadoel orden y ahora es: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 21 (bis). [Calderón de línea] Siguen se tres canciones muy / sentidas y regozigadaspara cantar la noche de Na= / uidad. Compuestas por Ausias Yzquierdo. / Año de. M.D. Lxj. / [Debajo grabado de la Adoración en el Portal, flanqueado por dos orlas desirenas]

A continuación el texto, a dos columnas.

- O virgen Maria / que gozosa estays. [Glosa : Uos bien lo sabeys.] [h. 1r-h. 2r]- En vn portal se han hallado / la madre y el redemptor. [Glosa :

Juntaronse en Nathzarem.] Otras al tono de. En el monte se hantopado. [h. 2r-h. 2v]

- Puse mis amores / en el que oy nascio. Otras al tono de. Puse misamores. [Glosa: He me namorado.] [h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s.i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1561.

Nota. Es otro ejemplar del mismo pliego, nº 21 de la colección, pero alencuadernarlo se ha embuchado en el otro, con lo que se ha trastocado el orden y ahorase encuentra como: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 22. [Calderón de línea] Obra en la qual se / tracta de cómo Judas vendio / a Christoagora nueuame[n]te / Impressa con licencia. / Año. 1562 / [Grabadito de Jesús orandoen el Huerto de los Olivos]

A continuación el texto, a una columna.

Page 20: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20134 8

- Hallamos que judas vendio su señor / miércoles sancto después de losramos. [h. 1r-h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1562.

Nota. Se trata de otro ejemplar del pliego nº 11 de la colección, y a continuación seencuentra otro ejemplar más, nº 22 (bis), pero al encuadernarlo se haembuchad[Calderón de línea] Obra en la qual se / tracta de cómo Judas vendio / aChristo agora nueuame[n]te / Impressa con licencia. / Año. 1562 / [Grabadito de Jesúsorando en el Huerto de los Olivos]

A continuación el texto, a una columna.

- Hallamos que judas vendio su señor / miercoles sancto despues de losramos. [h. 1r-h. 2v]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1562.

Nota. Se trata de otro ejemplar del pliego nº 11 y nº 22 de la colección, pero alencuadernarlo se ha embuchado uno en el otro, con lo que ha trastocado el orden yahora es: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 23. [Calderón de línea] Epistola de sant Bernardo / embiada a vn Cauallero parientesuyo a / consejandole la manera y orden que de / uia tener en regir y gobernar su ca / say heredad. La qual puede / cada vno en su estado / aplicar para si. / [Grabado de SanBernardo orante ante la Virgen]

Portada, a la vuelta comienza el texto, en prosa.

- Comiença la epistola del bienuaenturado san Bernardo enbiada a vncauallero pariente suyo consejando le la forma y manera que deuia teneren regir y gouernar su casa y heredad. La qual cada vno puede aplicarpara si. Uirtuoso y noble cauallero rogaste me que os escriuiesse. [h. 1v-h. 4r]

Al fin: [h. 4r] Deo gratias. [Calderón de línea] Dichos de vn sabio. / [Calderónde línea] Dize que el liberal no puede tener mala vida. [h. 4v]

4º, 4 hs., letra gótica. Signaturas: Aij[+2]S. l., s. i., s. a; pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1563?

Nota. De esta famosa epístola apócrifa atribuida al Pseudo Bernardo, inscrita en latradición de los Oeconomica y titulada Epistola de cura rei familiaris, aunque también

Page 21: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 4 9

como Epistola de gobernatione domus y De cura et modo re familiaris utiliusgobernande, se conocen diferentes versiones manuscritas e impresas, estas segundas encastellano de 1497 y en latín de 1499, y circuló ampliamente en la literatura medieval yáurea española; véase Miguel Franco, 2009.

Nº 24. [Calderón de línea] Los goigs de la sacratissi= / ma verge Maria de Lorito. Ab losgoigs de la / verge Maria del Roser. Y los goigs de / sant Uicente Ferrer: / [Grabado de laVirgen de la Casa de Loreto, flanqueado por dos orlas verticales de motivos vegetales]

A continuación el texto, a dos columnas.

- [En catalán] Mare de tots aduocada / natural de Nazareth. [Glosa:Enella naix ques señora.] [h. 1r-h. 1v]

- [En catalán] Uostres goigs ab gran plaer / cantarem senyora mia. Losgoigs de la verge Maria del Roser. [Glosa: Deu planta dins vos senyora.][h. 1v-h. 2r]

- [En catalán] Mols miracles pogues fer / llum de sanctedad perfeta.Llaors del glorios sant Uicent Ferrer fill de la ciutat de Ualencia. [Glosa:Lo primer fonch en lo ventre.] [h. 2r-h. 2v]

Al fin: Estampats en Ualencia. Any. M. D. Lxj.

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.Valencia, s. i.; pero: Juan Navarro, 1561.

Nota. Las dos últimas composiciones, con atribución la primera de ellas a SanVicente Ferrer, tienen algunas ediciones con anterioridad a 1561, pues ambas son textosmuy populares en la devoción marina en Cataluña. En el mismo volumen, acontinuación se encuentra otro ejemplar del mismo pliego, nº 24 (bis), pero alencuadernarlo se ha embuchado uno en el otro, con lo que ha se trastocado el orden yahora es: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 24 (bis). [Calderón de línea] Los goigs de la sacratissi= / ma verge Maria de Lorito.Ab los goigs de la / verge Maria del Roser. Y los goigs de / sant Uicente Ferrer: /[Grabado de la Virgen de la Casa de Loreto, flanqueado por dos orlas verticales demotivos vegetales]

A continuación el texto, a dos columnas.

- [En catalán] Mare de tots aduocada / natural de Nazareth. [Glosa:Enella naix ques señora.] [h. 1r-h. 1v]

- [En catalán] Uostres goigs ab gran plaer / cantarem senyora mia. Losgoigs de la verge Maria del Roser. [Glosa: Deu planta dins vos senyora.][h. 1v-h. 2r]

Page 22: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20135 0

- [En catalán] Mols miracles pogues fer / llum de sanctedad perfeta.Llaors del glorios sant Uicent Ferrer fill de la ciutat de Ualencia. [Glosa:Lo primer fonch en lo ventre.] [h. 2r-h. 2v]

Al fin: Estampats en Ualencia. Any. M. D. Lxj.

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.Valencia, s. i.; pero: Juan Navarro, 1561.

Nota. Se trata de otro ejemplar del pliego nº 24 de la colección, pero alencuadernarlo se ha embuchado uno en el otro, con lo que ha trastocado el orden yahora es: h. 1+h. 1+h. 2+h. 2.

Nº 25. [Orla completa de cuatro piezas, dentro, grabado de Maestro sentado enseñandoa un discípulo, con filacteria «A cape fili documenta tui [con otra frase en hebreo]»;debajo] [Calderón de línea] Refranes glosados los qua / les contienen muy singulardoctrina pa / ra saber biuir virtuosame[n]te assi pa / ra gra[n]des como para pequeños.

Portada, a la vuelta comienza el texto, en prosa.

- [Prólogo] Un muy virtuoso hombre allengandose a la vegezconsiderando que los dias de su biuir eran breues, desseando que vnsolo hijo que tenia fuesse sabiamente instruydo y aconsejado, para quediscretamente biuiesse: de los presentes prouerbios y refranes lodoctrino. Hijo mio dilectissimo aprende escuchando la doctrina de mi tupadre. [h. 1v] Capitulo primero que no deues hablar mucho. Para todoslos discretos el poco hablar: pues que es vezino del buen callar. [h. 1r-h.16r]

Al fin: [Calderón de línea] A Dios gracias. [h. 16r] [Gran grabado que ocupatoda la página, dividido en tres escenas, la superior, que ocupa más de la mitad,representa un comedor, con dama, sirviente, músico y bufón; las dos inferiores, la de laizquierda un primate dando clase a otros tres y la de la derecha, un Maestro dando clasea tres estudiantes.] [h. 16v]

4º, 16 hs., letra gótica. Signaturas: aviij[+8]S. l., s. i., s. a.; pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1563?

Nota. Edición desconocida de una obra que arranca desde el periodo incunable, convarias impresiones a lo largo de la primera mitad del siglo; la aquí contenida sigue muyde cerca la de 1541, que era la que se tenía por última del siglo xvi; cambia la titulación,pues, con escasas variantes, se había mantenido la de Refranes glosados. En los qualesqualquier que con diligencia los quisiere leer, hallará proverbios y maravillosasentencias, y generalmente a todos muy provechosos.

Page 23: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 5 1

Nº 26. [Orla completa de una pieza de adornos arquitectónicos, con cabeza de ángel enel espacio superior y marca del impresor en el inferior, escudete con las iniciales «A»,«C» y «A» dispuestas triangularmente, dentro] [Calderón de línea] Uerdadera relación /de cómo vn rustico labrador / con su buena astucia, y con / sejo de su muger enga= / ñoa vnos mercade= / res por muy gen / til estilo. [Dos éderas que flanquean un pimiento,debajo] [Calderón] Impresso en Cuenca. / M. D. L. VII.

A continuación comienza el texto, en prosa.

- Moraua en vn aldea vn labrador pobre que con mucha miseria. [h. 1v-h. 4v]

Al fin: Fin.

4º, 4 hs.; gót., menos dos líneas de portada con la mención de lugar y fecha enromana.Cuenca, s. i.; pero: Juan de Cánova, 1557

Nota. Se conocen tres ediciones, anteriores a la aquí conservada, del único cuentoimpreso exento de la literatura española en el siglo xvi, pero esta desconocida impresiónconquense aporta una variante muy significativa en el capítulo quinto, no recogida enningún otro testimonio; véase Ruiz/Infantes, 2012, pp. 138-139.

Nº 27. [Calderón de línea] Coplas en loor del Seraphi= / padre Sant Francisco.Recopiladas por Ausias / Yzquierdo. Agora nueuamente impresas. / Año. M. D. Lxj.[Grabado de la estigmatización de San Francisco con la porciúncula, entre dos orlaslaterales de motivos de sirenas]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Es vso de buen auctor / si en obra herorica sentona. [h. 1r- h. 2r]- Trasumpto de aquel vntado / que Dios de si trasumpto. En loor del

mismo glorioso sancto vn deuto hazia las quatro coplas siguientes. [h.2r-h. 2v]

- Sant Francisco pues que fuistes / dechado de la humildad. Uillancico.[Glosa: Uos que tomastes traslado.] [h. 4v]

Al fin: [Ancha pieza tipográfica con laceado y escudete central en blanco, queocupa parte de la caja]

4º, 2 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro 1561.

Nota. En el mismo volumen se encuentra otro ejemplar del mismo pliego, véasenº 9.

Page 24: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20135 2

Nº 28. [Calderón de línea] Siete Romances. / [A dos columnas] [Columna a, calderón delínea] El primero de la traycio[n] de / Uellido Dolfos. / [Calderón de línea] El segundo dela muerte d[e]l / rey don Sancho. / [Calderón de línea] El tercero q[ue] dize. Ya se sa= / leDiego Ordoñez. / [Columna b, calderón de línea] El .iiij. de los çamoranos. / [Calderónde línea] El quinto que dize. Por a= /quel postigo viejo. / [Calderón de línea] El sexto deljuramento q[ue] to / mo el cid al rey d[on] Alo[n]so. / [Calderón de línea] El .vij. del reyRamiro. / [Debajo grabado de monarca yacente en la cama, rodeado de cortesano,caballero y sirviente, flanqueado por dos orlas verticales]

A continuación comienza el texto, a dos columnas.

- Rey don sancho rey don sancho / no digas que no te auiso. [h. 1r-h. 2r]- Despues que vellido dolfos / aquel traydor afamado. Romance de la

muerte del rey don Sancho. [h. 2r-h. 2v]- Ya se sale Diego ordoñez / del real se hauia salido. Romance de como

Diego Ordoñez fue a reptar los çamoranos. [h. 2v-h. 3r]- Tristes estan los çamoranos / metidos en gran quebranto. Romance de

[sic] que dize. Tristes estan los çamoranos. [h. 3r-h. 3v]- Por aquel postigo viejo / que nunca fuera cerrado. Romance de por

aquel postigo viejo. [h. 3v-h. 4r]- En sancta Gadea de burgos / do juran los hijos dalgo. Romance del

juramento que tomo el Cid al rey don Alonso. [h. 4r-h. 4v]- Ya se assienta el rey Ramiro / ya se assienta a su yantare. Romance del

rey Ramiro. [h. 4v]

Al fin: Fin. [Calderón de línea] Impresso en Ualencia. Año. 1561.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.Valencia, s. i.; pero: Juan Navarro, 1561.

Nota. De la primera composición sólo conocíamos los dos primeros versos enuna «Ensalada de romances viejos», situada en segundo lugar del N D nº 707; lasegunda composición aparece, sin título, como primera en el ND nº 1043; la tercera,con el título de «Otro romance del riepto de çamora», se encuentra en cuarto lugar delpliego ND nº 1068, pero en una versión de 48 versos, frente a los 72 aquí recogidos; dela quinta sólo aparecen los cuatro primeros versos, intercalados en los «Chistes» deFrancisco de Arguello, ND nº 29, y completa en el ND nº 1068, también en quintolugar, pero en una versión diferente; y la última composición se conserva en cuarto lugaren el ND nº 1072 y con glosa, y en primer lugar, en el ND nº 771, así como en el ND nº1035 y ND nº 1035.5, hoy desconocidos..

Nº 29. [Calderón de línea] Cinco Romances. / [A dos columnas] [Columna a, calderónde línea] Yo mesta[n]do en Giromena. [Calderón de línea] En cepta estaua el buen rey.[Calderón de línea] Lunes Lunes era Lunes. [Columna b] Yo meestaua alla e[n]Coymbra. [Calderón de línea] El .v. de la muerte del duq[ue] de Gandia en Roma. /

Page 25: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 5 3

[Debajo grabado de caballeros armados entrando en una ciudad, flanqueado por dosorlas verticales]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Yo mestando en Giromena / a mi plazer y holgare. [h. 1r-h. 2r]- En Cepta estaua el buen rey / esse rey de Portugal. Romance de como el

rey de Portugal vengo la muerte de doña Ysabel de Liar. [h. 2r-h. 2v]- Lunes Lunes era Lunes / tres horas antes del dia. Romance de como el

duque de Bergança mato a la duquesa su muger sin culpa. [h. 2v- h. 3r]- Yo mestaua alla en Coymbra / que yo me huue ganado. Romance de

Coymbra: que es de como el rey don Pedro hizo matar a su hermano elmaestre de Sanctiago. [h. 3r-h. 4r]

- A veynte y siete de Julio / vn Lunes en fuerte dia. Romance de ladolorosa muerte del duque de Gandia en Roma. [h. 4r.-h. 4v]

Al fin: Finis.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., s. a.; pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1563?

Nota. La primera composición se recoge en primer lugar en el ND nº 695 y ND nº696 y la última, con notables variantes, aparece en cuarto lugar en un pliego con obrasde Rodrigo de Reinosa, ND nº 474, y en quinto lugar, ND nº 669, acompañando aotros romances.

Nº 30. [Calderón de línea] Romance de Guiomar y del / emperador Carlos: y trata comolibro al rey Jafay su / padre y a sus reynos: y de como se torno cristiana / y se caso conMontesinos. / [Debajo, grabado de un ejército ante las murallas de una ciudad,flanqueado de una orla vertical izquierda]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Ya se sale Guiomar / de los baños de bañare. [h. 1r-h. 4v]

Al fin: [Calderón de línea] Impresso en Ualencia junto al molino / de la Rouella.Año. M. D. lx.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.Valencia, Junto al Molino de la Rovella, 1560.

Nota. Conservamos otra edición con el mismo contenido en el ND nº 1008.

Nº 31. [Calderón de línea] Cinco Romances. [Calderón de línea] El primero que dize.Estaua se la condessa. [Calderón de línea] El segundo que dize. Uamo nos dixo mi tio.

Page 26: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20135 4

[Calderón de línea] El tercero que dize. De Merida sale el Palmero. [Calderón de línea]El quarto dize. Muerto queda Durandarte. [Calderón de línea] El quinto que dize.Herido está don Tristan. [Debajo, tres pequeños grabaditos de interior de ciudad, damatonsurando a un joven y árbol]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Estaua se la condessa / en su estrado assentada. [h. 1r-h. 2r]- Vamonos dixo el mi tio / en Paris essa ciudade. Siguese el segundo

romance. [h. 2r-h. 2v]- De Merida sale el palmero / de Merida essa ciudade. Romance del

Palmero. [h. 3r-h. 4r]- Muerto queda Durandarte / al pie duna gran montaña. Romance de

Durandarte. [h. 4r-h. 4v]- Mal se quexa don Tristan / que la muerte le aquexaua. Romance de don

Tristan. [h. 4v]

Al fin: En Ualencia. / 1561 / [Debajo, pieza vegetal que ocupa toda la caja].

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.Valencia, s. i.; pero: Juan Navarro, 1561.

Nota. Las dos primeras composiciones suelen editarse juntas, siempre en los dosprimeros lugares o solo con los dos textos, casos de los números 1061, 1062 y 1063 delND, este último con una variante en el primer verso: «Si se estaua la condesa», y ND nº1064, también situados en segundo y tercer lugar en el ND nº 706, existen ligerasvariantes de título, aunque coinciden en señalar «dos romances de Gayferos», lasegunda composición también aparece recogida en quinto lugar en el ND nº 506; latercera composición aparece en segundo lugar con el título de «Romance de merida saleel palmero» en el ND nº 695 y, con la misma ordenación e idéntico título, en el ND nº696, aunque aquí está incompleto, al faltarle al pliego la hoja tercera; de la cuarta sóloconocíamos los dos primeros versos y los dos siguientes, distintos de los aquíconservados, se encuentran intercalados en los «Chistes» de Francisco de Arguello, NDnº 29.

Nº 32. [Calderón de línea] Cinco Romances / muy sentidos. / [A dos columnas][Columna a, calderón de línea] El primero. Alla en el mo[n]te Parnaso. [Calderón delínea] El segundo. Por los bosques de Cartago. [ Columna b, calderón de línea] Eltercero. Cartas van por todo el mundo. [Calderón de línea] El quarto. Junto a Leridaesta Cesar. [Debajo, calderón de línea] El quinto. El gran fundador de Roma. [Debajo,grabado de ángel coronando a un hombre, flanqueado de dos orlas verticales]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Alla en el monte Parnaso / fiestas de amores hauia. [h. 1r-h. 2r]

Page 27: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 5 5

- Por los bosques de Cartago / salian a monteria. Romance de la reynaDido. [h. 2r-h. 2v]

- Cartas van por todo el mundo / dolorosas de contar. Romance de lareyna de Irlanda. [h. 2v-h. 3r]

- Junto a Lerida esta Cesar / que viene con gran poder. Romance deCesar. [h. 3v-h. 4r]

- El gran fundador de Roma / que Romulo se dezia. Romance deHoracio. [h. 4r-h. 4v]

Al fin: [Calderón de línea] Impressos en Ualencia. Año 1561.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.Valencia, s. i.; pero: Juan Navarro, 1561.

Nota. Recuperamos el texto de la primera composición, de la que solo conocíamos,gracias a la cita colombina, la existencia de los dos primeros versos y la atribución a«Petri Fernandez», con el título de «Romance de amores en coplas», véase ND nº 191;la segunda obra, aparece, siempre en cuarto lugar, en otros pliegos de romancero detitulación numérica, tan de moda a partir de la segunda mitad de siglo, en el ND nº 656con el epígrafe de «Comiença un romance nuevo», en el ND nº 680[+681] y ND nº 682como «Romance de Dido y Eneas» y en el ND nº 727[+728] como «Romance nuevo deDido y Eneas».

Nº 33. Glosa de dos Roma[n]ces el uno / que dize Riberas de Duero arriba. Compue= /sta por Francisco d[e] Arguello: y el otro / de la linda Policena. [Debajo, entre orlacompleta de cuatro piezas, grabado de escena de combate a caballo de cuatro caballeros]

A continuación el texto, a dos columnas.

- En la lid ques muy reñida / el cauallero mejor. [h. 1r-h. 3v]- O cruel hijo de Archiles / nunca mal te meresci. Romance sobre la

muerte que dio Pyrro hijo de Archiles a la linda Policena. [h. 3v]- Triste estaua y muy penosa / aquessa reyna troyana. Romance de la

reyna Troyana. [h. 3v-h. 4r]- Queriendo Pyrro vengar / la muerte dolor y pena. Glosa del romance de

la linda Policena. [h. 4r-h. 4v]- Hay de mi triste que he visto / vna zagala tan bella. Cancion. [Glosa:

Hablo como apassionado.] [h. 4v]

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i., s. a.; pero: Valencia, Juan Navarro, ¿1561-1563?

Nota. La primera composición, sin el texto del romance que glosa, «Ribera de Dueroarriba / caualgan dos çamoranos», que no se indica en el pliego, la conservamos en elND nº 31, a nombre de Francisco de Arguello, e igual en los números 640 y 641 del

Page 28: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20135 6

ND, como primera composición a nombre de Villatoro, y como anónima, abriendo lasección de romances, en la Guirnalda esmaltada de galanes, ND nº 870; la tercera, anombre de Alonso de Salaya, sólo con la glosa de 20 versos del romance, aquí tiene 45,en los números 505, 506, 506.5, 507 y 508 del ND.

Nº 34. [Calderón de línea] Aquí se co[n]tienen muchas Can / ciones y Uilla[n]cicospastoriles. Con algunas glosas / muy sentidas. Compuestas por / Batholome Aparicio. /1561 [Debajo, cuatro figuritas, árbol, mujer y dos pastores] [Debajo]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Contarte de vna zagala / Anton questes espantado. [Glosa: Mi fe quetengo verguença.] [h. 1r-h. 1v]

- Pues eres sabio zagal / no tespantes Juan Lloren. Cancion en la qualresponde Anton. [Glosa: Guarda que son agudillas.] [h. 1v]

- Yo vi vna linda donzella / con el gesto bueno y sano. Cancion hechasobre vna donzella que lleuaua vna candela en la mano. [Glosa: Uilleuar a vna dama.] [h. 1v-h. 2r]

- Demandastesme vn piñon / por burlar y darme riña. Uillancico sobre vntrobador que pidio al auctor vn piñon. [Glosa: Una piña hos quierodar.] [h. 2r-h. 2v]

- Di pastor como te fue / con las fuerças del amor. Uillancico. [Glosa: Yomestaua en mi majada.] [h. 2v]

- Pues que tu merced me niega / y tan gran passion me da. Cancion.[Glosa: Ay ques muy grande mi mal.] [h. 2v-h. 3r]

- Uen ventura ven y tura. Glosa a este Mote que dize. [Glosa: Como seatransitoria.] [h. 3r-h. 3v]

- Pues que nos enriquecistes / con sus fauores tan ricos. Coplas sobre quevna señora dixo a dos gentiles hombres. Fastio tengo destos chicos.[Glosa: Si lo dixo por burlar.] [h. 3v-h. 4r]

- Fuimos chicos y uos chica / y agora hos vemos tan grande. Uillancico.[Glosa: No mandamos vuestro amor.] [h. 4r]

- Despososete tu amiga / Juan Pastor. Uillancico. [Glosa: En las entrañasme hiere.] [h. 4r-h. 4v]

Al fin: Finis.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.S. l., s. i.; pero: Valencia, Juan Navarro, 1561.

Nota. No conocemos referencias de ninguna de las composiciones en otros pliegossueltos.

Nº 35. [Calderón de línea] Nueue Romances. [A dos columnas] [Columna a, calderónde línea] El .j. Galera la mi galera. [Calderón de línea] El .ij. de Leandro y Ero.

Page 29: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 5 7

[Calderón de línea] El .iij. de Rosa florida. [Calderón de línea] El .iiij. de Espinelo.[Columna b, calderón de línea] El .v. del Infante Troco. [Calderón de línea] El .vj. Porvn valle d[e] trist[ura]. [Calderón de línea] El .vij. de Amadis. [Calderón de línea] El .viij.Mis arreos son. [Debajo, calderón de línea] El noueno de Nuño vero Nuño vero.[Debajo, grabado de combate entre dos contendientes a bordo de una galera,flanqueado por dos orlas verticales]

A continuación el texto, a dos columnas.

- Quien huuiesse tal ventura / sobre aguas de la mar. [h. 1r-h. 1v]- El cielo estaua ñublado [sic] / la Luna su luz perdia. Romance de

Leandro y Ero. [h. 1v-h. 2r]- En Castilla esta vn castillo / el qual dizen Rocha fria. Romance de Rosa

florida. [h. 2r-h. 2v]- Muy malo staua spinelo / en vna cama yazia. Romance de Espinelo. [h.

2v-h. 3r]- Enel tiempo que Mercurio / en el Occidente reynaua. Romance del

Infante Troco. [h. 3r-h. 3v]- Por vn valle de tristura / de plazer muy alexado. Romance de Amores.

[h. 3v-h. 4r]- Nuño vero Nuño vero / buen cauallero prouado. Romance de Nuño

vero. [h. 4r]- En la selua esta Amadis / el leal enamorado. Romance de Amadis. [h.

4r-h. 4v]- Mis arreos son las armas / mi descanso es pelear. Romance de

Moriscote. [h. 4v]

Al fin: [Calderón de línea] Impresso en Ualencia. Año. 1561.

4º, 4 hs., letra gótica, a dos columnas.Valencia, s. i.; pero: Juan Navarro, 1561.

Nota. De la primera composición sólo conocíamos una versión diferente de 20versos, aquí tiene 52, incluida en tercer lugar en el ND nº 880; igualmente, de la terceracomposición sólo conocíamos una versión muy incompleta de los 18 primeros versos,aquí tiene 54, a través de una glosa anónima como remate en el ND nº 353, a nombrede Martín de la Membrila Clemente y, asimismo, anónima, de la misma extensión,aunque con variantes, en segundo lugar en el ND nº 1048; la quinta se conserva igual enel ND nº 721, en séptimo lugar; de la octava composición sólo conocíamos una glosa,ND nº 701 y N D nº 702, que ofrece una versión distinta del romance; y la últimacomposición, con el mismo contenido, aunque con el título de «Otro romance glosadopor Luys de Peralta», aparece en quinto lugar en el ND nº 434 y ND nº 435.

Page 30: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20135 8

Índice de primeros versos

A veynte y siete de Julio / vn Lunes en fuerte dia. 29A vos virgen pia / estrella que guia. 20Acuerda desacordado / acuerda mira quien eres. 4Adorote hostia bendita / baxo de cuya figura. 8Adorote sangre sancta / en esse caliz metida. 8Alla en el monte Parnaso / fiestas de amores hauia. 32Alto y summo provisor / guia mi lengua y mi mano. 17Arroge mi coraçon / a vna casada. 8Ay de mi triste que he visto / vna zagala tan bella. 33

[Glosado, vid.: Hablo como apassionado.]Ay ques muy grande mi mal / hay que no ay ni ha huuido. 34

[Glosa de: Pues que tu merced me niega.]

Cantarem ab alegria / vostres goigs fent vos llahors. 12[Glosado, vid.: Goig sont gran verge sagrada.]

Cartas van por todo el mundo / dolorosas de contar. 32Como sea transitoria / la ventura deste suelo. 34

[Glosa de: Ven ventura ven y tura.]Como te podre seruir / que soy grande peccador. 18

[Glosa de: Guardame mi alma.]Contarte de vna zagala / Anton questes espantado. 34

[Glosado, vid.: Mi fe que tengo vergüenza.]Creo al tu poder diuino / ser assaz possible cosa. 8Christo dios y hombre perfecto / con sobrada charidad. 4 (bis)

Da te pecador a dios / daras lo suyo a su dueño. 7, 7 (bis)[Glosa de: Pecador da cuanto tienes.]

De Arabia pres naxença / lesser vostre molt infel. 12[Glosa de.: Puix teniu tanta virtut.]

De Merida sale el palmero / de Merida essa cuidade. 31Del Caluario salio el demonio / del Caluario ya salia. 8Del cielo salio vn arcangel / de entre la gran monarchia. 8Demandastesme vn piñon / por burlar y darme riña. 34

[Glosado, vid.: Una piña os quiero dar.]Despososete tu amiga / Juan pastor. 34

[Glosado, vid.: En las entrañas me hiere.]Despues de ser ya cumplido / lo que esta prophetizado. 1 (bis)Despues que vellido dolfos / aquel traydor afamado. 28Deu planta dins vos senyora / lo Roser molt excellent. 24 [Glosa de: Vostres goigs ab gran plaer.]Dexeysme ir a morir / en el monte de caluario. 4 (bis)

[Glosa de: Madre mia dexedesme.]Di fiel ortelano / que guardas el huerto. 20

[Glosa de: Digas ortelano.]Di pastor como te fue / con las fuerças del amor. 34

[Glosado, vid.: Yo mestaua en majada.]Digas ortelano / quien llevo de aqui. 20

Page 31: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 5 9

[Glosado, vid.: Di fiel ortelano.]Digasme tu el cauallero / Lazaro resucitado. 13Dios te salue clara estrella / estrella clara del mar. 2Dormiendo yua el señor / en vna naue en la mar. 4 (bis)

El cielo estaua ñublado / la Luna su luz perdia. 35El gran fundador de Roma / que Romulo se decia. 32En Castilla esta vn castillo / el qual dizen Rocha Frida. 35En Cepta estaua el buen rey / esse rey de Portugal. 29En el tiempo que Mercurio / en el Occidente reynaua. 35En ella naix ques senyora / tota pura sens peccat. 24

[Glosa de: Mare de tots aduocada.]En estrecha confucion / y gran verguença me hallo. 15En Hierusalem / en monte sagrado. 1, 2, 6En la cena consagrada / son posat aquest san pa. 7, 7 (bis)

[Glosado, vid.: Tramete Deu etern pare.]En la lid ques muy reñida / el cauallero mejor. 33En la selua esta Amadis / el leal enamorado. 35En las entrañas me hiere / la pregunta que me hazes. 34

[Glosa de: Despososete tu amiga.]En las partes de Sydon / que es en Tyro de Iudea. 4 (bis)En los mas altos confines / de aquel precioso madero. 8En sancta Gadea de burgos / se juran los hijos dalgo. 28En vn portal se han hallado / la madre y el redemptor. 21, 21 (bis)

[Glosado, vid.: Juntaronse en Nathzaren.]Encamina a mi camino / omnipotente dios padre. 2Es uso de buen auctor / si en obra heroyca se entona. 9, 27Estaua se la condesa / en su estrado asentada. 31

Fuimos chicos y vos chica / y agora hos vemos tan grande. 34[Glosado, vid.: No mandamos vuestro amor.]

Goig sont gran verge sagrada / quant langel a vos porta. 12[Glosa de: Cantarem ab alegria.]

Grandes llantos grandes llantos / halla en Nazaret hauia. 1 (bis)Guarda que son agudillas / en las cosas de maldad. 34

[Glosa de: Pues eres sabio zagal.]Guardame mi alma / Jesu Cristo y seruirte. 18

[Glosado, vid.: Como te podre seruir .]

Hablo como apassionado / pues que vi tal perficion. 33[Glosa de: Ay de mi triste que he visto.]

Hallamos que Judas vendio su señor / miércoles sancto después de los ramos. 11, 22, 22 (bis)Hay de mi triste que he visto / vna zagala tan bella.

[Vid.: Hay de mi triste que he visto / vna zagala tan bella.]He me namorado / de Jesu mi bien. 21, 21 (bis)

[Glosa de: Puse mis amores.]

Juntaronse en Nathzaren / como estaua prometido. 21, 21 (bis)

Page 32: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20136 0

[Glosa de: En vn portal se han hallado.]Junto a Lerida esta Cesar / que viene con gran poder. 32

Lo primer fonch en lo ventre / con aver masti lladras. 24[Glosa de: Mols miracles pogues fer.]

Lucifer y sus priuados / al tiempo de su creación. 10Lunes Lunes era Lunes / tres horas antes del dia. 29

Madre mia dexedesme / que me llama mas ay que me llama. 4 (bis)[Glosado, vid.: Dexeysme ir a morir.]

Mal se quexa don Tristan / que la muerte le aquexaua. 31Mare de tots aduocada / natural de Nazareth. 24

[Glosado, vid.: En ella naix ques senyora.]Mi fe que tengo verguença / si dios me guarde de males. 34

[Glosa de: Contarte de vna zagala.]Mis arreos son las armas / mi descanso es pelear. 35Mols miracles pogues fer / llum de sanctedad perfeta. 24[Glosado, vid.: Lo primer fonch en lo ventre.]Muerto queda Durandarte / al pie duna gran montaña. 31Muy malo staua spinelo / en vna cama yazia. 35

No mandamos vuestro amor / por ser de tan gran alteza. 34[Glosa de: Fuimos chicos y vos chica.]

No me sigas Lucifer / con maldad. 6[Glosa de: No me sigays Cancerbero.]

No me sigays Cancerbero / pues que dios. 6[Glosado, vid.: No me sigas Lucifer.]

No se si oys / llorar nuestro dios. 8Nueuas de grande tristura / se publican por el mundo. 15

[Glosa de: Un caso muy lastimero.]Nuño vero Nuño vero / buen cauallero prouado. 35

O cruel hijo de Archiles / nunca mal te meresci. 33O glorias al padre / y al hijo tambien. 8O santo sol radiante / de tan ardiente claror. 3O virgen Maria / que gozosa estays. 21, 21(bis)

[Glosado, vid.: Vos bien lo sabeys.]Oyd reina que al cielo / en pompa muy mayor. 20

Partome todo llagado / oprimido y denostado. 8[Glosa de: Si me parto madre mia.]

Pecador da cuanto tienes / al que da mas que tu vales. 7, 7 (bis)[Glosado, vid.: Da te pecador a dios.]

Por aquel postigo viejo / que nunca fuera cerrado. 28Por los bosques de Cartago / salian a monteria. 32Por ser tan soberbioso / luzbel con su rebelion. 18

[Glosa de: Quien te me enojo Miguel.]Por vn valle de tristura / de plazer muy alexado. 35Preguntaba la donzella / a sant gabriel. 8

Page 33: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 6 1

Pues eres sabio zagal / no tespantes Juan Lloren. 34[Glosado, vid.: Guarda que son agudillas.]

Pues que nos enriquecistes / con sus fauores tan ricos. 34[Glosado, vid.: Si lo dixo por burlar.]

Pues que tu merced me niega / y tan passion me da. 34[Glosado, vid.: Ay ques muy grande mi mal.]

Puse mis amores / en el que oy nascio. 21[Glosado, vid.: He me namorado.]

Puix de seny vos a dotada / lo gran Deu senyora mia. 5Puix lo fill de Deus es nat / tota tristor vaja fora. 4 (bis)Puix teniu tanta virtut / metges sant mol gloriosos. 12

[Glosado, vid.: De Arabia pres naxença.]

Queriendo Pyrro vengar / la muerte dolor y pena. 33Queriendo ya descubrir / el santo tiempo en el qual. 19Quien huuiesse tal ventura / sobre aguas de la mar. 35Quien te me enojo Miguel / que tan yrado te tiene. 18

[Glosado, vid.: Por ser tan soberbioso.]

Recuerde el alma dormida / abiue el seso y despierte. 14Retrayda esta la reyna / madre de dios eternal. 2Rey don sancho rey don sancho / no digas que no te auiso. 28Riberas de Duero arriba / caualgan dos çamoranos. 33

[Glosado, vid.: En la lid ques muy reñida.]

San Francisco pues que fuistes / dechado de la humildad. 9, 27[Glosado, vid.: Uos que tomastes traslado.]

Señor dios que me heziste / de nada varon entero. 8Si agora el rey divinal / a subirme se baxasse. 6

[Glosa de: Si vienese y me lleuasse.]Si lo dixo por burlar / de sus criados menores. 34

[Glosa de: Pues que nos enriquecistes.]Si me parto madre mia / voy me a dios. 8

[Glosado, vid.: Partome todo llagado.]Si vienesse y me lleuasse / por vida mia que me saluasse. 6

[Glosado, vid.: Si agora el rey divinal.]Soy hermosa y acabada / mucho mas que Abigahil. 17

[Glosado: Yo soy rosa muy fragante.]

Tramete Deu etern pare / a Jesus forment triumphant. 7, 7 (bis)[Glosa de: En la cena consagrada.]

Trasumpto de aquel vntado / que Dios de si trasumpto. 9, 27Triste estaua y muy penosa / aquessa reyna troyana. 33Tristes estan los çamoranos / metidos en gran quebranto. 28

Un caso muy lastimero / por el mundo de ha sonado. 15[Glosado, vid.: Nueuas de grande tristura.]

Un domingo de mañana / quando el alua se rehia. 1 (bis)Una piña os quiero dar / que no por cierto piñon. 34

Page 34: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

V Í C T O R I N F A N T E S Criticón, 117, 20136 2

[Glosa de: Demandastesme vn piñon.]

Vamonos dixo el mi tio / en Paris essa ciudade. 31Ven ventura ven y tura. 34

[Glosado, vid.: Como sea transitoria.]Venid peccadores / y ved vuestro bien. 8Venid venid o cristianos / venid todos muy de grado. 4 (bis)Vi lleuar a vna dama / vna candela de cera. 34

[Glosa de: Yo vi vna linda donzella.]Viserreyna de Belmar / sant Julian de buena estrena. 8Vos bien lo sabeys / ser gozo jocundo. 21, 21 (bis)

[Glosa de: O virgen Maria.]

Vos que tomastes traslado / de Christo mi redemptor. 9, 27[Glosa de: San Francisco pues que fuistes.]

Vostres goigs ab gran plaer / cantarem senyora mia. 24[Glosado, vid.: Deu planta dins vos senyora.]

Ya nascio / el que principio nos dio. 6Ya se asienta el rey Ramiro / ya se asienta a su yantare. 28Ya se partía San iuan / ya se parte ya se yua. 1(bis)Ya se sale Guiomar / de los baños de bañare. 30Ya se sale Diego ordóñez / del real se hauia salido. 28Yo conozco digo y cuento / que la hora fue bendita. 20Yo me estando en Giromena / a mi plazer y holgare. 29Yo me estaua alla en Coymbra / que yo me huue ganado. 29Yo mestaua en majada / muy seguro y descuydado. 34

[Glosa de: Di pastor como te fue.]Yo soy rosa muy fragante / por cuya fragancia vino. 17

[Glosa de: Soy hermosa y acabada.]Yo vi vna linda donzella / con el gesto bueno y sano. 34

[Glosado, vid.: Vi lleuar a vna dama.]

Referencias bibliográficas

Askins, Arthur L.-F., y Víctor Infantes (eds.), Antonio Rodríguez-Moñino, Nuevo Diccionariobibliográfico de pliegos sueltos poéticos (siglo XVI), Madrid, Castalia/Editora Regional deExtremadura, 1997.

Briganti, Francesco, Relazione sulla Biblioteca Augusta e Antico Archivio del Comune di Perugiafino all’anno 1935, Perugia, Tipografia Guerriero Guerra, 1935.

Carvajal, Eva Belén, «La hagiografía en los pliegos sueltos poéticos españoles del siglo xvi», ViaSpiritus [Hagiografia Literária Séculos XVI-XVII], 10, 2003, pp. 81-111

Cecchini, Giovanni, La Biblioteca Augusta del Comune di Perugia, Roma, Edizioni di Storia eLetteratura, 1978.

Infantes, Víctor, «Nuevas de poesía áurea. Cuarenta y dos pliegos poéticos desconocidos delsiglo xvi, más dos en prosa», Hibris. Revista de Bibliofilia, 67-68, 2012, pp. 38-45.

Page 35: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante

U N A C U A R E N T E N A P O É T I C A D E S C O N O C I D A 6 3

Miguel Franco, Ruth, «La Epistola de cura rei familiaris atribuida al Pseudo Bernardo:consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas», Bulletin of theHispanic Studies, 86, 4, 2009, pp. 485-502.

Panzanelli Fratoni, Maria Alessandra, Bibliofilia, bibliotece private e publica utilità. Il caso diProspero Padiani, Tesis Doctoral, Università di Udine, 2006, 2 ts.

Rodríguez-Moñino, Antonio, y Daniel Devoto, eds., Juan Timoneda, Rosas de Romances(Valencia, 1573), Madrid, Castalia, 1963, 2 t.

Ruiz, Pedro, y Víctor Infantes (eds.), Dos obras de la primera literatura áurea (c. 1515). Cartas ycoplas para requerir nuevos amores y Cómo un rústico labrador astucioso con consejo de sumujer engañó a unos mercaderes, Madrid, Turpin Ediciones, 2012.

*

INFANTES, Víctor, « Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos del siglo xvi de laBiblioteca Comunale Augusta de Perugia». En Criticón (Toulouse), 116, 2012, pp. 29-63.

Resumen. En la Biblioteca Comunale Augusta de Perugia se conserva un volumen facticio que contienecuarenta y cuatro impresos españoles, cuarenta en verso y cuatro en prosa, fechados entre 1552 y 1563 de losque no se tenía noticia ni descripción bibliográfica. La importancia de las ediciones, todas ellas, menos una,desconocidas y de los textos literarios conservados supone una significativa aportación al conocimiento de lapoesía y la prosa de la segunda mitad del siglo xvi y, en especial, de la época de la Contarrreforma. Contienecasi un centenar de textos poéticos inéditos, así como otros muchos en versiones diferentes de las conocidas,todos ellos pertenecientes al género editorial de los pliegos sueltos. Las cuatro obras en prosa representan,asimismo, importantes impresiones de los textos que incluyen, en algunos casos con notables variantes.

Résumé. À la Biblioteca Comunale Augusta de Perugia est conservé un volume factice contenant 44 imprimésespagnols (40 de vers, 4 de prose), datés entre 1552 et 1563, et inconnus (sauf un) à ce jour. Ces éditionsretrouvées et les textes littéraires ainsi conservés constituent un très important apport pour la connaissance dela poésie et de la prose de la deuxième motié de xvie siècle et, plus particulièrement, de l’époque de la Contre-Réforme. On y trouve un centaine de textes poétiques inédits ainsi que des versions différentes de poèmes dejàconnus, tous ces textes s’inscrivant dans le genre éditorial des pliegos sueltos. Les quatre œuvres en proseconstituent également d’importantes éditions et offrent des variantes significatives des textes publiés.

Summary. The Biblioteca Comunale Augusta Perugia houses a factitious volume containing forty-four Spanishchapbooks, forty four are in verse and four are prose, all of them dated between 1552 and 1563. Thiscollection has never before been described or mentioned. These editions are relevant not only because theyoffer new information about our printing history but also because the literary texts mean a significantcontribution to the knowledge of second half of the sixteenth century poetry and prose and, especially, in theCounterreformation period. There are nearly one hundred unknown poems and many others have newversions all belonging to the editorial gender of chapbooks. The four prose works are important editions too,and in some cases with significant variations.

Palabras clave. Bibliografía. Contrarreforma. Edición. Pliegos sueltos poéticos siglo xvi . Poesía religiosa.

Page 36: Una cuarentena poética desconocida. Los pliegos sueltos ... · este orden con el fin de facilitar las citas y respetar la composición original del volumen; 7 Véase sobre esta importante