Vive Mijas Febrero 2010

84
YOUTH DEPARTMENT TRIP TO A SKI RESORT VIAJE DE JUVENTUD A LA NIEVE febrero/february 2010 gratis/free nº 8

description

La revista cultural de Mijas

Transcript of Vive Mijas Febrero 2010

Page 1: Vive Mijas Febrero 2010

YOUTH DEPARTMENTTRIP TO A SKI RESORT

VIAJE DE JUVENTUD A LA NIEVE

febrero/february 2010gratis/free nº 8

Page 2: Vive Mijas Febrero 2010
Page 3: Vive Mijas Febrero 2010

s t a f f & m á spag3. -pag5 3

STAFFDIRECTOR/DIRECTOR Cristóbal Gallego

DIRECTOR DE PUBLICIDAD/DIRECTOR OF PUBLICITY

José Fernández

DISEÑO Y MAQUETACIÓN/GRAPHIC DESIGN María Rubio

DISEÑO PORTADA/PAGE DESIGN Isabel Merino

INFOGRAFÍA/COMPUTER GRAPHICS Juanjo Crespo, Isabel Merino

FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPHICS Miguel Lacalle, Isabel Merino,

María Rubio

REDACCIÓN ESPAÑOL/SPANISH EDITING

María Rubio, Isabel Merino

REDACCIÓN INGLÉS/ENGLISH EDITING Mª José Román,

Karen Anne McMahon

PUBLICIDAD/PUBLICITY Miguel Sicilia, Ezequiel Valderrama

AYUNTAMIENTO DE MIJASMIJAS COMUNICACIÓN SA www.mijate.comUrb. Polarsol s/n 29649 Mijas [email protected], www.vivemijas.com

TELÉFONO/TELEPHONE 952 58 30 30 FAX 952 58 21 61DISTRIBUYE/DISTRIBUTOR Mijas ComunicaciónDEPÓSITO LEGAL/LEGAL DEPOSITORY MA-2101-2009

EDITA PUBLISHER

Page 4: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•staff&more4

CONTENIDOSCONTENTS

ENESTENÚMERO

INTHISEDITION

PAG. 8-15PAISAJES: Disfruta el invierno en Mijas

LANDSCAPES: Enjoy the winter in Mijas

PAG. 28-331981 AKA DARKCO:Exposición de Graffiti

Ramificándome1981 AKA DARKO:

Ramification Graffiti Exhibition

Page 5: Vive Mijas Febrero 2010

s t a f f & m á spag3. -pag5 5

fs�fs�INTHISEDITION

PAG. 58-63¡CARNAVAL, CARNAVAL!

Don Carnal toma las calles de MijasCARNIVAL!:

Don Carnal takes to the streets of Mijas

PAG. 38-43TURF:

Pasión por las carreras

TURF:Love for the races

EXPOSICIONESTEATROMÚSICA

CINE EXHIBITIONSTHEATREMUSIC CINEMA

PAG.16-33CULT

URA

CULTURE

FERIASVERBENAS

FESTIVITIESOPEN AIR FAIRS

PAG.52-69OCIO

LEISURE

RUTASFERIAS

EXHIBICIONESROUTESFAIRSEXHIBITIONS

PAG.34-51DEPO

RTE

SPORTS

AGENDA WHAT’S ON 6-7

DIRECTORIO DIRECTORY70-82

REFLEXIONES REFLECTIONS82

Page 6: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•what’s on !6

FEBRERO/FEBRUARY

DOMINGO-SUNDAY 7

TEATRO FAMILIARLa gotera de Lazotea

FAMILY THEATRELa Gotera en Lazotea

Teatro Las Lagunas5 €pag. 20 Cultura/Culture

HASTA/ UNTIL 8

EXPOSICIÓNFotocity ON’ 08

EXHIBITIONFotocity ON’ 08

Casa MuseoGratis/ Free Entrancepag. 18 Cultura/Culture

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 3

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabache Plaza Virgen de la Peña

Gratis/Free Entrancepag. 18 Cultura/Culture

PRESENTACIÓN LIBRO‘El sabor de la madera’

BOOK PRESENTATION‘The Taste of the Wood’

Teatro Las LagunasGratis/ Free Entrancepag. 19 Cultura/Culture

VIERNES-FRIDAY 5

wtyyyyugAGENDAWHATS ON

CONCIERTOHutchesons’ Grammar School Concert Band

CONCERTHutchesons’ Grammar School Concert BandPlaza Virgen de la Peña

Gratis/Free Entrancepag. 26 Cultura/Culture

DOMINGO-SUNDAY 14

CARNAVALESConcursos

CARNIVALCompetitions Las Lagunas, Parque Andalucía

Mijas Pueblo, AyuntamientoLa Cala, Centro Cultural y DeportivoGratis/Free Entrancepag. 59 Ocio/Leisure

MIÉRCOLES-WEDNESDAY 10

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabachePlaza Virgen de la Peña

Gratis/Free Entrancepag. 18 Cultura/Culture

SÁBADO-SATURDAY 13

TEATRO DE HUMORLa butaca roja

La bu

taca ro

ja

THEATRE COMEDYThe Red Armchair Teatro Las Lagunas

10 €pag. 21 Cultura/Culture

VIERNES-FRIDAY 12

EXPOSICIÓNArte Religioso

EXHIBITIONReligious Art Casa Museo

Gratis/Free Entrancepag. 25 Cultura/Culture

Page 7: Vive Mijas Febrero 2010

a g e n d a7pag6.-p ag7

VIERNES-FRIDAY 26

DÍA DE ANDALUCÍAAntonio de Verónica presenta ‘Flamenco’

ANDALUCIA DAYAntonio de Veronica presents ‘Flamenco’ Teatro Las Lagunas

10 €pag. 27 Cultura/Culture

HASTA / UNTIL 31.03

CERTAMENCartas de Amor

COMPETITIONLove Letters Casa Museo

Entrada Gratuita/Free Entrancepag. 57 Ocio/Leisure

Adultos/Adults 5 €Menores de 18 y mayores de 65 gratisMinors up to 18 and seniors over 65 free

DOMINGO-SUNDAY 28

TURFMijas Cup

TURFMijas CupHipódromo Costa del Sol

pag. 38 Cultura/Culture

SÁBADO-SATURDAY 27

SLOTRally clásico

SLOTClassic Rally Club Slot Mijas

Gratis/Free Entrancepag. 36 Deporte/Sport

DOMINGO-SUNDAY 21

TURFCarreras

TURFRacesHipódromo Costa del Sol

pag. 38 Deporte/Sport

Adultos/Adults 5 €Menores de 18 y mayores de 65 gratisMenores de 18 y mayores de 65 gratis

HASTA/UNTIL 22

EXPOSICIÓNAntonio Martín

EXHIBITIONAntonio Martín Casa de la Cultura, Las Lagunas

Gratis/Free Entrancepag. 27 Cultura/Culture

MIÉRCOLES-WEDNESDAY 24

FLAMENCOAzabache

FLAMENCOAzabachePlaza Virgen de la Peña

Gratis/Free Entrancepag. 18 Cultura/Culture

VIERNES-FRIDAY 26

EXPOSICIÓNGraffitti

EXHIBITIONGraffiti Casa de la Cultura, Las Lagunas

Gratis/Free Entrancepag. 28 Cultura/Culture

Page 8: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• showroom8v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom8888888

nnfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaannfssqqvaaMIJAS EN INVIERNO-MIJAS IN WINTER

by maría rubioLANDSCAPES

PAISAJES

Page 9: Vive Mijas Febrero 2010

s h o w r o o mpag8.-pag11 9s h o w r o o ms h o w r o o mpag8.-pag11pag8.-pag11 99

PAISAJES

Page 10: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• showroom10

Page 11: Vive Mijas Febrero 2010

s h o w r o o mpag8.-pag11 11

fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqvaMIJAS EN INVIERNO-MIJAS IN WINTER

THESEA

ELMAR

Page 12: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• showroom12

fssqqva fssqqva fssqqva fssqqva fssqqvaMIJAS EN INVIERNO-MIJAS IN WINTER

FAUNA

LAFAUNA

Page 13: Vive Mijas Febrero 2010

s h o w r o o mpag8.-pag11 13

LAFAUNA

Page 14: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• showroom14v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom• showroom1414141414141414141414141414

Page 15: Vive Mijas Febrero 2010

s h o w r o o mpag8.-pag11 15s h o w r o o ms h o w r o o mpag8.-pag11pag8.-pag11 1515

fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvaww fssqqvawwLASIERRAMIJAS EN INVIERNO-MIJAS IN WINTER

THEMOUNTAIN

Page 16: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e16 CU

LTU

RA-C

ULT

UR

E

Page 17: Vive Mijas Febrero 2010

c u l t u r apag16.-pag33 17c u l t u r apag16.-pag33 17

Page 18: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e18v i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e18181818181818v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e

v i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e181818181818v i v e M i j a s

• c u l t u r e18

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del messThe activity of the month

Cine/ CinemaLectura/L M

ON M5432 6 7

12111098 13 14

1918171615 20 21

2625242322 27 28

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

FEBRERO/FEBRUARY

1

AZABACHE

FLAMENCO3, 10, 17, 24 FEBRERO/FEBRUARY

12 HORAS/HOURS

Entrada Gratuita. Free Entrance

Exhibition

[email protected]

Plaza Virgen de la Peña

Los miércoles, la plaza Virgen de la Peña muestra su cara más fl amenca. El cuadro de baile Azabache despliega sobre el escenario lo mejor de la tradición andaluza en este campo en una exhibición gratuita que enamora a vecinos y visitantes.

Every Wedesday, the Plaza Virgen de la Peña is full of the sounds of fl amenco. The dance group Azabache presents on stage, the best of the Andalucian tradition in this fi eld. The show is free and is enormously popular with residents and visitors.

FOTOCITY ON’08FOTOCITY ON’08HASTA/UNTIL 8 FEBRERO/FEBRUARY

Casa MuseoEntrada Gratuita. Free Entrance

EXPOSICIÓN/EXHIBITION

&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES

s

Page 19: Vive Mijas Febrero 2010

c u l t u r apag16.-pag33 19

Exposiciones/ Exhibitions

Teatro/ TheatreMúsica/ Music

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Cine/ CinemaLectura/

José Luis González Vera nació en Antequera en 1964. Es doctor en Filología Hispánica, profesor, investigador, escritor de poemas, relatos y artículos periodísticos. También ha realizado dos cortometrajes. Incansable observador de la vida, según reza su biografía, “emite juicios sobre las cosas más triviales mientras se emborracha con sus amigos”. El sabor de la madera es su primera novela.

José Luis González Vera was born in Antequera in 1964. He is a doctor of Hispanic philology, teacher, investigator, poet, writer of history and journalistic articles. He has also completed two short films A tireless observer of life , according to his biography he “expresses judgements on the most trivial things whilst getting drunk with his friends”. The taste of Wood is his first novel.

PIÉLAGO EDITORAL‘EL SABOR DE LA MADERA’JOSÉ LUIS GONZÁLEZ VERA

EL SABOR DE LA MADERA

Este es el leiv motiv que recorre toda la obra. ¿A qué sabrá la madera? Porque la madera no es sólo eso. El sabor de la madera es el del divorcio, el del despido, el de la locura voluntaria e inducida, el de la barra de prostíbulo, el de la estafa, el de la soledad mitigada por una pantalla de ordenador, y sobre todo el del humor. El protagonista de la obra saborea la madera provocando la carcajada cruel de un público que se reconoce precisamente en aquello que es objeto de burla.

This is the leitmotiv that runs througout the work. And what does the wood know? Because the wood, is not only wood. The fl avour of the wood is that of divorce, dismissal, voluntary and induced madness, the brothal bar, cheating, loneliness mitigated by a computer screen, and especially humour. The work’s protagonist relishes the wood, provoking the cruel laughter of an audience that recognises precisely what is an object of ridicule.

PRESENTACIÓN LIBRO5. FEBRERO/FEBRUARY

Entrada gratuita/ Free Entrance

BOOK PRESENTATION/18 h.

[email protected]

Teatro Las Lagunas

...¿a qué sabe la madera?

...and what does the wood know?

Page 20: Vive Mijas Febrero 2010

un febrero... ¡de teatro!

a february...of theatre!

PROGRAMACIÓN/PROGRAMME TEATRO LAS LAGUNAS

un febrero... ¡de teatro!

a february... a february...

PROGRAMACIÓN/

LA GOTERA DE LAZOTEA8 FEBRERO/FEBRUARY‘VIENTO PEQUEÑO’ LA GOTERA DE LAZOTEA8 FEBRERO/FEBRUARY

Teatro Las Lagunas 18 h5 €

DOMINGO SUNDAY 7 La gotera de Lazotea ‘Viento Pequeño’

Teatro Las Lagunas 21 h10 €

SÁBADO SATURDAY 13 La butaca roja ‘Dudual news’

v i v e M i j a s

• c u l t u r e20

Page 21: Vive Mijas Febrero 2010

un febrero... ¡de teatro!

a february...of theatre!

LA BUTACA ROJA13 FEBRERO/FEBRUARY‘DUDUAL NEWS’

c u l t u r apag16.-pag33 21

Page 22: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e22

Page 23: Vive Mijas Febrero 2010

c u l t u r apag16.-pag33 23

Juanjo Macías y Paz de Alarcón son los nombres que se esconden tras el proyecto teatral ‘La butaca roja’, una compañía que llega a Mijas para presentar su particular visión del cabaret. ‘Dudual News’, la obra que pondrán en escena, es una versión diferente de los informativos del día.

Altas dosis de improvisación, música, canciones interpretadas en directo y, sobre todo, mucho humor son los ingredientes de este explosivo cóctel, una mezcla con la que ‘La butaca roja’ pretende que nos tomemos a risa las malas noticias que nos acechan a diario.

Juanjo Macías and Paz de Alarcón are the names that are hidden behind the theatre project ‘La butaca roja’, a company that comes to Mijas to present their particular vision of of cabaret. ‘Dudual News’, the play they will put on stage, is a different version from the informative ones of the day.

Large doses of improvisation, music, live interpreted songs, and a lot of humour are the ingredients of this explosive cocktail, a mixture for the ‘La butaca roja’ which makes us laugh at the bad news we see every day.

LA BUTACA ROJA

LA BUTACA ROJA

13. FEBRERO/FEBRUARY 21 H‘DUDUAL NEWS’

Teatro Las Lagunas10 € [email protected]

Page 24: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e24

El grupo de títeres ‘La gotera de Lazotea’ llega al Teatro Las Lagunas con su espectáculo ‘Viento pequeño’, una obra en la que el protagonista de la historia, un viento pequeño, quiere convertirse en un viento importante, algo para lo que emprenderá un importante viaje.

The marionettes group ‘La Gotera Delazotea’ come to the Las Lagunas Theatre to perform their show ‘small wind’ a work in which the protagonist of history, a small wind wants to turn into an important wind, some things will be learnt alnong the way on this important journey.

LA GOTERA ENLAZOTEA

LA GOTERA ENLAZOTEA

7. FEBRERO/FEBRUARY 18 H‘VIENTO PEQUEÑO’

Teatro Las Lagunas5 € [email protected]

ARTE RELIGIOSO

ARTE RELIGIOSO12 FEBRERO/FEBRUARY

Entrada Gratuita. Free Entrance

RELIGIOUS ART

[email protected]

Casa Museo Mijas, 20 h

Page 25: Vive Mijas Febrero 2010

c u l t u r apag16.-pag33 25

Bajo el lema ‘el artista busca al Creador de toda belleza’ llega a la Casa Museo de Mijas una exposición que tiene como protagonista al arte cristiano. La muestra, de carácter colectivo, cuenta con la participación de una veintena de artistas malagueñas inspirados por esta temática. La exposición estará abierta al público hasta el próximo uno de marzo.

PARTICIPANTES.- Manuel Jiménez, María Jesús Varela, Manuel Díaz Mena, Juan López, José Antonio Jiménez, Ascención Moreno, Maribel Moreno, Manuel Vals, Ana Roldán, Magdalena Romero, Juan Aguilar, Enrique Rute, José María Gallardo, Mercedes Lacasa, Ricardo Batún, Rafael Benguigui, Natalia Madueño, Mª Antonio Scherber, Antonia Moreno.

Under the banner ‘the artist looks for the creator of all beauty’ comes this new exhibition at the Mijas Folk Museum. An exhibition that is like a protagonist for Christian Art. The works, of a collective character, include over twenty Malagueñan artists, inspired by this subject matter. The display is open to the public until the 1st of March.

PARTICIPANTS: Manuel Jimenez, Maria Jesus Varela, Manuel Diaz Mena, Juan Lopez, Jose Antonio Jimenez, Ascencion Moreno, Maribel Moreno, Manuel Vals, Ana Roldan, Magdalena Romero, Juan Aguilar, Enrique Rute, Jose Maria Gallardo, Mercedes Lacasa, Ricardo Batun, Rafael Benguigui, Natalia Madueño, Maria Antonio Shcerber, Antonia Moreno.

Page 26: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e26

Las tablas del Teatro Las Lagunas se preparan para acoger a la Hutchesons’ Grammar School Band, una formación escocesa que estará de gira por Andalucía en este 2010. La banda, dirigida desde hace más de 10 años por Joanne Freeland, interpretará un variado repertorio, con piezas de musicales, de películas y también composiciones originales.

The Las Lagunas Theatre stage are preparing themselves for the arrival of the Hutchesons Grammar School Band, a scottish group that are touring Andalucia in 2010. The band, directed for more than 10 years by Joanne Freeland, interpets a varied repertoire, with pieces from musicals, fi lms and original compositions.

HUTCHESONS

A. MARTÍN. FOTOGRAFÍA DE NEW YORK

HASTA/UNTIL 22 FEBRERO/FEBRUARY

Casa de la Cultura, Las LagunasEntrada Gratuita. Free Entrance

EXPOSICIÓN/EXHIBITION

&!!! DON’T FORGET!NO LO OLVIDES

HUTCHESONS GRAMMAR SCHOOL

14. FEBRERO/FEBRUARY 21 HCONCERT BAND

Teatro Las Lagunas3 € [email protected]

Page 27: Vive Mijas Febrero 2010

pag16.-pag33 27c u l t u r ac u l t u r apag16.-pag33pag16.-pag33

EXPOSICIÓN COLECTIVO MORAGA

HASTA/UNTIL 1 MARZO/MARCH

Centro Cultural La CalaEntrada Gratuita. Free Entrance

EXPOSICIÓN/EXHIBITION

&!!!DON’T FORGET!NO LO OLVIDES

Por bulerías, tangos, alegrías...se va desarrollando el rito que emociona por igual al espectador y al artista: el FLAMENCO, nombre que da título al trabajo que presenta en el Teatro Las Lagunas Antonio de Verónica.

Se trata de un espectáculo vivo y una experiencia intensa en la que se va alternando el baile individual y de grupo, para terminar en una gran fi esta de homenaje al fl amenco.

Bulerias, tangos, happy moments... the ritual unfolds and is equally as thrilling for the spectator as for the artist: FLAMENCO the title for the work of Antonio de Veronica at the Las Lagunas Theatre.

The live show and the intense experience of individual and group dance, fi nishes with a big fi esta in tribute to fl amenco.

ANTONIO DE VERÓNICA

DIA DE ANDALUCÍA

26. FEBRERO/FEBRUARY 21 HA. DE VERÓNICA PRESENTA FLAMENCO

Teatro Las Lagunas10 € [email protected]

Page 28: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e28

RAMIFICATION:GRAFFITI EXHIBITIONCASA DE LA CULTURA, LAS LAGUNAS 26-02-10

Page 29: Vive Mijas Febrero 2010

c u l t u r apag16.-pag33 29

1981

26-02-10

EXPOSICIÓN DEGRAFFITI CASA DE LA CULTURA

LAS LAGUNAS

e eew r

RAMIFICÁNDOME:

Page 30: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e30v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e• c u l t u r e303030303030303030303030

ALGUNAS DE LAS OBRAS DE 1981 AKA DARKO

Page 31: Vive Mijas Febrero 2010

pag16.-pag33 31c u l t u r ac u l t u r apag16.-pag33pag16.-pag33 3131

En febrero, el graffi ti traspasa las

barreras urbanas y llega a la Casa

de la Cultura de Las Lagunas de

la mano de ‘1981 aka D.Darko’.

Bajo el título de ‘Ramifi cándome’,

este joven artista nos muestra

una treintena de obras realizadas

en distintos formatos, pero bajo

el nexo de unión del graffi ti. La

muestra incluye creaciones en

lienzos, maderas, chapas o cartón.

Habrá también rollos de lienzo

pintados enteros a spray, muñecos

hechos con material reciclado y

más de una sorpresa. Como él

mismo dice, “Ramifi cándome es la

oportunidad que me da el graffi ti

de alcanzar otras ramas, como

la pintura, escultura, investigar

materiales...Concibo mi vida como

un árbol en el que a través de los

años van brotando ramas a través

de mis decisiones, acertadas o no,

voy endureciéndome y las ramas

secas dan paso a otras”.

arte urbanoEN la casa

s

URBANART INTHE HOUSE

In February graffi ti transcends urban barriers and reaches the Las Lagunas Cultural House at the hands of ‘1981 aka D. Darko’, under the title of ‘branching out’. This young artist shows us some thirty works made in different formats but under the nexus of the union of graffi ti. The exhibition includes canvas, wood, veneer or cardboard. There will also be samples of spray painted canvas, dolls made with recycled materials and a few surprises. As he says himself, “Branching out is the opportunity that graffi ti gives me, like painting, sculpture, the chance to investigate materials..I conceive my life like a tree, in which through the years, sprouts branches like I, through taking decisions which may be right or may be wrong, these brabches will harden and give way to others”.

1981 aka D.DARKO

26. FEBRERO/FEBRUARY 20 HGRAFFITI

Casa de la Cultura, Las LagunasGratis/ Free Entrance [email protected]

[email protected]

Page 32: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• c u l t u r e32

EL ARTISTA the artist

Manuel Díaz Villalba es conocido en el mundo del graffi ti como ‘1981 aka D.Darko’. Empezó a sentir pasión por este arte urbano en 1998, infl uenciado por las pintadas que veía en las vías del tren cuando se desplazaba en el cercanías a Málaga.

La explosión de colores y de formas le impactó de tal forma que junto a otros chicos empezó a dar color a los sitios más apartados de Mijas y Fuengirola. Con el paso de los años, empezó a buscar material, a indagar en las raíces del graffi ti ,su historia, estilos… hasta que la afi ción se fue convirtiendo en una forma de vida.

Reconoce que ha habido épocas en las que se ha planteado no continuar. No obstante, la enfermedad de un familiar le hizo replantearse muchas cosas: “La vida es efímera como el graffi ti. Eso me hizo sentir que debía dejar mi huella en cualquier soporte que tuviera a mi alcance”. Ese momento marca un antes y un después en su carrera. Fue un renacer y justamente en ese momento empezó a fi rmar sus obras con su año de nacimiento.

Hoy por hoy usa diversas técnicas y se adapta al soporte, ya sea un muro, un lugar abandonado, madera, papel, vinilo, ropa o, incluso, piedras. No hay límites para expresar lo que siente.

Page 33: Vive Mijas Febrero 2010

c u l t u r apag16.-pag33 33

the artist

Manuel Díaz Villalba is known to the world of graffi ti as D.Darko 1981. He began to feel passion for street art in 1998, infl uenced by the graffi ti he saw by the train tracks when he was travelling on cercanias in the vicinity of Malaga.

The explosion of colours and shapes impressed him in such a way that he got together with other boys and gave colours to the most isolated parts of Mijas and Fuengirola. With the passing of years, he began looking for material to investigate into the roots of graffi ti, its history and styles... until this passion for graffi ti became a way of life. He admits

that there have been times in which he did consider whether to continue or not. However, family illness made him rethink many things: “Life is fl eeting like graffi ti. That made me feel that I must leave my mark on whatever medium I had at my disposal”. This moment in time marks a before and after in his career. It was a revival and from this time he began signing his works with his year of birth.

Presently he uses various techniques and bases, be it a wall, an abandoned place, wood, paper, vinyl, clothing, or even stones. There are no limits to expressing what he feels.

Page 34: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t34

DEPO

RTE

-SP

OR

T

Page 35: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 3535d e p o r t e spag34.-pag51

Page 36: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t36

Actividad estrella del mess

s

s

The activity of the month

Deporte/Sport

L MON M

1 2 3

8 9 10

15

14131211

16 17

22

21201918

23 24 282725

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

7

FEBRERO/FEBRUARY

4 5 6

26

CHRISTMAS SPORTS PARTY

Los afi cionados al slot tienen una cita el próximo 27 de febrero en el antiguo matadero de Mijas Pueblo. El Club Slot Mijas organizará la segunda prueba del segundo trofeo ‘World Rally Car’ del Tercer Campeonato de Slot de Mijas. La prueba será un rally clásico.

Fans of Slot can look forward to the 27th of February at the old abattoir of Mijas pueblo. For the Mijas Slot Club have organised the second test of the second trophy ‘World Car Rally’ for the third Mijas Slot Championship. The event takes place in two phases: from 10.30am there is the infants category and during the afternoon from 4pm there is the adults phase. The test will be a classic rally.

SLOT

3º CAMPEONATO SLOT

27. FEBRERO/FEBRUARYIII SLOT CHAMPIONSHIP 10:30//16H

Antiguo matadero municipalwww.clubslotmijas.blogspot.com

TAI-CHITAI-CHI

TAI CHI PARA MAYORESMIÉRCOLES Y VIERNES 9.30-11 HWEDNESDAYS & FRIDAYS 9.30-11 H

Polideportivo Las CañadasEntrada Gratuita. Free Entrance952 46 15 49

TAI CHI FOR SENIORS

Page 37: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 37

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Deporte/Sport

d e p o r t e s37

CALENDARIO DE LIGALEAGUE CALENDAR

PRIMERA ANDALUZAC.D. MIJAS

TORREMOLINOS - C.D. MIJASFEBRERO/FEBRUARY

7142128

PARTIDOS/MATCHES

C.D. MIJAS - REAL JAÉN BMARTOS CD - C.D. MIJASC.D. MIJAS - ATLÉTICO MARBELLÍ

CANDOR C.F.

CANDOR C.F. - BALAZO ALOZAINAENERO/ JANUARY

7142128

PARTIDOS/MATCHES

OJÉN- CANDOR C.FCANDOR C.F. - ATHLETIC COÍNMANILVA - CANDOR C.F.

A.D. LAS LAGUNAS

A.D. LAS LAGUNAS - VÉLEZ F.C.ENERO/JANUARY

7142128

PARTIDOS/MATCHES

PEÑA LOS COMPADRES - A.D. LAS LAGUNASA.D. LAS LAGUNAS - TRABUCOALAMEDA - A.D. LAS LAGUNAS

REGIONAL PREFERENTE

C.D. CALA MIJAS

C.D. CALA MIJAS - OJÉNENERO/JANUARY

7142128

PARTIDOS/MATCHES

ATHLETIC COÍN - C.D. CALA MIJASC.D. CALA MIJAS - MANILVACASARES - C.D. CALA MIJAS

PRIMERA PROVINCIAL

PRIMERA PROVINCIAL

Page 38: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t38

PASIÓNPOREL

TURFMARÍA RUBIO/ ISABEL MERINO

Page 39: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 39d e p o r t e s

39

love oftheraces

PASIÓNPOREL

TURF

Page 40: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t40

El hipódromo Costa del Sol calienta motores. Después de varios meses de descanso, febrero supone el regreso de las carreras de caballos a la arena mijeña. La primera cita de la temporada será el próximo 21 de febrero, cuando se inaugurará la sesión de invierno, un período que se prolongará hasta el próximo Viernes Santo, dos de abril. Hasta entonces, el recinto turfístico nos ofrecerá seis citas con la competición que, además, estarán cargadas de otros alicientes.

Como ya es habitual, el hipódromo Costa del Sol añadirá a la oferta turfística actividades de ocio para todas las edades. En el caso de los niños, la organización ha previsto para ellos castillos hinchables. Para los amantes de la música, hay espectáculos de baile fl amenco en cada carrera, además de música en vivo y quien quiera aprovechar para hacer compras tendrá también a su disposición un mercadillo artesanal.

La gastronomía también tendrá un protagonismo especial durante las carreras. Como señala la propia organización, existe “una amplia oferta con precios anticrisis” en diferentes establecimientos: Terraza Chill Out ‘Le Terrace’, Barbacoa Argentina, Pizzeria Papa Luigi, Hamburguesería, Bocadillos y Roscas, Restaurante El Caballo,

The Costa del Sol Race Course is warming its’ engines. After several months of rest, February sees the return of Horse racing in the mijeña arena. The first date is February the 21st, when the winter meet will be offically inaugurated, a period that will extend to Good Friday, 2nd of April. There will be six competitive dates that will also be packed with excellent incentives.

As always the Hippodrome will offer leisure time activities for all ages. In respect of children there will be inflatable castles and for music and dance lovers fans there will be Flamenco shows inbetween each race, as well as live music and a craftsmarket.

Gastronomy will also play an important part of the proceedings with establishments offering a variety of dishes to suit all budgets in order to combat the economic crisis. Ideal places to eat include; Terraza Chill out ‘Le Terrace’, Barbacoa Argentina, Pizzaria Papa Luigi, Hamburgerseria, Bocadillos y Roscas and Restauant El Caballo.

TURF: Según la Enciclopedia Espasa Calpe, Turf es una voz inglesa que signifi ca propiamente césped. Sin embargo, en el lenguaje del hipódromo tiene que ver con todo lo que rodea las carreras de caballos

According to the Espasa Calpe Encyclopedia, Turf is an english term that means lawn. Nevertheless, in racecourse language it has to do with everything that concerns horse racing

Page 41: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 41

21.021ªjornada1st meet

CALENDARIO DE CARRERAS 2010 HIPÓDROMO COSTA DEL SOL/

2010 COSTA DEL SOL HIPPODROME RACE CALENDAR

TEMPORADA DE INVIERNO

Febrero: Domingos 21 y 28 (MIJAS CUP) Marzo: Domingos 7, 14 y 21Abril: Viernes Santo 2

HORARIO

Horario carreras invierno: a partir de las 11’00 h (apertura de puertas a las 10’00 h.)

PRECIO

Precio entrada: Adultos: 5 € Menores de 18 años y mayores de 65 años: gratisParking gratuito

WINTER SEASON

February: Sundays 21 and 28 (MIJAS CUP) March: Sundays 7, 14 y 21April: Fridays Saint 2

TIMES

Winter Race Times: from 11.00 am (gates open at 10.00 am.)

PRICES

Entrance Fee: Adults: 5 € Minors up to 18 years and seniors from 65 years: freeFree parking

s

Minors up to 18 years and seniors from 65 years: free February: Sundays 21 and 28 (MIJAS CUP) Winter Race Times: from 11.00 am (gates open at 10.00 am.) Entrance Fee: Adults: 5 Entrance Fee: Adults: 5 Minors up to 18 years and seniors from 65 years: free Minors up to 18 years and seniors from 65 years: free Free parking Free parking

Page 42: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t42v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t424242424242424242424242424242

La temporada de invierno en el recinto turfístico mijeño arranca el próximo domingo 21 con un total de cinco carreras que repartirán más de 48.000 euros en premios.

PREMIO 1: 10.000 euros. - Para potros y potrancas de tres años

nacidos y criados en España. - Peso: 56 kilos.- Distancia: 1.300 metros.

PREMIO 2: 8.500 euros. - Para potros y potrancas de tres años. - Peso: 56 kilos.- Distancia: 1.800 metros.

PREMIO 3-4 (HANDICAP DIVIDIDO): 9.350 y 8.500 euros.

- Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante. (no clasifi cados entre los cuatro primeros en un premio de 15.000 euros desde el 1 de enero de 2009.

- Distancia: 1.800 metros.

PREMIO 5: 11.900 euros. - Para caballos y yeguas de cuatro años

en adelante. - Peso: 56 kilos. - Distancia: 1.200 metros.

TEMPORADA DE INVIERNO

The winter season at the mijeño racecourse starts on Sunday the 21st with a total of fi ve races with more than 48.000 euros handed out in prizes.

PRIZE 1: 10.000 euros. - For colts and fi llies of three years, born

and raised in Spain. - Weight: 56 kilos.- Distance: 1.300 metres.

PRIZE 2: 8.500 euros. - For colts and fi llies of three years. - Weight: 56 kilos.- Distance: 1.800 metres.

PRIZE 3-4 ( DIVIDED HANDICAP ): 9.350 and 8.500 euros.

- For horses and mares of four years and upwards. (not classifi ed between the fi rst four in an award for 15.000 euros from the 1st of January 2009.

- Distance: 1.800 metres.

PRIZE 5: 11.900 euros. - For horses and mares of four years

and upwards. - Weight: 56 kilos. - Distance: 1.200 metres.

WINTER SEASON

Page 43: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 43

SEGUNDA JORNADA

Cuatro carreras conforman la segunda jornada del programa invernal del Hipódromo Costa del Sol. El domingo 28, se repartirán entre los participantes más de 126.000 euros en premios. La última carrera disputada será la Mijas Cup, la más importante de la temporada.

PREMIO 6: 11.900 euros.- Para potrancas de tres años. - Peso: 56 kilos.- Distancia: 1.300 metros.

PREMIO 7-8 (HANDICAP DIVIDIDO): 9.350 y 8.500 euros.

- Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante (que no hayan ganado un premio de 12.000 euros ni se hayan clasifi cado entre los tres primeros en un premio de 18.000 euros desde el 1 de enero de 2009).

- Distancia: 1300 metros.

PREMIO 9: 10.000 euros. - Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante

nacidos y criados en España (que no hayan ganado un premio de 12.000 euros ni se hayan clasifi cado entre los tres primeros en un premio de 15.000 euros desde el 1 de enero de 2009).

- Peso: 56 kilos. - Distancia: 2.000 metros.

PREMIO 10 (X GRAN PREMIO DÍA DE ANDALUCÍA- MIJAS CUP): 86.700 euros.

- Para caballos y yeguas de cuatro años en adelante. - Peso: 57 kilos. - Distancia: 2.200 metros.

SECOND MEET

Five races form the second meet of the Costa del Sol Hippodrome winter programme.. On Sunday the 28th, there will be more than 126.000 handed out in awards to participants. The last race will be the Mijas Cup, the most important race of the season.

PRIZE 6: 11.900 euros.- For fi llies of three years. - Weight: 56 kilos.- Distance: 1.300 metres.

PRIZE 7-8 (DIVIDED HANDICAP): 9.350 and 8.500 euros.

- For horses and mares of four years and more (that haven’t won a prize of 12.000 euros nor classifi ed in the fi rst three ones of the 18.000 euro award from the 1st of January 2009).

- Distance: 1300 metres.

PRIZE 9: 10.000 euros. - For horses and mares of four years and more, born

and raised in Spain. (that haven’t won a prize of 12.000 euros nor classifi ed in the fi rst three ones of the 15.000 euro award from the 1st of January 2009).

- Weight: 56 kilos. - Distance: 2.000 metres.

PRIZE 10 (X ANDALUCIA DAY GRAND PRIZE- MIJAS CUP): 86.700 euros.

- For horses and mares of four years and more. - Weight: 57 kilos. - Distance: 2.200 metres.

Page 44: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t44

Page 45: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 45

ALTOSVUELOS

HIGHFLYING

ANDRÉSLEONI

Page 46: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t46

Ya lo dice el dicho. De casta le viene al galgo. Y en el caso de Andrés Leoni no puede ser más cierto. Su pasión por la aeronaútica en todas sus manifestaciones comenzó con su abuelo, y desde entonces, tres generaciones han disfrutado de una práctica que muchos entienden como hobby y que otros defi enden como un deporte. A Andrés Leoni, argentino de nacimiento y residente en España desde hace más de 8 años -dos en la Costa del Sol-, le apasiona volar y no pierde oportunidad para practicar lo que para él es ya un modo de vida. Hace vuelo a vela, es decir, planea en una nave sin motor y, además, es el campeón español de aeromodelismo en la categoría de Indoor. El próximo 19 de febrero le espera una cita importante y es que defenderá los colores de nuestro país en el campeonato internacional que se celebra en París.

So the saying goes, the greyhound is in the genes. And in the case of Andrés Leoni this could not be more true. His passion for aeronautics in all its manifestations started with his grandfather, and since then, three generations have enjoyed a form that many see as a hobby but many others defend as a sport. To Andrés Leoni, Argentinian by birth and resident in Spain for more than 8 years - two of those in the Costa del Sol -, he is passionate about fl ying and never misses an opportunity to practice, what for him, is a way of life. He fl ys with a sail, that is to say he glides a ship without an engine and, furthermore, he is the Spanish champion of indoor fl ight. On February the 19th he will be at an important meeting and will defend the colours of our country in the International Championship to be held in París.

PASIÓN POR LAS ALAS// Andrés Leoni lleva residiendo en la Costa del Sol apróximadamente dos años. Desde entonces, forma parte del Club Alas de Mijas, un colectivo que aúna a todos los amantes del aeromodelismo de la zona. Juntos entrenan y disfrutan de una práctica que tiene cada vez más aceptación en nuestro país y es que, poco a poco, el aeromodelismo empieza a verse como un deporte serio y no sólo como un entretenimiento. En el caso de Andrés, toda su vida gira en torno al vuelo radiocontrolado; compite, vende equipamiento, hace reparaciones...incluso su pareja forma parte de este universo con alas, su mujer es juez de aeromodelismo, la única fémina que en nuestro país se dedica a ello.

La andadura deportiva de A.Leoni comenzó en 2005 y desde entonces todo han sido buenas noticias. Ha sido subcampeón en categoría internacional, ha logrado varios títulos en España y Portugal, así como varios subcampeonatos. Concretamente fue subcampeón en el Abierto Internacional de Bélgica en 2008, ha ganado tres veces en Portugal y es campeón español de vuelo Indoor, un título que ostenta desde hace 4 años de forma consecutiva.

PASSION FOR WINGS. // Andres Leoni has lived on the Costa del Sol for approximately two years. Since then, he has belonged to the Mijas Alas Club, a collective group who are devoted to model aeroplane making. Together they train and enjoy practising in a fi eld that has come to be much more accepted in our country. And little by little, aeromodelling is looking more like a serious sport and not just entertainment. For Andres, his whole life revolves around radio controlled fl ight; comrades, selling equipment, carrying out repairs...even his partner is included in the world of aeromodelling, his wife is a judge of model airplanes and is the only female in the country devoted to this.

This path of sport for A.Leoni began in 2005 and since then everything has been good news. He has been runner-up at international level, has achieved many titles in Spain and Portugal as well as several runner-up positions. Specifi cally, he was second in the International Open of Belgium in 2008, he won three times in Portugal and was Spanish champion in indoor fl ight, a title that he keeps for four consecutive years.

LA TRAYECTORIA

THE JOURNEY

Page 47: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 47

PASIÓN PORLAS ALASPASSION FOR WINGS

THE JOURNEY

MARÍA RUBIO

Page 48: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t48

Page 49: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 49

Page 50: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

• s p o r t50v i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a sv i v e M i j a s

• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t• s p o r t50505050505050505050

LOS DÍAS 19, 20 Y 21

DE FEBRERO LEONI SE

LA JUEGA EN PARÍS

Page 51: Vive Mijas Febrero 2010

d e p o r t e spag34.-pag51 51

THE COMPETITION IN PARISOn the 19th, 20th and 21st of February Andrés Leoni competes in the fi rst edition of ITOP of París -International Indoor Tournament of Paris-, an international test in which there are 63 pilots from 13 different countries. Leoni will represent the colours of Spain along with other Catalan pilots. The Mijas Wing Sports Club has high expectations and hopes to be within the fi rst 10 qualifi ers, although they realise that the level is hard and countries like Germany will not make it easy at all.

For the time being a good part of the day is dedicated to training, some 24 hours a week, although as the competition dates get nearer it will come to approximately fours hours a day.

In París, he will have to show his skills through several test, the F3P, based on the Acrobatic code of Aresti, and the FGB, an aeromusical form. Good Luck!

Los buenos resultados que está cosechando hasta el momento Andrés Leoni han hecho que goce del patrocinio de uno de los importadores españoles de aeromodelismo más importantes, Roi Import. Gracias a esto, Leoni fi nancia en buena parte los altos precios que supone la adquisición de equipos para competir, unos 14.000 euros en el caso de las modalidades en exterior y unos 1.500 en Indoor. Y es que, según comenta, las ayudas por parte de la Federación de Aeronáutica son bastante escasas, hasta el punto de que, en algunas ocasiones, se ha visto en la obligación de pagar 300 € por una hora en un pabellón cubierto para entrenar.

ON THE

19TH,

20TH AND

21ST OF

FEBRUARY

LEONI

COMPETES

IN PARIS

LA COMPETICIÓN EN PARIS

Los días 19,20 y 21 de febrero Andrés Leoni disputará la primera edición del ITOP de París -International Indoor Tournament of Paris-, una prueba internacional en la que le esperan unos 63 pilotos de 13 países diferentes. Leoni representará los colores de España junto a otros pilotos catalanes. El deportista del Club Alas de Mijas se muestra muy ilusionado y espera estar dentro de los 10 primeros clasifi cados, si bien sabe que el nivel es duro y países como Alemania no se lo pondrán nada fácil.

Por ahora dedica buena parte de su jornada a entrenar, unas 24 horas a la semana, si bien conforme se vaya acercando la fecha llegará a unas cuatro horas diarias.

En París, tendrá que demostrar su pericia con varias pruebas, la F3P, basada en el Código Acrobático de Aresti, y la FGB, una modalidad aeromusical. ¡Buena Suerte!

The good results that Andrés Leoni has harvested until now, have been done under the patronage of one of the most important Spanish importers of areomodelling, Roi Import. Thanks to this, Leoni fi nances a good part of the most expensive equipment required for competing, some 14.000 euros in the case of Outdoor Flight and approximately 1.500 for Indoor. And the fact is, that, as he says, aid from the aeromodelling Federation is fairly scarce, so much so, that on some occassion, he has seen them obliged to pay 300 euros an hour for a covered pavillion for training.

Page 52: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+52

OC

IO-L

EIS

UR

E

Page 53: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á spag52.-pag69 53o c i o y m á spag52.-pag69 53

Page 54: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+54

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Tradición/ TraditionGastronomía/Gastronomy

L MON M

54321 6 7

12111098 13 14

1918171615 20 21

2625242322 27 28

TUE X W

ED J THU V FRI S SAT D SUN

FEBRERO/FEBRUARY

s

s

s

s

CURSOS JUVENTUD

Si tienes entre 14 y 30 años, ganas de aprender y pasarlo bien, no pases de página. Juventud ofrece cursos de funky, de disc jockey (para corresponsales juveniles), de acupuntura, diseño web, teatro y...¡monólogos! Todo ello a precios económicos. ¡INFÓRMATE!

If you are between 14 and 30 and most importantly, you want to learn and have a good time, read on. The Youth Department is offering ‘funky courses’ for disc jockeys (for youth correspondents), for acupuncture, web design, theatre and...monologue courses! All this at economic prices. FIND OUT FOR YOURSELF!

CONCEJALÍA JUVENTUDCentro Formación, Empleo y JuventudAvda. Andalucía 3, Las Lagunas

[email protected]

952 58 60 60

Pasacalles

Si tienes entre 14 y 30 años, ganas de aprender y

The activity of the month

¡Feliz San Valentín!Happy Saint Valentínes!

Este mes, Cupido llega a Mijas dispuesto a hundir sus fl echas del amor en el corazón de los mijeños. Cartas perfumadas, ramos de rosas, poemas amorosos y cenas íntimas marcan el día más romántico del año, una jornada en la que hasta el menos pensado se deja cautivar por la perfecta armonía que se respira en el ambiente.

This month, Cupid comes to Mijas ready to sink his arrows of love into the hearts of the mijeños. Perfumed cards, bunches of roses, affectionate poems and intimate dinners mark the most romantic day of the year, a day in which even those with the least expections are captivated by the perfect atmosphere.

Page 55: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á spag52.-pag69 55

Actividad estrella del mesThe activity of the month

Tradición/ TraditionGastronomía/GastronomyPasacalles

¡Feliz San Valentín!

El Club de Leones ha programado una gran cena para conmemorar el día de San Valentín. La cita será el sábado 13 de febrero en el restaurante Valparaíso; dará comienzo a las 20.30 h con un aperitivo. A las 21.30 horas, comenzará la cena, que estará amenizada con música en vivo y otras entretenimientos, como una tómbola. El precio es de 35 euros y los fondos recaudados irán destinados a las actividades sociales que lleva a cabo el Club de Leones. La organización pide a los asistentes que acudan a la cita vestidos de manera elegante.

disfrutadeunacenaromántica

The Lions Club have organised a grand dinner to commemorate Saint Valentine’s Day. This special event takes place on the 13th of February in the Valparaíso restaurant; aperitivos will be served from 8.30pm and at 9.30pm, the dinner will commence. During the evening there will be live music and other entertainment and a raffl e. The price is just 35 euros and funds raised are destined for social activities organised by the Lions Club. The organisation request that those attending the event wear smart clothing.

CENA CLUB LEONES/LIONS CLUB DINNER FIESTAS HOGARES JUBILADO/PENSIONER’S DAY-CENTRE FIESTARestaurante Valparaíso, 20.30 h

35 € (4 menús a elegir/4 menús to choose from)Inscripciones: 952 48 58 [email protected]

Mijas Pueblo, Las Lagunas, La Cala 17 h

Entrada Gratuita/ Free EntranceConcejalía 3ª Edad

También en los hogares del jubilado de los tres núcleos se vivirá el próximo día 14 una jornada de lo más romántica. Concretamente, los mayores disfrutarán de una merienda, acto que volverán a repetir en Carnavales y en el Día de Andalucía.

And on the 14th the pensioner’s day-centres in the three nuclei of the municipality will enjoy a most romantic valentines!

Page 56: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+56

regalaFLORES...giftFLOWERS...

El Día de los Enamorados constituye una ocasión perfecta para sorprender a tu pareja con fl ores. Bouquets, ramos de rosas rojas y otros arreglos fl orales engalanan durante estos días las fl oristerías del municipio. Si quieres declararte a tu enamorado u obsequiar a esa persona tan especial, nada mejor que decírselo con fl ores. En Viveros La Vega, puedes encontrar justo aquello que necesitas, por ejemplo, vistosos ramos de rosas rojas por aproximadamente 24 euros.

The day for lovers constitutes the perfect occasion to surprise your partner with fl owers. Bouquets, bunches of roses, and other fl oral arrangements adorn the windows of fl orists shops in the muncipality. If you want to declare your love to a special person, there is nothing more perfect than saying it with fl owers. In the fl orists......., you can fi nd just what you need.

VIVEROS LA VEGAFLORES Y PLANTAS/FLOWERS AND PLANTS

Camino Viejo de Coín, km 1,5Mijas Costa

LAS LAGUNAS

FLORES Y PLANTAS/FLOWERS AND PLANTS FLORES Y PLANTAS/FLOWERS AND PLANTS FLORES Y PLANTAS/FLOWERS AND PLANTS FLORES Y PLANTAS/FLOWERS AND PLANTS

Camino Viejo de Coín, km 1,5Mijas Costa

LAS LAGUNAS

Page 57: Vive Mijas Febrero 2010

pag52.-pag69 57

giftFLOWERS...

o c i o y m á so c i o y m á spag52.-pag69pag52.-pag69 5757

PANADERÍA MOTAPAN Y REPOSTERÍA/CONFECTIONER’S

Calle Parauta, nave 6-7(Junto a edificio de Formación)

LAS LAGUNAS

...yendulzaTUPALADAR...sweetSENSATIONS

Los motivos relacionados con el amor llegan también hasta los establecimientos de restauración. Las panaderías y pastelerías muestran en sus escaparates los más suculentos manjares con curiosas fi guras, destacando la repostería con forma de corazón. Precisamente así son las rosquillas de pan que la panadería Mota elabora cada año de cara a este día.

The motives related to love also involve catering establishments such as bakers and confectioners who make good use of their windows to make succulent displays with unusual fi gures and heart shaped candy and cakes.

CERTAMEN DE CARTAS DE AMOR/LOVE LETTERS COMPETITION

Hasta 31 marzo/Until 31th march

Extensión máxima dos folios a doble espacio/ maximum entry, two pages, double [email protected]

(Junto a edificio de Formación)

Las cartas de amor son el mejor vehículo para hacer una declaración en toda regla. Si eres afi cionado a la escritura y te gustaría plasmar tus sentimientos en papel, no puedes dejar de inscribirte al Certamen de Cartas de Amor Villa de Mijas. El plazo para apuntarse está abierto hasta el día 31 de marzo.

Love letters are the best gift with which to make a love declaration. If you are keen on writing and would like to capture your feelings on paper, don’t miss the chance to sign up for the Villa de Mijas Love Letters Competition. Entries are open until the 31st of March.

Page 58: Vive Mijas Febrero 2010

¡carnaval!carnival!MARÍA RUBIO

v i v e M i j a s

•leisure+58

Page 59: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á spag52.-pag69 59

El mes de febrero llega cargado de diversión. Don Carnal toma las calles de nuestro municipio y sacará el espíritu burlón que llevamos dentro. La fecha elegida en Mijas es nada más y nada menos que el 14 de febrero, día de los enamorados.

Esa jornada, los tres núcleos,

Mijas Pueblo, Las Lagunas y La Cala se dispondrán a disfrutar de una fi esta que cada vez tiene más adeptos. Desde luego no faltarán los disfraces, el confeti y el buen humor. Para los más atrevidos, además, hay un concurso de disfraces que premiará a los más originales.

The month of February arrives packed with fun. Don Carnal takes to the streets of our municipality and eakes out the mocking spirit within us. The designated day in Mijas is nothing more and nothing less that February the 14th, the day of the lovers!

On this day, the three nuclei, Mijas Pueblo, Las Lagunas and La Cala prepare to enjoy a big party that becomes increasingly popular as each year passes by. The costumes, confetti and good humour will certainly not be missing from this fi esta! And for the most daring, there is a special competition that rewards the most original costume.

Page 60: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+60

A partir de las doce de la mañana, La Alquería se llena de ilusión. Llegan los Reyes Magos, el certamen de pastorales, habrá comida típica para todos los asistentes y, además, se sortearán dos cerdos.

From 12 midday, La Alqueria is fi lled with illusion. The Three Kings arrive as well as the pastorales and there will be the raffl e for the pig.

LA ALQUERÍAMIÉRCOLES 6 ENERO/ WEDNESDAY 6 JANUARY 12 H

CARNAVALCARNIVAL...

CONTESTSto celebrate the carnival

s

Activities related to the Carnival will begin

simultaneously at 11am in the three nuclei of the

municipality. In Las Lagunas the festivities will

take place in the Andalucia Park, with animation

and fancy dress contests for varying categories.

There will be a great sense of expectancy in Mijas

Pueblo too! This year the Commission for Holidays

have made a plea for the return of the masked

fancy dress, with an award for the most original.

Of course there will also be varying fancy dress

contests, as in La Cala where the carnavaleros

will meet in the Butibamba Park to enjoy this

competition as well as the ‘batucada’ and an

exhibition of ‘capoeira’.

CARNAVAL MIJAS

14.02.10MIJAS PUEBLO 11am

TOWN HALL

LAS LAGUNAS 11am

PARC ANDALUCÍA

LA CALA 11am

PARC BUTIBAMBA

Page 61: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á spag52.-pag69 61

Concursospara celebrar el Carnaval

Las actividades relacionadas con el Carnaval de Mijas comienzan el 14 de febrero a las 11 horas. Lo harán de manera simultánea en los tres núcleos del municipio. En Las Lagunas, la cita será en el Parque Andalucía, donde habrá animación y concursos de disfraces en diferentes categorías.

En Mijas Pueblo, también habrá mucha expectación. De hechos, este año la Comisión de Fiestas aboga por recuperar la tradición de las Máscaras, con un premio a la más original. Por supuesto, también habrá concurso de disfraces en diferentes categorías, al igual que en La Cala, donde los carnavaleros se reunirán en el parque de la Butibamba, para disfrutar de este certámen, así como de una batucada y una exhibición de capoeira.

CARNAVAL MIJAS 14.02.10MIJAS PUEBLO 11 H AYUNTAMIENTOLAS LAGUNAS 11 H P. ANDALUCÍALA CALA 11 H PARQUE BUTIBAMBA

Page 62: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+62

paralelaspara celebrar el Carnaval

Actividades

VIAJE A LOS CARNAVALES DE CÁDIZ/

TRIP THE THE CADIZ CARNAVAL

Las Lagunas

17 €Isaac Manuel Suárez: 685 45 20 59

02. 10.13.

para celebrar el Carnavalpara celebrar el Carnaval

El 6 de febrero en el parque Fernán Caballero tendrá lugar un concurso de disfraces organizado por la Asociación Nueva Laguna. Será a partir de las 17 h y aglutinará a los pequeños de 0 a 15 años. Habrá tres premios y se valorará, sobre todo, el que los disfraces estén confeccionados a mano.

Por otra parte, un vecino de Las Lagunas, Isaac Manuel Suárez, organiza un viaje a los Carnavales de Cádiz. La excursión está programada el 13 de febrero, con salida a las cuatro de la tarde, y tiene un precio de 17 euros. El regreso es el domingo 14 a las 7 de la mañana.

On the 6th of February in the Fernán Caballero Park there will be a fancy dress competition organised by the Nueva Laguna Association. It will be from 5pm and it will bring together children from 0 to 15 years of age. There will be three prizes and particular attention will be taken on those costumes which are handmade.

Furthermore, a resident of Las Lagunas, Isaac Manuel Suarez, has organised a trip to the Cadiz Carnival. The excursion is scheduled for February the 13th, departing at 4pm and is priced at 17 euros. The return is sunday at 7am.

Page 63: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á spag52.-pag69 63

EN LA CALA11:00 H. EN EL PARQUE DE LA BUTIBAMBA. BATUCADA Y EXHIBICIÓN DE CAPOEIRA. EN EL ESCENARIO MONTADO EN EL PARQUE DE LA BUTIBAMBA SE

ORGANIZARÁN LOS CONCURSOS DE DISFRACES EN LAS CATEGORÍAS DE: INDIVIDUAL ADULTOS (A PARTIR DE 13 AÑOS), CON TROFEOS Y PREMIOS

EN METÁLICO. GRUPOS ADULTOS (A PARTIR DE 13 AÑOS, CON UN MÍNIMO DE 8

COMPONENTES), CON TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICO.

LA FIESTA ESTARÁ ANIMADA POR LA ORQUESTA ROMPEOLAS. INDIVIDUAL INFANTIL (DE 0 A 5 Y DE 6 A 12 AÑOS), CON TROFEOS Y

PREMIOS EN METÁLICO. GRUPOS INFANTILES (CON UN MÍNIMO DE 8 COMPONENTES), CON

TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICO.

LAS LAGUNAS11:00 H. PARQUE ANDALUCÍA. GRUPO DE ANIMACIÓN. EN EL ESCENARIO INSTALADO EN EL PARQUE ANDALUCÍA SE

ORGANIZARÁN LOS CONCURSOS DE DISFRACES EN LAS CATEGORÍAS DE: INDIVIDUAL INFANTIL (DE 0 A 12 AÑOS), CON TROFEOS Y PREMIOS EN

METÁLICO. GRUPOS INFANTILES (CON UN MÍNIMO DE 8 COMPONENTES), CON

TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICO. INDIVIDUAL ADULTOS (A PARTIR DE 13 AÑOS), CON TROFEOS Y PREMIOS

EN METÁLICO. GRUPOS ADULTOS (A PARTIR DE 13 AÑOS, CON UN MÍNIMO DE 8

COMPONENTES), CON TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICO.

MIJAS PUEBLO11:00 H. LAS CARROZAS Y GRUPOS QUE SE PRESENTEN EN LA PUERTA DEL AYUNTAMIENTO, PARTICIPARÁN EN EL PASACALLES.

“VÍSTETE DE MÁSCARA”¡¡¡RECUPEREMOS LA TRADICIÓN DE LAS ANTIGUAS MÁSCARAS DE MIJAS!!!PREMIO A LA MÁSCARA MÁS ORIGINALEN EL ESCENARIO DE LA PLAZA VIRGEN DE LA PEÑA SE ORGANIZARÁN LOS CONCURSOS DE DISFRACES EN LAS CATEGORÍAS:INDIVIDUAL ADULTOS (A PARTIR DE 13 AÑOS), CON TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICO.GRUPOS ADULTOS (A PARTIR DE 13 AÑOS), CON UN MÍNIMO DE 8 COMPONENTES), CON TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICO.INDIVIDUAL INFANTIL (DE 0 A 12 AÑOS), CON TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICOGRUPOS INFANTILES (CON UN MÍNIMO DE 8 COMPONENTES), CON TROFEOS Y PREMIOS EN METÁLICO.

RELACIÓN DE PREMIOS DEL CARNAVAL 2010

LAS LAGUNAS

1º INDIVIDUAL ADULTOS 2º INDIVIDUAL ADULTOS 3º INDIVIDUAL ADULTOS 4º INDIVIDUAL ADULTOS

1º GRUPOS ADULTOS 2º GRUPOS ADULTOS 3º GRUPOS ADULTOS 4º GRUPOS ADULTOS

1º INDIVIDUAL INFANTIL 2º INDIVIDUAL INFANTIL 3º INDIVIDUAL INFANTIL 4º INDIVIDUAL INFANTIL 5º INDIVIDUAL INFANTIL 6º INDIVIDUAL INFANTIL 7º INDIVIDUAL INFANTIL

1º GRUPOS INFANTIL 2º GRUPOS INFANTIL 3º GRUPOS INFANTIL 4º GRUPOS INFANTIL 5º GRUPOS INFANTIL

LA CALA

1º INDIVIDUAL ADULTOS 2º INDIVIDUAL ADULTOS

1º GRUPOS ADULTOS

1º INDIVIDUAL INFANTIL DE 0 A 5 2º INDIVIDUAL INFANTIL DE 0 A 5 3º INDIVIDUAL INFANTIL DE 0 A 5

1º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 122º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12 3º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12 4º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12 5º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12

1º GRUPOS INFANTIL 2º GRUPOS INFANTIL

MIJAS PUEBLOSUBVENCIÓNCARROZAS Y GRUPOS

1º INDIVIDUAL ADULTOS 2º INDIVIDUAL ADULTOS

1º GRUPOS ADULTOS

1º INDIVIDUAL INFANTIL DE 0 A 5 2º INDIVIDUAL INFANTIL DE 0 A 5 3º INDIVIDUAL INFANTIL DE 0 A 5

1º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 122º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12 3º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12 4º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12 5º INDIVIDUAL INFANTIL DE 6 A 12

1º GRUPOS INFANTIL 2º GRUPOS INFANTIL

Page 64: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+64

nieveviaje a la

A journey to the snow

ISABEL MERINO

Page 65: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á spag52.-pag69 65

Practicar esquí y snow, conocer bellos paisajes,

buena compañía... ¿Concibes un plan mejor para

Semana Blanca? El área de Juventud te lleva hasta el

Pirineo Aragonés en una trepidante aventura invernal.

To practise ski-ing in the snow and enjoy beautiful

scenery and good company... Do you know of a

better plan for the White holiday week? The Youth

Department takes you to the Aragonese Pyrenees on

a frenetic winter adventure.

Page 66: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+66

El viaje hacia tierras aragonesas parte de Mijas el sábado 20 de febrero. Los jóvenes tendrán siete días por delante para pasarlo en grande. El precio de la excursión es de 395 euros (subvencionado por el Ayuntamiento) e incluye transporte en autobús, 6 noches de alojamiento en el hotel de cuatro estrellas Barceló Jaca (con pensión completa), un total de diez horas de clases de esquí y snow, así como ‘forfaits’ para cinco días y material de alquiler. Si no quieres quedarte sin plaza, llama ya al área de Juventud, en el teléfono 952 52 60 60 o pásate por el Centro de Formación, Empleo y Juventud para formalizar tu inscripción.

The trip to the aragonese area departs from Mijas on Saturday the 20th of February. The youngsters will have seven great days to make the most of. The cost of the excursion is 395 euros (subsidised by the Town Hall) and includes transport by coach, six nights accommodation in the 4 star Hotel Barceló Jaca (with full board), a total of ten hours of ski classes as well as ‘games’ for fi ve days and equipment hire. If you don’t want to miss out on this trip then call the Youth Department on tel: 952 52 60 60 or visit the Training Centre, for Employment and Youth to make your registration.

MIJAS(MÁLAGA)

SALIDASABADO20F

PIRINEO ARAGONÉS

LLEGADASÁBADO20FSALIDASÁBADO27F

candanchúformigal

panticosa

jaca

serrablo

parque nacional de ordesa y monte perdido

ASTÚN

BIESCAS

ESTACIÓN DE ASTÚN

18 pistas11 remontes10 km esquiablesNieve en polvoEspesor máx-min 160

There is nothing better than to escape from the pressure of exams and enjoy a leisure break. And to make the most of this, you shouldn’t miss out on the trip organised by the Youth Department. On this occasion everyone has the opportunity to enjoy new scenery since the Department has changed the traditional excursion to Andorra for the Aroganese Pyrenees.

No hay nada mejor para desconectar del estrés de los exámenes que disfrutar de una merecida escapada. Por ello, no puedes dejar pasar el plan de la concejalía de Juventud.

En esta ocasión, tienes la oportunidad de conocer nuevos paisajes, ya que el departamento cambia la tradicional excursión a Andorra por una completa estancia en el Pirineo Aragonés.

destinoconoce el

know the accommodation

s

Page 67: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á s67

MIJAS(MÁLAGA)

SALIDASABADO20F

PIRINEO ARAGONÉS

LLEGADASÁBADO20FSALIDASÁBADO27F

candanchúformigal

panticosa

jaca

serrablo

parque nacional de ordesa y monte perdido

ASTÚN

BIESCAS

ESTACIÓN DE ASTÚN

18 pistas11 remontes10 km esquiablesNieve en polvoEspesor máx-min 160

Los Pirineos vuelven a ser el destino. Sin embargo, Juventud abandona Andorra para dirigirse a Aragón, más concretamente, a la Estación Invernal de Astún. La instalación cuenta con excelentes condiciones, 18 pistas y más de 10 kilómetros esquiables. Entre sus servicios, destacan las escuelas de esquí, zona comercial y de restauración, así como telesillas.

The Pyrenees is once again the destination for the Youth trip, although the Department are going to Aragon instead of Andorra this year. More specifi cally, they are going to the Astun station. The area provides excellent conditions, including 18 tracks and 10 km of ski-ing. Services include a ski school, commercial area and restaurants and ski lifts.

ON THE ROAD

ENRUTASABADO20F

Page 68: Vive Mijas Febrero 2010

v i v e M i j a s

•leisure+68

alojamientoconoce el

know the accommodationknow the accommodation

Durante su estancia en el Pirineo Aragonés, los jóvenes tendrán la oportunidad de disfrutar de un alojamiento de primer nivel. Se trata del hotel Barceló Jaca, de cuatro estrellas, situado a 43 kilómetros de la estación de Astún en un entorno natural de gran belleza. Además de benefi ciarse de un régimen de pensión completa en el estupendo restaurante del establecimiento, la expedición mijeña podrá relajarse en su spa, donde podrá disfrutar de un excelente circuito de aguas, así como diferentes tratamientos de salud y belleza. Además, los jóvenes del municipio encontrarán en este hotel un ambiente de lo más agradable, al ser éste un punto de encuentro ideal para los amantes del esquí, la naturaleza, los deportes de aventura o el golf.

During their stay in the Aragonese Pyrenees, the youngsters will have the opportunity to enjoy fi rst class accommodation. Namely the 4 star Barceló Jaca hotel, which is situated 43 kilometres from the Astun station in a beautiful natural environment.In addition to benefi tng from full-board in the marvellous restaurant in the hotel, the mijeña expedition will be able to make full use of the spa, where they will be able to enjoy the water circuit, as well as various health and beauty treatments . Furthermore, the youngsters from the municipality will be able to relax in the peaceful ambiance of the hotel and enjoy the natural beauty of the area, along with the ski-ing facilities, golf and adventure sport.

Page 69: Vive Mijas Febrero 2010

o c i o y m á spag52.-pag69 69

Y EL PRÓXIMO...& NEXTMIÉRCOLES-WEDNESDAY

FLAMENCOGrupo Azabache

FLAMENCOAzabache Group

Plaza Virgen de la Peña (Mijas Pueblo) 12 h. [email protected]

DOMINGO - SUNDAY

TURFCarreras

TURFRaces

Hipódromo Costa del [email protected]

VIERNES - FRIDAY 5

TEATRODío de la Mujer

THEATREWomen’s Day

Teatro Las [email protected]

VIERNES-FRIDAY 12

EXPOSICIÓNColectivo Anti-Sida Málaga

EXHIBITIONMalaga Anti-Aids Collective

Centro Cultural La [email protected]

DOMINGO-SUNDAY 21

TROBADORESLa magia de los Libros

TROUBADORESThe Magic of Books

Teatro Las [email protected]

MIÉRCOLES -WEDNESDAY 24

PERFORMANCE Y PINTURA COLECTIVACarmina Nuñez y Marta Cora

PERFORMANCE ANC COLLECTIVE PAINTINGCarmina Nuñez & Marta Cora

Casa de la Cultura, Las [email protected]

VIERNES - FRIDAY 26

TEATRO MIJASLa Casa de la Salud

TEATRO MIJAS‘La Casa de la Salud’

Teatro Las [email protected]

SÁBADO - SATURDAY 27

HISTRIÓN TEATRO‘Los Corderos’

PLAY ACTING THEATRE‘Los Corderos’

Teatro Las [email protected]

SÁBADO-SATURDAY 27

SLOTRally clásico

SLOTClassic Rally

Club Slot Mijas clubslotmijas.blogspot.com

HASTA/ UNTIL 31

CERTAMENCartas de Amor

CONTESTLove Letters

Casa Museo [email protected]

3, 10, 17, 24, 31

7, 14, 21

SÁBADO -SATURDAY 6

ATLETISMOPrueba Campeonato Provincial

ATHLETICSProvincial Championship Test

Hipódromo Costa del [email protected]

FECHA SIN CONFIRMAR

ATLETISMOMilla La Cala

ATHLETICSLa Cala Mile

Recinto ferial La [email protected]

DOMINGO-SUNDAY 14

ATLETISMOMilla de La Cala

ATHLETICSLa Cala Mile

La Cala de [email protected]

VIERNES-FRIDAY 19

EXPOSICIÓNJosé Carlos González Herrera

EXHIBITIONJose Carlos Gonzalez Herrera

Casa Museo

SÁBADO-SATURDAY 20

CONCIERTOJopma

CONCERTJopma

Teatro Las [email protected]

[email protected]

Page 70: Vive Mijas Febrero 2010

• directory70v i v e M i j a s

DIRECTORIO

DIRECTORY

EXPOSICIONES/EXHIBITIONSDEPORTES/SPORTS

CASA MUSEO

Plaza de la Libertad 2, 29650 Mijas

952 59 03 80

Invierno/ Winter10-14 h/16-19 hVerano/ Summer 10-14 h/17-20 h

[email protected]

TORREÓN DE LA CALA

MUSEO DE MINIATURAS

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 58 90 34

[email protected]

3 €

PATIO DE LAS FUENTES

Ayuntamiento Pza. Virgen de la Peña s/n

C/ Torreón s/n, 29649 Mijas

[email protected]

952 58 90 00 / 952 58 90 01

[email protected]

CASA DE LA CULTURA

C/ San Valentín s/n Mijas Costa

952 58 69 26

[email protected]

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n La Cala de Mijas952 58 77 50

[email protected]

CIUDAD DEPORTIVA

Camino del Albero s/n Mijas Costa

952 47 82 41 / 952 58 45 86

[email protected]

MOLINO DE HARINA

Avda. del Compás s/n 29650 Mijas952 59 03 80

[email protected]

Miércoles a domingo 10-14 h / 17-20 h Wednesday to Sunday

Lun-Viernes. 9-15hMonday -friday 9-15 h

Lun-Vier. Mon-Fri 9-13 h / 17-20 h

Lunes-Viernes.8-15 h/16-23 h.Sáb.10-14 h. Mon-Fri 8-15h/16-23 h. Sat. 10-14 h

8-00 h /Domingos cerrado en Julio y Agosto.Sundays closed on July and August.

MUSEOS/MUSEUMS

Invierno: miér. a dom./Wed. to Sun. 10 -17hVerano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

Page 71: Vive Mijas Febrero 2010

d i r e c t o r i opag70.-pag82 71

DEPORTES/SPORTS

CENTRO CULTURAL Y DEPORTIVO

Avda. Bulevar s/n 29649 Mijas952 58 77 50

[email protected]

[email protected]

Lun. a vier./Mo. to Fri. 8-15/16-23h

Sáb./Sat 10-14 h.

PABELLÓN DE OSUNILLAS

Osunillas Crta.Mijas-Benalmádena 29650 952 59 06 74

[email protected]

GIMNASIO MIJAS PUEBLO

Avda. de México s/n 29650 Mijas

952 48 60 94

[email protected]

PABELLÓN LAS CAÑADAS

C/ Águila s/n 29651 Mijas Costa

952 46 84 33

[email protected]

CAMPO FÚTBOL LOS OLIVOS

La Cala de Mijas 29649 Mijas Costa952 58 77 50

[email protected]

HIPÓDROMO COSTA DEL SOL

Urb. Mijas Golf s/n 29651 Mijas Costa

952 47 68 43

[email protected]

MIRAFLORES GOLF

Crta.Cádiz Km.199 Urb.Riviera Golf

952 93 19 60 / 952 93 29 73

[email protected]

LA CALA GOLF

La Cala de Mijas s/n Mijas Costa

952 66 90 33

[email protected]

LA NORIA GOLF

Llano de La Cala s/n Mijas Costa

952 58 76 53

[email protected]

C/José Orbaneja Urb.Sitio de Calahonda

952 93 33 62

[email protected]

SANTANA GOLF

Carretera La Cala-Entrerríos Valle del Golf

902 51 77 00

[email protected]

MIRAFLORES GOLF ACADEMY

952 93 28 76

[email protected]

Lun-Vier:9-22,30 h./Sábado 10-14 h.Mon to fri:9-22,30 h./Sat 10-14 h.

16.30 - 23.30 h.

16.30 - 23.30 h.

17 - 23.00 de Lun-Viern/Mon-Frid.

[email protected]

Urb. Riviera del Sol Crta.3.40 Km.189,1

Urb. Chaparral s/n 29651 Mijas Costa

952 59 27 00

Carreras/turf: 11 h

MIJAS GOLF

LA SIESTA GOLF

Page 72: Vive Mijas Febrero 2010

• directory72v i v e M i j a s

GRANJA ESCUELA ENTRERRÍOS

Partido Rural de Entrerríos s/n Mijas Costa

Dormitorios/Piscina/Granja/Comedor/Establo...

PARQUE ACUÁTICO

Crta. Nacional 340 Km 209 Mijas Costa

PARQUE ANDALUCÍA

C/ Río Las Pasadas esquina C/Geranio

PARQUE MARÍA ZAMBRANO

C/ Velázquez, Las Lagunas

PARQUE LAS PALMERAS

PARQUE LAS CAÑADAS

C/ Palomar (Las Lagunas)

OCIO/ENTERTAINMENT

PARQUES/PARKS

Dormitories/Simming pool/Dining room/Stable

Parque Infantil/Quiosco/Pista deportiva

Atracciones acuáticas/Bares/Mini Golf...

Parque Infantil/Bar/Cancha Deportiva

Parque Infantil

Children’s park/Kiosk/Sports track

PARQUE ESPARRAGAL

Crta. de Coín Las Lagunas, Mijas Costa

Barbacoas/Bar/Paseos

Barbaques/Bar/Walks

Children’s park

Avda. Mijas y Cno. El Albero Las Lagunas

Parque Infantil

Children’s park

Children’s park/Bar/Sports ground

PARQUE EL JUNCAL

Bda. El Juncal (Las Lagunas)

Parque Infantil/Quiosco

Children’s park/kiosk

Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

PARQUE EL ALBERO

Bda. El Albero Las Lagunas

Infants park/Kiosk/Table tennis

Parque Infantil/Quiosco/Pista de Tenis

PARQUE DOÑA ERMITA

C/Río Guadalevín, Las Lagunas

Parque Infantil/Zonas Verdes/Paseos

Children’s park/ Green zones/Walks

ALBERGUE LA CALA

Paseo marítimo La Cala de Mijas

Aulas/Instalaciones deportivas...

Aquatic attractions/Bars/Mini Golf...

TEATRO LAS LAGUNAS

Cno. El Albero, Las Lagunas Mijas Costa

AUDITORIO MUNICIPAL

Jardines de la Muralla s/n Mijas Pueblo

952 46 81 00

[email protected]

[email protected]

Page 73: Vive Mijas Febrero 2010

d i r e c t o r i opag70.-pag82 73

PARQUE LA CASCADA

Cno. El Albero (Las Lagunas)

Parque Infantil/Bar/Cascada de agua

Children’s park/Bar/Waterfall

PARQUE OSUNILLAS

Crta. Benalmádena Bda. Osunillas

PARQUE LA MURALLA

Recinto de La Muralla Mijas Pueblo

PARQUE LOS OLIVOS

Zona Los Olivos (La Cala de Mijas)

PARQUE El LIMONAR

Avda. El Limonar (La Cala de Mijas)

Parque Infantil

Parque Infantil/Bar/Cascadas/Ruta Botánica

Children’s park

Children’s park/Bar/Waterfalls/Botanical Route

Barbacoas/Pista Atletismo/Quiosco

Barbacues/Athletics track/Kiosk

Parque Infantil

Children’s park

PARQUE EL TORREÓN

Paseo Marítimo La Cala de Mijas

Children’s park

Parque Infantil

PARQUE BUTIBAMBA

C/ Fuengirola (La Cala de Mijas)

Parque Infantil/Pista Deportiva/Paseos

Children’s park/Sports track/Walks

TURISMO/TOURISM

TU NÚMERO AQUÍ/YOUR NUMBER HERE

OFICINA DE TURISMO MIJAS PUEBLO

Plaza Virgen de la Peña s/n

Si quieres estar en el directorio de Vive Mijas contacta con:

If you want to be in the directory of Vive Mijas, contact us

comunicació[email protected]

952 58 90 34

[email protected]

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 9- 19hVerano: lun. a viern./Mo. to Fri. 09:00 - 20:00Sábados: 09:00 - 14:00

PUNTO INFORMACIÓN TURÍSTICO LA CALA

C/Torreón s/n

Invierno: miér. a dom./Wed. to Sun. 10 -17hVerano: miér. a dom./ Wed. to Sund. 11 - 14h 18 - 21h

CIOMIJAS

Ctra. A7, Km. 201

952 59 93 47

[email protected]

PLAZA DE TOROS

Paseo de las Murallas, s/n

952 48 52 48

Invierno: lun. a vier./Mo. to Fri. 10- 19hVerano: lun. a viern./ Mo. to Fri. 10 - 22h

Page 74: Vive Mijas Febrero 2010

• directory74v i v e M i j a s

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁN

CALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón (Oficina de Turismo)

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉNCA

LLE

MON

TEJA

QUE

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓN

CALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 75: Vive Mijas Febrero 2010

d i r e c t o r i opag70.-pag82 75

CALLE REINA FABIOLA

CALLE REINA FABIOLA

CALLE BENAOJÁN

CALLE DEL TORREÓN

CALLE CÁRTAMA

CALLE CÁRTAMA

CALLE ANTEQUERA

CALLE ANTEQUERA

C. DEL MAR

3

7

LA CALA DE MIJAS

6

4

2

1

1

2

3

4

6

7

CALL

E TORREM

OLINOS

BOULEBAR DE LA CALA

BOULEBAR DE LA CALA

CALLE RONDA

CALLE ISTÁNCALLE LA ALAMEDA

PASEO COTA DEL SOL

Torreón (Oficina de Turismo)

Tenencia de Alcaldía

Centro Cultural y DeportivoParque de La Butibamba

CIOMIJAS (Centro Andaluz de Formación de Industrias del Ocio)

Club La Noria Golf

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340

Ctra. NACIONAL 340Ctra. NACIONAL 340

CALL

E BU

TIBA

MBA

CALL

E BU

TIBA

MBA

C. MANANTIAL

CALL

E PA

LMAS

CALL

E TA

JARE

S

CALLE ALEMANIA

CALL

E BU

TIPL

AYA

CALL

E AR

RIAT

E

C. OJÉN

CALL

E M

ONTE

JAQU

E

C. E

STEP

ONA

CALL

E NE

RJA

CALL

E M

ARBE

LLA

C. MAN

ILVA

CALLE DEL TORREÓNCALLE ÁLORA

CALLE CASARES

URBANIZACIÓN EL LIMONAR

URBANIZACIÓN LOS CLAVELES I Y II

URBA

NIZA

CIÓN

LOS

CLA

VELE

S

CALLE LA NORIA

CALL

E LA

NOR

IA

ARRO

YO D

E LA

CAL

A

Page 76: Vive Mijas Febrero 2010

• directory76v i v e M i j a s

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓN

C/ SAN BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

ALLE LA UNIÓN

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓNCA

LLE

RIO

GU

AD

ARR

AN

QU

E

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 77: Vive Mijas Febrero 2010

d i r e c t o r i opag70.-pag82 77

CALLE RIO GUADALQUIVIR

CALLE RIO GENIL

CALLE RIO VIÑUELA

CALLE RIO DARO

CALLE R

IO D

ARO

CAM

INO

MO

LINO

DE V

IENT

O

CALLE VIRGEN DE FÁ

TIMA

CALLE VIRGEN DE LA PAZ

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CALLE SAN CRISTÓBAL

CALLE SAN BARTOLOMÉ

C/ SAN

BERNA

RDO

EU

QOR

N

AS /

C

SAC

UL

NAS

/C

ORDI

SI N

AS /

C

ON

URB

NAS

/C

C/ SAN

ELOY

CALLE SAN FRANCISCO

C/ SAN

CECILIO

CALLE SAN M

IGUEL

CALLE LA UNIÓNC/ SAN

BLAS

C/ SAN FÉLIX

CALL

E LA

UN

IÓN

C/ SAN MARIO

CALLE SAN ALFONSOCALLE SAN AGUSTÍN

C/ SAN

CARLO

S

AVENIDA DE ANDALUCÍA

AVENIDA CARMEN SAENZ DE TEJADA

AVD. DE ANDALUCÍA

CALLE ALFARNATE

CALLE ALGATOCÍN

CALLE BENALGARAFE

Pje.

MOLIN

O DE V

IENTO

Pje. MOLIN

O DE VIENTO

CALLE BENALGARAFE

CALLE VIRGEN DEL PILARC/ vIRGEN DE LA ESPERANZA

CALLE SAN JAVIER

CALLE SAN IGNACIO

CALLE SAN MATEO

OIL

UARB

N

AS /

C

CALLE SAN VICTOR

C/ SAN

BENJAM

ÍN

CALLE SAN FERMÍNCAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CAMINO DE COÍN

CARRET

ERA N

ACIONAL 3

.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

CARRETERA NACIONAL 3.40

LAS LAGUNAS1 Tenencia de Alcaldía2 Casa de la Cultura3 Centro Entreculturas4 Parque Andalucía5 Teatro Las Lagunas6 Ciudad Deportiva

Centro de Formación y Empleo7

7

12

3

4

5

6

CALLE VERÓNICA

C/ VIOLETA

C/ MADRESELVA

C/ GARDENIA

C/ AMAPOLA

AVENIDA LOS LIRIOS

AVEN

IDA

LA

S M

ARG

ARI

TAS

CALL

E RI

O G

UA

DIA

NA

C/ MADRESELVA

CALL

E AZ

UCE

NA

CALL

E G

LAD

IOLO

CALL

E TU

LIPÁ

N

CALL

E LO

S G

ERÁN

IOS

CALL

E JA

ZMÍN

CALL

E CL

AVEL

CALLE VERÓNICA

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E RO

SA

CALL

E FU

CSIA

CALL

E RO

SA

CALL

E CL

AVEL

CALL

E JA

ZMÍN

AVENIDA LOS LIRIOS

CALL

E A

ZUCE

NA

CALLE RIO LAS PASADAS

CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E FU

CSIA

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S CALLE RIO LAS PASADAS

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALLE ROBLE

CALL

E PI

NO

CALL

E ÉB

ANO

CALLE ENCINA

CALLE CIPRÉS

CALL

E LO

S G

ERÁ

NIO

S

CAMINO DEL ALBERO

CAMINO DEL ALBERO

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

LAS

MAR

GAR

ITAS

AVEN

IDA

DE

MIJ

AS

CALL

E AB

ETO

CALL

E JA

CARA

ND

A

C/ SANTA FABIOLA

C/ SANTA TERESA

CALL

E SA

NTA

GEM

AC/ S

ANTA

LID

IA

C/ S

ANTA

ISAB

EL

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JUAN

CALLE SAN JOSÉ

CALLE SAN PEDRO

CALLE SAN DIONISIO

CALLE PALOMAR

CALLE PALOMAR

CALLE S

ANTA G

EMA

CALLE JILG

UERO

CALL

E G

RAN

ADA

CALL

E AL

MER

ÍACA

LLE

CÓRD

OBA

CAMINO DE CAMPANALES

CAMINO DE CAMPANALES

C/ R

IO G

UAD

ALET

E

AVENIDA LOS LIRIOS

C/ R

IO T

INTO

C/ R

IO O

DIELC/

RIO

ALM

ANZO

RA

C/ RIO

TURÓN

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O G

UA

DA

RRA

NQ

UE

CALL

E RI

O A

ND

ARA

XCA

LLE

RIO

AN

DA

RAX

CALL

E RI

O G

UA

DA

LEVÍ

NCA

LLE

RIO

GU

AD

ALE

VÍN

C/ RIO OJÉN

CALL

E RI

O G

UA

DA

LTEV

ACA

LLE

RIO

GU

AD

ALT

EVA

CALL

E RI

O G

RAN

DE

C/ RIO VERDE

C/ RIO PADRÓNC/ RIO VELILLOS

C/ RIO COLOMERAS

CALLE RIO AGUAS

C/ R

IO P

ADRÓ

N

CALL

E SA

N V

ALE

NTÍ

N

C/ RIO BENAMARGOSA

C/ RIO VÉLEZ

C/ RIO CAMPANILLAS

C/ RIO FRIO

C/ RIO FUENG.

C/ BUGANVILLA

C/ R

IO G

UA

DIA

RO

C/ R

IO G

UA

DA

LMED

INA

C/ R

IO G

UA

DA

LFEO

CALLE RIO GUARO

C/ RIO GUADIATO

C/ RIO HUEZNAR

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

C/ R

IO T

ORR

ENTE

CALLE CIPRÉS

AVENIDA SAN MIGUEL HERNÁNDEZ

CALLE SANTA LAURACALLE LAS CAÑADAS

CALLE KENNEDY

CALLE CADIZ

CALLE LARGA

CALLE ZAFIRO

CAMINO DE CAMPANALES

CALLE S

ANTA M

ARÍA

CALLE S

AN ELÍA

S

CALLE A

VE FRÍA

CALL

E ÁG

UILA

CALLE M

IRLO

CALLE G

AVIO

TA

CALLE RUBÍ

CALLE ESMERALDA

CALLE ANCHA

CALLE LAS CAÑADAS

C/ RIO LANJARÓN

C/ RIO BARBATE

Page 78: Vive Mijas Febrero 2010

• directory78v i v e M i j a s

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 79: Vive Mijas Febrero 2010

d i r e c t o r i opag70.-pag82 79

C/. P

ABLO

RUI

Z PI

CASS

O

C/. C

UEVA

DE L

A MONA

C/. HERRADUR

A

C/. TAMISA

URB. TAMISA

CNO. FUENTE DE LA SEDA

C/. M

ÁLAG

A

C/. C

ALVA

RIO

PLAZADE LA

CONSTITUCIÓN

PLAZADE LA

LIBERTAD

PLAZA DELA PAZ

CAÑADA DEGERTRUDIS

C/. COÍN

C/. FUENTE DEL ALGARRO

BO

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

VARIANTE DE LA CARRETTERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409

VARIANTE DE LA CARRETERA MA-409CTRA. MA-409 BENALMADENA

C/. ALEGRE

PLAZA DELOS SIETE

CAÑOS

C/. SIERRA

C/. CAMPOSBARRIO SANTANA

CALLE LARGA DEL PALMAR

C/. FRANCISCO NUÑEZ SEDEÑO

C/. AGUAC/. AGUA

C/. CUEVA DEL AGU

A

C/. DEL PORRO

C/. LASTA

C/. CASAS NUEVAS

C/. CARRIL

C/. CARRIL

C/. SAN SEBASTIÁN

C/. CHARCONES

AVDA. DEL COMPÁS

C/. LOS CAÑOS

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

ASCt

ra. F

UENG

IROL

A - M

IJAS

C/. MURO

CUES

TA D

E LA

VILL

A

C/ V

ISTA

MAR

AVD. DEL COMPÁS

C/. CANTERA

C/. DEL PILAR

C/. O

LIVO

C/. CALVARIO

C/. CALVARIO

C/. F

CO. R

UIZ

“COR

RO”

C/. E

L PI

NAR

C/. DEL PILAR

C/. DEL PILAR

C/. CRISTÓBAL ALARCÓN

C/. FUENTE DEL ALGARROBO

C/. LASTA

CARRETERA MA-409 A COÍN

CALLE LOS PEDREGALES

CAMINO DE LOS CAÑOS

AVDE

NIDA

VIR

GEN

DE L

A PE

ÑA

Ctra

. FUE

NGIR

OLA

- MIJ

AS

AVD. DE M

ÉJIC

O

C/. OLIVAR D. PABLO

AVD. DE MÉJICO

AVD. DE MÉJICO

CAMINO DE LAS CANTERAS

CAMINO DE LAS CANTERAS

MIJAS PUEBLO1 Ayuntamiento2 Oficina de Turismo3 Biblioteca Municipal4 Plaza Virgen de La Peña5 Carromato de Max6 Molino de Harina 3

7 Casa Museo8 Plaza de Toros 1

4

657

8

9 Auditorio Municipal

9

2

Page 80: Vive Mijas Febrero 2010

• directory80v i v e M i j a s

Delantal Gourmet12,95€

Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

5,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Gorra Beisbolbordada.cierre velcro

6,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta niño impresa160grsTallas:4/6/8/10/12/14

10,95€

Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

www.vivemijas.com

www.vivemijas.com

5,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

Camiseta niño impresaCamiseta niño impresaCamiseta niño impresaCamiseta niño impresa160grs160grs160grsTallas:4/6/8/10/12/14Tallas:4/6/8/10/12/14

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta de señorasin mangas180 grsTallas: S/M/L/XL

12,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

Camiseta señora impresa160grscuello de picoTallas: S/M/L/XL 10,95€

Polo señorabordado entallado 180grsTallas: S/M/L/XL

14,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta hombreimpresa160grsTallas:S/M/L/XL/XXL

10,95€

16,95€Toalla de playa bordada140x 70cms

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com14,95€Polo bordado niño180 grsTallas: 4/6/8/10/12/14

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

14,95€Polo bordado caballero 180grsTallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL

Page 81: Vive Mijas Febrero 2010

d i r e c t o r i opag70.-pag82 81

Delantal Gourmet12,95€

Balón de VolleyIdeal para la playa,no afecta al agua.

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

5,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Gorra Beisbolbordada.cierre velcro

6,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta niño impresa160grsTallas:4/6/8/10/12/14

10,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta de señorasin mangas180 grsTallas: S/M/L/XL

12,95€

Camiseta señora impresa160grscuello de picoTallas: S/M/L/XL 10,95€

Gorra BeisbolGorra Beisbolbordada.cierre velcro

6,95€

Polo señorabordado entallado 180grsTallas: S/M/L/XL

14,95€

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

Camiseta hombreimpresa160grsTallas:S/M/L/XL/XXL

10,95€

16,95€Toalla de playa bordada140x 70cms

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com14,95€Polo bordado niño180 grsTallas: 4/6/8/10/12/14

PRODUCTO OFICIAL - OFFICIAL ITEM

www.vivemijas.com

14,95€Polo bordado caballero 180grsTallas: S/M/L/XL/XXL/XXXL

Page 82: Vive Mijas Febrero 2010

• directory82v i v e M i j a s

refl exiones del duende de Mijas//refl ections by the Mijas goblin//by jorge nevani

Page 83: Vive Mijas Febrero 2010
Page 84: Vive Mijas Febrero 2010

Sol, monumentos, congresos, playas, golf, tapas, salud y belleza, Picasso, cocina creativa, fiestas, puertos deportivos, ocio, pes-caíto, parajes naturales, pueblos con encanto... Y mucho más.

PAT 160X230.indd 1 16/7/09 12:32:28