UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE BAJA CALIFORNIA SUR
ÁREA DE CONOCIMIENTOS DE CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES DEPARTAMENTO ACADÉMICO DE HUMANIDADES
Memoria de Cursos Especiales para Titulación: ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS MODERNAS EN UN
MUNDO GLOBALIZADO
LA RÚBRICA: PRACTICIDAD QUE FACILITA LA
EVALUACION EN LA ENSEÑANZA DE LENGUA
EXTRANJERA
Que como requisito para obtener el título de: LICENCIADO EN LENGUAS MODERNAS CON ORIENTACIÓN EN
DOCENCIA
Presenta:
Carlos Alberto Barreda Hinogiante
Directora: M.C. Erika Leticia Velázquez López.
La Paz Baja California Sur, febrero, 2014.
MEMORIA DE CURSOS ESPECIALES PARA TITULACIÓN
“Proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas en un mundo globalizado”
Introducción .................................................................................................................................. 3 Parte I La rúbrica: practicidad que facilita la evaluación en la enseñanza de lengua extranjera.
I. Generalidades de la rúbrica ................................................................................................. 5
II. Diseño: rúbricas y competencias ...................................................................................... 8
III. La autoevaluación ............................................................................................................... 13
IV. La rúbrica como complemento de otros instrumentos de evaluación: el portafolio ...................................................................................................................................... 15
V. La practicidad del empleo de las rúbricas ................................................................... 19
Conclusión .................................................................................................................................... 22 Parte II Proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas en un mundo globalizado.
I. Módulo I Educación y globalización ................................................................................ 29
II. Módulo II Políticas Lingüisticas ....................................................................................... 40
III. Módulo III Psicología del desarrollo humano ........................................................... 51
IV. Módulo IV Enseñanza del Español para extranjeros .............................................. 65
V. Módulo V Evaluación con enfoque a las lenguas ........................................................ 73
VI. Módulo VI Importancia de la semiótica en el proceso enseñanza-aprendizaje de las lenguas modernas ................................................................................ 85
VII. Módulo VII Pedagogía de proyecto ........................................................................... 101
VIII. Módulo VIII Problemas de traducción ................................................................... 111
INTRODUCCIÓN
La redacción de la memoria tendrá como objetivo principal el análisis del uso
de las rúbricas en la enseñanza de una lengua extranjera y los beneficios que
éstas nos ofrecen en el proceso de evaluación.
La parte inicial del documento está conformada por 5 capítulos, en los cuales
se expondrán características, usos y ventajas de la rúbrica en la enseñanza
de lengua extranjera.
En el primer capítulo, “Generalidades de la rúbrica” se describirán sus
características, usos y empleos en la evaluación en la enseñanza de una
lengua extranjera con el propósito de proporcionar una visión más clara del
tema a desarrollar. Además se utilizarán conceptos de diferentes autores
como Alan D. Rowe y Heidi Goodrich.
El segundo capítulo titulado “Diseño: rúbricas y competencias” se describirán
los diferentes tipos de rúbricas según las competencias que se necesiten
evaluar. Para la redacción de este tema se utilizará la página de internet
WWW.RUBISTAR.ORG.
El tercer capítulo, que se denomina “La autoevaluación” se presentarán las
ventajas del uso de las rúbricas en el proceso metacognitivo del estudiante.
El cuarto capítulo será “La rúbrica como complemento de otros instrumentos
de evaluación: el portafolio” en el que se expondrán las facilidades que ofrece
el uso de la rúbrica como complemento de otros instrumentos, en éste caso
el portafolio.
Para el capítulo quinto, “La practicidad del empleo de las rúbricas” se
describirá por qué las rúbricas son prácticas no sólo para el ejercicio
profesional del docente, sino también para el alumno, utilizando páginas de
internet, por ejemplo: La rúbrica instrumento de evaluación, Wilfredo Rimari.
Por último, se presentará una conclusión en la cual se expondrá porqué el
uso de las rúbricas resulta práctico y efectivo en la evaluación en la
enseñanza de una lengua extranjera.
De igual manera, Resúmenes elaborados de cada uno de los módulos que se
impartieron dentro del diplomado y curso de titulación: “Enseñanza-
Aprendizaje de Lenguas Modernas en un mundo globalizado” podrán ser
encontrados en la segunda parte del documento.
Primera Parte
LA RÚBRICA: PRACTICIDAD QUE FACILITA LA EVALUACION EN LA ENSEÑANZA DE LENGUA EXTRANJERA
I. GENERALIDADES DE LA RÚBRICA
La evaluación dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje tiene un lugar
muy importante, y existen diferentes maneras de hacerlo, usualmente
relacionamos evaluación con exámenes escritos, sin embargo, en el presente
documento se presentará una instrumento de evaluación alternativa conocida
como rúbrica. Alma Delia Chávez Rojas (2011) afirma que:
La evaluación alternativa se refiere a los procedimientos y técnicas
que pueden ser usados dentro del contexto de la enseñanza e
incorporados a las actividades diarias en el aula. Recopila evidencia
acerca de cómo los estudiantes procesan y completan tareas reales en
un tema específico e incluye una variedad de técnicas de evaluación,
dichas técnicas se pueden adaptar a diferentes situaciones, individuos
o grupos de estudiantes.
Además la evaluación alternativa “se orienta hacia el reconocimiento del
aprendizaje individual y a la construcción de un juicio basado en la
observación, con base en el establecimiento de objetivos de aprendizaje y de
los criterios de desempeño pertinentes” (Barrón, 2006, p.94).
En el proceso de evaluación es primordial establecer parámetros
claros y explícitos de lo que se va a evaluar y cómo se va a evaluar. Es aquí
donde la rúbrica se convierte en una herramienta ideal para lograr estos
objetivos. Se define rúbrica como un descriptor cualitativo que establece la
naturaleza de un desempeño (Simon, 2001); por otra parte, Heidi Goodrich,
una experta en rúbricas (matrices de evaluación), define una rúbrica como
“una herramienta de evaluación que identifica ciertos criterios para un trabajo,
o sea 'lo que cuenta”; De acuerdo con Vera Vélez (2008) las rúbricas son “instrumentos de
medición en los cuales se establecen criterios y estándares por niveles,
mediante la disposición de escalas, que permiten determinar la calidad de la
ejecución de los estudiantes en unas tareas específicas”; Así mismo Laura
Frade (2009) menciona que la rúbrica “es el instrumento que define los
criterios que utilizaremos para evaluar cualquier actividad, producto, evento o
instrumento. En ella se describe claramente lo que observará el docente
para llevar a cabo la evaluación”.
El Ministerio de Educación de Guatemala menciona la existencia de
dos tipos de rúbrica: la global u holística y la analítica. La rúbrica holística
evalúa los componentes de una actividad en su conjunto sin asignar
calificación a cada uno de estos. Se utilizan cuando en el proceso de
aprendizaje hay errores tolerables que no afectan el resultado final de la
actividad desarrollada. Se utiliza en actividades cuyo objetivo es entender el
contenido general de algún ejercicio. En cambio en la rúbrica analítica se
evalúa e identifican los componentes de una tarea o un determinado trabajo;
se evalúan por separado las diferentes partes del producto o desempeño y
luego suma el puntaje de éstas para obtener un puntaje total. Además
distinguen elementos o las dimensiones de la tarea y para cada una de ellas
especifican los niveles de desempeño posibles.
Además “las rúbricas deben constituir la base para fomentar y generar
la capacidad autoevaluadora del alumnado, guiar sus aprendizajes, fomentar
el aprendizaje cooperativo y constituir herramientas ágiles, útiles y
coherentes que impulsen el aprendizaje del alumnado” (Etxabe, J.,
Aranguren, k. y Losada, D., 2011). Así pues, la rúbrica es de utilidad tanto
para el profesor como para el alumno. El primero puede ver el nivel de idioma
y el progreso del alumno, mientras que para el segundo, es una manera de
aprender con autonomía y al mismo tiempo eleva la confianza en sí mismo.
Al otorgarle autonomía al alumno, éste mejora la calidad de sus trabajos y se
hace responsable por sus resultados y el profesor cuenta con información
objetiva para detectar las fortalezas y debilidades de sus estudiantes
ofreciendo un panorama más claro sobre el resultado final de la evaluación.
II. DISEÑO: RÚBRICAS Y COMPETENCIAS
Diseño
Lo primero que se toma en cuenta al momento de diseñar una rúbrica es el
identificar los datos generales (nombre de la escuela, grado, nombre del
profesor, fecha en que se realiza la observación, nombre de la actividad,
competencia(s) a evaluar, y nombre del alumno). A continuación se deben
organizar los criterios por niveles de efectividad, y determinar qué porcentaje
de la calificación final corresponde a cada uno de los criterios establecidos y
elaborar una fórmula para el cálculo de dicha calificación. El siguiente paso
es, seleccionar la escala cualitativa o cuantitativa que permita la evaluación:
por ejemplo: respuesta excelente, respuesta satisfactoria, respuesta
moderadamente satisfactoria y respuesta deficiente y se le asigna un valor a
cada nivel, por ejemplo, de 1 a 4 puntos respectivamente. De acuerdo con
Vera Vélez, (2008) en esta etapa se debe elaborar una lista de aspectos de lo
que se espera en cada escala. Por ejemplo:
Nivel 5: Respuesta excelente.
- El alumno ofrece una respuesta completa.
- Da explicaciones claras del concepto.
- Identifica todos los elementos importantes.
- Incluye ejemplos e información complementaria.
Nivel 4: Respuesta satisfactoria.
- El alumno ofrece una respuesta bastante completa.
- Manifiesta comprensión del concepto.
- Identifica bastantes elementos importantes.
- Incluye alguna información adicional.
Nivel 3: Respuesta moderadamente satisfactoria.
- La respuesta del alumno refleja cierta confusión.
- Muestra una comprensión incompleta del concepto.
- Identifica algunos elementos importantes.
- Incluye información incompleta relacionada con el tema.
Nivel 2: Respuesta deficiente.
- El alumno no logra demostrar que comprende el concepto.
- No ofrece una respuesta completa.
- Omite elementos importantes.
- Utiliza inadecuadamente los términos.
Nivel 1: Respuesta no aceptable.
- No comprende el problema.
- No aplica los requerimientos para la tarea.
- Omite las partes fundamentales del concepto.
- Presenta concepciones erróneas.
- Vago intento de contestar.
Nivel 0: Nulo.
- No responde.
- No intentó hacer la tarea.
Al final se debe asignar un espacio para escribir observaciones.
Según lo propuesto por Rimari, (2008) es importante que antes de utilizar
cualquier rúbrica para evaluar alguna actividad en el aula, el alumno tenga
claro lo que debe hacer, siempre tomando en cuenta que el estudiante
cuente con las herramientas necesarias para su realización, y que sea de un
nivel adecuado, se procede a identificar los criterios de evaluación, es decir,
las cualidades específicas observables en el proceso llevado a cabo por los
alumnos. Además el profesor debe mostrar a los alumnos algunos ejemplos
de lo que se considera un buen trabajo, y lo que se considera un mal trabajo,
mismos que podrán servir de modelos al momento que los estudiantes
elaboren los propios trabajos. Finalmente, una vez establecidos los criterios y
la escala de valores, los alumnos utilizarán la rúbrica para evaluar los
modelos que se les mostraron anteriormente. Al final se debe revisar la
rúbrica tantas veces como sea preciso, primeramente, para asegurarse de
que no falta nada necesario, y posteriormente, para afinar la efectividad de la
rúbrica en el proceso de enseñanza aprendizaje. El siguiente diagrama
muestra la ubicación de cada elemento de las rúbricas.
Competencias: La rúbrica y las competencias
Evaluar las rúbricas obliga a detenerse a revisar lo hecho y reflexionar sobre
las circunstancias y situaciones que influyeron en el desempeño por
competencias. Así pues, una de las dificultades que caracteriza la
implementación de un nuevo currículo es la falta de espacios para realizar:
“una reflexión conceptual, como si existiera presión por la realidad educativa
para llevar a cabo acciones fragmentadas” (Díaz-Barriga, A. 2006, p. 16).
Finalmente, en esta lógica, las rúbricas que evalúan el proceso para
ser competentes, posibilitan contrastar una autoevaluación con la evaluación
que otras personas efectúan, promueven el dialogo y la reflexión, plantean
elementos y significados comunes en el desempeño y los avances
relacionados con las competencias, posibilitan identificar áreas de fortaleza,
establecer compromisos explícitos, así como determinar los problemas y
barreras que abría que superar o que requieren mayor atención. A
continuación se mostrarán algunos ejemplos de rúbricas para evaluar
diferentes competencias (Rubistar, 2013): (anexo 1, 2,3 y 4)
III. LA AUTOEVALUACIÓN
Una de las estrategias que puede contribuir a afrontar la diversidad de los
alumnos en el aula es enseñarles a que evalúen su propio aprendizaje. La
autoevaluación puede y debe ser un instrumento que facilite atender, respetar
y valorar los distintos ritmos de aprendizaje según las diferentes
características del alumno. Características relativas, por ejemplo:
capacidades, estilos de aprendizaje, experiencias y conocimientos previos,
motivación, etc. Así mismo, Frade (2009, p.1) afirma que la autoevaluación
“es un proceso metacognitivo y cognitivo del alumno que evalúa su propio
desempeño buscando encontrar el acierto para repetirlo y el error para
evitarlo”, dicha autoevaluación se puede hacer realizando un instrumento
donde se evaluará la conducta a base de preguntas dirigidas para el mismo
estudiante. Esta autoevaluación se llevará a cabo por los alumnos, donde el
docente apoyará a realizar preguntas acorde a su aprendizaje y el niño o niña
las contesten con base en su percepción y de esta manera comience a
aprender a visualizar sus aciertos y errores. Así mismo, Evelyn Ortiz
Hernández (2007) asegura que cuando el alumno se convierte en miembro
activo del proceso de enseñanza-aprendizaje desarrollan estrategias que les
permiten convertirse en aprendices más efectivos.
En pocas palabras, la autoevaluación es una estrategia continua de
consolidación de habilidades, saberes y actitudes. Las mismas serán
aplicadas para conformar y orientar la autonomía del estudiante a fin de
mejorar sus procesos cognoscitivos, fortalecer y ampliar sus expectativas y
ejecuciones, basándose en la presentación individual de los resultados,
tratando de incidir positivamente en su autoestima, eficacia y motivación, de
manera que continúe adquiriendo conocimientos más elevados. Los aspectos
a mejorar mediante la autoevaluación son:
Proporcionar un aprendizaje autónomo.
Que el alumno asuma responsabilidades sobre su proceso
educativo.
Fomentar la autoestima y responsabilidad en la actividad
realizada.
En definitiva, la rúbrica, si es bien diseñada y aplicada, puede ser una
herramienta que facilite y ayude al alumno en su proceso metacognitivo. Es
decir, si los criterios que se seleccionaron en la rúbrica para evaluar, así
como la escala de valores de cada uno de ellos son claros, el estudiante
podrá darse cuenta si su trabajo está cumpliendo con los requisitos o si tiene
algunas deficiencias. Además, es recomendable que al momento de la
evaluación final se haga una comparación entre la evaluación que realizó el
profesor y la autoevaluación realizada por el alumno, para que la evaluación
sea lo más justa posible. Además, empleada de esta manera, la rúbrica
permitirá al profesor tanto modelar como retroalimentar los desempeños
esperados, y en el caso del alumno ofrecerá elementos para su
autoevaluación y la regulación personal de su aprendizaje.
IV. LA RÚBRICA COMO COMPLEMENTO DE
OTROS INSTRUMENTOS DE EVALUACIÓN: EL
PORTAFOLIO
Es vital para la evaluación que los docentes utilicen procedimiento e
instrumentos objetivos, confiables y precisos para verificar si los objetivos han
sido alcanzados. El profesor es el responsable de la aplicación de diferentes
técnicas e instrumentos de evaluación, tanto en forma individual como grupal.
De acuerdo con López e Hinojosa (2000) el portafolio recopila información
que demuestra las habilidades y logros de los estudiantes, cómo piensan,
cómo cuestionan, analizan, sintetizan, producen o crean: así como su manera
de interactuar (intelectual, emocional y socialmente) con sus compañeros, es
decir, permite identificar los aprendizajes de conceptos, procedimientos y
actitudes de los estudiantes. Por otra parte el portafolio es a su vez método
de enseñanza y de evaluación, el cual se conforma con aportaciones de
diferente índole tanto por el docente como por el estudiante; mediante estas
evidencias se puede evaluar el desempeño escolar. (Universidad Miguel
Hernández).
Por otro lado, hay diversos tipos de portafolio, en el área educativa nos
encontramos con tres tipos principales; Portafolio de aprendizaje: es una
colección de trabajos hecha por el estudiante para atestiguar su progreso
durante un periodo determinado; Portafolio de presentación: colección de los
mejores trabajos del alumno; Portafolio de evaluación: selección de trabajos
acompañados de comentarios (Pédagogie du Projet, 2010).
Dentro de las mejores características del portafolio, por encima de las
técnicas formales y semiformales, es que impulsa la autonomía, favoreciendo
el pensamiento crítico y reflexivo de quien lo realiza. A continuación se
enlistan algunas de las principales ventajas de su aplicación en la clase de
lengua extranjera:
El Portafolio ofrece una gran cantidad de información sobre el aprendizaje.
Al estar conformado por diversos elementos proporciona una amplia gama de
trabajos para comparar.
Funge como fuente de consulta. En el aprendizaje de lengua extranjera, el
alumno recurre frecuentemente a sus trabajos para aclarar dudas sobre el
uso de palabras y estructuras gramaticales, al tener organizado, en un
portafolio lo más relevante del curso, la búsqueda de referencias se hace
más sencilla.
Permite el uso de la evaluación continua. Debido a recopilación de
información durante un tiempo prolongado, se facilita llevar a cabo una
evaluación constante a lo largo del curso.
La evaluación continua ayuda a la detección de problemas. En este proceso
el profesor puede encontrar puntos débiles en el aprendizaje de la lengua, lo
cual le permite retroceder y reforzar cualquier tema que considere necesario,
para evitar un hueco que afectaría en el desempeño del alumno en lengua
extranjera. .
Favorece la cooperación entre alumnos y profesor. Eso es debido a que
está construido por aportaciones constantes las cuales no están limitadas a lo
que el alumno hace.
Conlleva un componente motivador y de estímulo para quien lo realiza, ya
que se trata de un trabajo continuo donde se aprecian rápidamente esfuerzos
y resultados.
Fomenta la autoevaluación. Dada la naturaleza del portafolio, se requiere
un constante y hasta cierto punto repetitivo trabajo, lo cual da como resultado
una comparación clara de lo que se podía realizar en un principio y hasta qué
punto han crecido sus habilidades.
La autoevaluación ayuda a la mejor asimilación. Para lograr el aprendizaje
de una lengua extranjera es bien sabido que el uso de ésta es imperativo, al
usar la autoevaluación el alumno está reprocesando la información que
previamente adquirió, al mismo tiempo que practica su comprensión escrita.
Además, el Portafolio es adaptable a cualquier tipo de contenido de la
clase de lengua extranjera. Esto se cumple generalmente, sin embargo,
habrá ocasiones en las que se tendrá que recurrir a una ficha de observación
o escala de rangos. Para llevar a cabo la evaluación de El Portafolio se
sugiere el uso de la rúbrica que pertenece a las técnicas de observación.
Éstas le permiten al docente, a través de la observación y el uso de
instrumentos, evaluar un producto o el desempeño del estudiante de una
manera objetiva, a la vez que permite hacer la evaluación en forma integral,
valorando conocimientos, habilidades y actitudes. En su aplicación pueden
participar de manera activa los estudiantes (Ministerio de Educación de
Guatemala, 2011).
V. LA PRACTICIDAD DEL EMPLEO DE LAS
RÚBRICAS
Uno de los puntos que más fortalece al aprendizaje, así como otras técnicas
didácticas es el uso de rúbricas, éstas si se diseñan apropiadamente,
permiten hacer una evaluación objetiva, permite también hacer una
evaluación individual si es que la actividad a evaluar fue realizada en equipo
y puede eliminar la incertidumbre que posee el alumno sobre la forma en que
se le evalúa, garantizando al alumno una predicción muy certera de la
evaluación que le hará el profesor.
Muchos expertos creen que las rúbricas mejoran el aprendizaje de los
alumnos. Cuando los alumnos reciben rúbricas con anticipación, entienden
como los evaluarán y pueden prepararse de una mejor manera. Si se
desarrolla una rúbrica y se hace disponible para los alumnos, se les
proporcionará las herramientas necesarias para mejorar la calidad de su
trabajo y aumentar su conocimiento.
Una vez que se cree una rúbrica, puede ser utilizada para una
variedad de actividades. El repaso y la revisión de conceptos mejoran la
comprensión de los alumnos. Una rúbrica se puede utilizar o modificar
levemente y aplicar en muchas actividades. Por ejemplo, los criterios para
una rúbrica de la escritura siguen siendo los mismos a lo largo del ciclo
escolar, lo que cambia es la capacidad de los alumnos para mejorar su
estrategia de aprendizaje, por lo que no es necesario crear una rúbrica
totalmente nueva para cada actividad. Algunas de las ventajas que ofrece el
uso de las rúbricas son, entre otras:
1. Son una poderosa herramienta para el maestro que le permite evaluar de
una manera más objetiva, pues los criterios de la medición están explícitos y
son conocidos de antemano por todos, no se los puede cambiar
arbitrariamente y con ellos se hace la medición a todos los casos sobre los
cuales se ofrezca emitir juicios.
2. Promueven expectativas sanas de aprendizaje en los estudiantes pues
clarifican cuáles son los objetivos del maestro respecto de un determinado
tema o aspecto y de qué manera pueden alcanzarlos los estudiantes.
3. Enfocan al profesor para que determine de manera específica los criterios
con los cuales va a medir y documentar el progreso del estudiante.
4. Permiten al maestro describir cualitativamente los distintos niveles de logro
que el estudiante debe alcanzar.
5. Permiten que los estudiantes conozcan los criterios de calificación con que
serán evaluados, previamente al momento mismo de la evaluación.
6. Aclaran al estudiante cuáles son los criterios que debe utilizar al evaluar su
trabajo y el de sus compañeros.
7. Permiten que el estudiante evalúe y haga una revisión final a sus trabajos,
antes de entregarlos al profesor.
8. Indican con claridad al estudiante las áreas en las que tiene falencias o
deficiencias y con esta información, planear con el maestro los correctivos a
aplicar.
9. Proveen al maestro información de retorno sobre la efectividad del proceso
de enseñanza que está utilizando.
10. Proporcionan a los estudiantes retroalimentación sobre sus fortalezas y
debilidades en las áreas que deben mejorar.
11. Reducen al mínimo la subjetividad en la evaluación.
12. Promueven la responsabilidad.
13. Ayudan a mantener el o los logros del objetivo de aprendizaje centrado en
los estándares de desempeño establecidos y en el trabajo del estudiante.
14. Proporcionan criterios específicos para medir y documentar el progreso
del estudiante.
15. Son fáciles de utilizar y de explicar.
Por lo tanto, la rúbrica es un instrumento muy completo y necesario de
aplicar según las necesidades de los docentes y alumnos y según las
características de los aprendizajes esperados. Además, cuando el docente y
el alumno cuentan con las ventajas mencionadas anteriormente se obtiene
como resultado la seguridad y autonomía de los alumnos en la elaboración
del producto a evaluar.
CONCLUSIÓN
Teniendo en cuenta que en el proceso de evaluación el objetivo principal es
otorgar la calificación más cercana a la realidad, la rúbrica se convierte en
una herramienta básica para alcanzar dicho objetivo. Si bien es cierto que de
entrada el diseño y la aplicación de esta herramienta puede parecer un poco
complejo, al momento de que se domina, el proceso de enseñanza-
aprendizaje se vuelve mucho más ligero dando confianza al profesor,
seguridad al alumno y dando objetividad al proceso. Además, el uso de la
rúbrica para la evaluación en la enseñanza de una lengua extranjera ofrece al
alumno la posibilidad de reflexionar sobre sus avances y sus estrategias de
aprendizaje y al profesor le brinda información objetiva para sustentar su
evaluación. Especialmente, si la rúbrica es el instrumento idóneo para
complementar cualquier otro instrumento de evaluación que se deseé utilizar
(Portafolio de evidencias, autoevaluación, coevaluación, etc.).
Por otra parte, se puede decir que en algunos casos el uso de las
rúbricas es contraproducente en el proceso metacognitivo del alumno, es
decir, si las rúbricas se enfocan en los resultados y no en el proceso para
alcanzar esos resultados. Enseñar meramente para obtener resultados limita
la creatividad de los estudiantes; por ejemplo, los estudiantes pueden desear
personalizar o mejorar un proyecto que ha sido asignado para ellos. Sin
embargo, los esfuerzos adicionales de los estudiantes para hacer esto no se
tendrán en cuenta cuando se utilice una rúbrica. Además, los estudiantes
podrían no desear utilizar su creatividad por miedo a que vaya a funcionar en
contra de ellos cuando se mida por la rúbrica. Las rúbricas, en algunos casos,
evitan que los estudiantes piensen libremente, por así decirlo.
Para concluir, podría decir que el uso de la rúbrica para la evaluación
del aprendizaje en la enseñanza de una lengua extranjera es muy positiva,
siempre y cuando se haga de manera correcta, tomando en cuenta todos los
aspectos mencionados anteriormente en el documento.
BIBLIOGRAFÍA
Castillo , F. (2007). Evaluación del aprendizaje escolar. México:DGIRE-UNAM
.
Cervantes, V. L. (1999). El ABC de los mapas mentales. México: Ed. Asociación de Educadores Iberoamericanos. Diaz , F. (1998). Estrategias docentes para un aprendizaje significativo, una
interpretación constructivista. México: Ed. Mc Graw Hill.
Garcia, F. (1983). Paquete de autoenseñanza de evaluacion del aprobechamiento
escolar. México: UNAM.
Gronlund, N. (1973). Medición y evaluación en la enseñanza. México, Centro
Regional de Ayuda Técnica.
López, M. (1999). Evaluación educativa México: Editorial Trillas.
Ministerio de Educación de Guatemala. (2011). Herramientas de evaluación en el aula. Guatemala, Guatemala.
Ortiz, E. (2007). La autoevaluación estudiantil: una práctica olvidada. Cuaderno de Investigación en la Educación.
Revista de Formación e Innovación Educativa Universitaria. Vol. 4, Nº
3, 156-169 (2011) 156 Diseño de rúbricas en la formación inicial de maestros/as Jose María Etxabe Urbieta, Karmele Aranguren Garayalde y Daniel Losada Iglesias Santos, M. A. (2000). Evaluación educativa 2, un enfoque práctico de la evaluacion
de alumnos, profesores, centros educativos y materiales didacticos. Rio de la Plata:
Buenos Aires.
Webgrafía
Rimari, W. La rúbrica instrumento de evaluación. [Revista electrónica 2013] http://es.scribd.com/doc/16918521/LA-RUBRICA-instrumento-de-evaluacion-Wilfredo-Rimari Recuperado el 23 de mayo, 2013.
ALTEC at the University of Kansas, Rubistar, crea esquemas para tu proyecto de aprendizaje, [Revista electrónica 2013] http://rubistar.4teachers.org/ Recuperado el 23 de mayo, 2013.
Calatayud, M.A. La autoevaluación como estrategia de aprendizaje para atender a la diversidad. http://www.educaweb.com/noticia/2008/01/28/autoevaluacion-como-
estrategia-aprendizaje-atender-diversidad-2752/ Recuperado el 16 de enero del 2014
Chávez, A., Evaluación alternativa, educar para aprender, [Revista electrónica 2014] http://educarparaaprender.wordpress.com/tag/evaluacion-alternativa/ Recuperado el 15 de enero del 2014
Pédagogie du Projet. (2010 de abril de 2010). Pédagogie du projetET.
Recuperado el 19 de abril de 2013, de Portfolio: https://sites.google.com/site/stiprojetvae/portfolio
Universidad Miguel Hernández. (s.f.). El portafolio del estudiante. Recuperado el 24 de abril de 2013, de http://www.recursoseees.uji.es/fichas/fm4.pdf
Velasquez, R. F. (2007). Rúbricas de evaluación. [Revista electrónica
2013] http://www.slideshare.net/velaldo/rubricas-de-evaluacin Recuperado el 23 de mayo, 2013.
ANEXOS
Anexo 1
Anexo 2
Anexo 3
Segunda Parte
PROCESO DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS
MODERNAS EN UN MUNDO GLOBALIZADO
I. MÓDULO I EDUCACIÓN Y GLOBALIZACIÓN
Profesora: Bärbel Singer Kolb
La educación y la globalización son dos temas de suma importancia en la
actualidad que van tomadas de la mano. Para entender de una mejor manera
la relación entre ellos es necesario conocer primeramente sus conceptos.
Educación:
“In its broadest, general sense is the means through which the aims and
habits of a group of people lives on from one generation to the next.” (Dewey,
1916/1944 p. 144)
“Generally, it occurs through any experience that has a formative effect
on the way one thinks, feels or acts. It its narrow, technical sense, education
is the formal process by which society deliberately transmits its accumulated
knowledge, skills, customs and values from one generation to another. E.g.
instruction in school (schooling)”
Globalización
Globalization is considered as a historical process which is shaping culture,
politics and education.
A phenomenon that is difficult to reverse and to confront (Rhoads and
Torres 2006), and that has existed for centuries.
Unfolds multiple manifestations:
-The globalization from above, or the ideology of neoliberalism.
-The globalization from below, or the active opposition to corporate globalism
with the aim of participation in decision making.
-The globalization is a movement and exchange of goods, people, ideas,
knowledge, technology and the influence of culture;
-The globalization of human rights or the advancement of Cosmopolitan
democracies and plural citizenship.
-The globalization of international war on terrorism, security and freedom.
(Rhoads and Torres 2006).
Teniendo en cuenta estos conceptos se puede decir que la educación
es la herramienta principal para que la humanidad adopte la globalización o
cualquier otra ideología como propia dado que mediante ella se puede
moldear el pensamiento de las masas.
Aunque sabemos que existen diferentes posturas en cuanto a la
aceptación o rechazo a la globalización, esto es algo que ya no se puede
detener, es algo real, y cualquiera sea nuestra postura es necesario recibir
una educación que nos permita ser competentes en un mundo globalizado.
Debido a las preocupaciones de algunos sobre la sobreexplotación de
recursos tanto naturales como humanos que genera la globalización, han
surgido diferentes teorías con el fin de proteger los mismos.
Desarrollo sustentable.
Se busca que el desarrollo sea sustentable tanto para el medio ambiente
como para los humanos.
Los objetivos principales del desarrollo sustentable son los siguientes:
1. Satisfacer las necesidades humanas básicas. Busca mejorar la calidad
de vida del individuo y de la población, se busca minimizar la pobreza
y la desnutrición con el fin de preservar la especie humana.
2. Aprovechar, conservar y restaurar los recursos naturales. Se trata de
evitar la sobreexplotación de los recursos naturales, favorecer la
restauración con el fin de proteger la calidad ambiental de los
ecosistemas.
Derechos educativos, organismos internacionales, políticas educativas.
“Primero necesitamos educar a las personas sobre sus derechos humanos,
uno de ellos es el derecho a la educación, una vez que tienen el
conocimiento de sus derechos tienen herramientas para defenderse”. (Spring,
2000)
Existen diferentes organismos internacionales que tienen como
objetivo la protección de los derechos educativos como el Banco Mundial,
Banco Interamericano de Desarrollo (BID), UNICEF (Fondo de la Naciones
Unidas para la Infancia), OIT (Organización Internacional del Trabajo) y
CEPAL (Centro de Estudios para América Latina).
Aunque la globalización es algo inminente se debe resguardar tu
identidad y cultura. De tal forma que se le saque el mejor provecho posible a
la globalización utilizando los rasgos únicos de cada localidad, y es aquí
donde la educación tiene un papel primordial ya que si una persona conoce
cuáles son sus derechos no le será posible defender su identidad.
Para esto, la sociedad debe de tener una participación activa y se
debe involucrar en los contenidos que se deben estudiar sin dejar de lado los
objetivos principales de la educación.
Se debe de buscar la creatividad, crear un pensamiento crítico así
como reforzar la parte local, se debe respetar la variedad lingüística, cultura,
tradiciones, concientizar sobre el medio ambiente, etc.
Estado de la educación en el mundo.
Se considera la educación como un servicio comercial y como herramienta de
desarrollo económico que se compra y se vende de acuerdo a las
condiciones del mercado y que por lo tanto genera ingresos.
“La geografía del conocimiento se basa en la localización regional de
las fuerzas y debilidades, donde prevalece el conocimiento como mayor
factor de posicionamiento competitivo en la era global” (Rangel, 2005, p. 16)
Es decir, a falta de recursos naturales se desarrolla el conocimiento
para poder competir en la economía global.
Retos de la educación.
Aumentar el Financiamiento y recursos destinados a la educación, mejorar la
infraestructura, satisfacer las necesidades básicas de los niños, mejorar la
calidad de vida (alimentación, transporte, accesibilidad, ropa, etc.), erradicar
la pobreza y las diferencias de género, tener un mayor acceso a la
educación.
Si se logra tener una mejoría en todos los aspectos mencionados se
verá reflejado en la calidad del proceso de enseñanza-aprendizaje.
Modelos de desarrollo y su visión del ser humano.
Existen dos modelos de desarrollo que se contraponen entre sí, la teoría del
capital humano y la teoría del desarrollo humano.
Teoría del capital humano
Se ve al ser humano como instrumento económico e instrumento de
producción.
Busca convertir a los humanos en capital para la economía.
La educación es considerada como una inversión y se mide en relación a
costo-beneficio.
Nivel y calidad de educación es proporcional a la productividad, si se tiene
mayor productividad se genera crecimiento económico.
Una mayor calidad en la educación garantiza un trabajo con una
remuneración más alta.
La curricula tiene que adecuarse para que los alumnos salgan preparados
para el mercado laboral.
Teoría del desarrollo humano
Se tiene una visión más humanista del capitalismo.
Se busca el beneficio del individuo y no solo el beneficio económico.
Se busca el bien estar y calidad de vida del individuo en armonía con su
entorno.
Tiene como objetivo la justicia social, es decir, ayudar a los que más apoyo
necesitan (discapacitados, grupos étnicos, minorías, etc.)
Progreso= promedio de vida, poder adquisitivo y nivel de conocimiento.
El papel de la educación
Finales de 50’s/ principios de 60’s (Theodore Schultz (1980), Gary Becker y
Jacob Mincer (1987)
La educación es considerada una inversión con el análisis de costo beneficio.
Mediante el nivel y la calidad de la educación se eleva la productividad, lo
cual conlleva al crecimiento económico.
Romer(1986) Grossman y Helpman 1991
Subrayan la importancia de la innovación, la investigación y el desarrollo
como motor del crecimiento económico.
La educación representa el fundamento para la formación del capital humano.
Una educación de calidad garantiza un trabajo con remuneración alta.
Modelos de universidad
Se concibe como un lugar donde se desarrolla investigación y docencia.
Como herramienta para desarrollo económico, como un medio para
transformación social.
Universidad como refugio académico: búsqueda de conocimiento, es
considerado como un ambiente puro de excelencia académica y libre de
contaminación externa (política, economía, etc.)
Se percibía como un lugar para debatir sin censura.
Universidad como herramienta para el crecimiento económico: Se
adhiere a la teoría del capital humano, todo es enfocado a facilitar el
crecimiento económico de la nación.
Prepara al capital humano para la vida productiva.
Universidad como medio de transformación social: Busca la justicia
social y del medio ambiente.
Educa con análisis crítico, creatividad y participación activa.
Los profesores y estudiantes analizan problemáticas sociales y proponer
soluciones para mejorar la sociedad.
Universidad de servicio: Es el modelo dominante de hoy en día, es
vista tratada y operada como negocio.
Busca preparar a los estudiantes para que sean emprendedores.
Universidad empresarial: Se inserta en el fenómeno capitalismo
académico cuyo objetivo es atraer fondos externos. (Slaugher and Leslie
,1997)
Universidad autónoma vs heterónoma: Shuguerinsky (1999) propone
el concepto de heterónomo, en oposición a la universidad autónoma. Tiene
características de la universidad de servicio y tiene características de una
universidad controlada que responde a reclamos de la sociedad, etc.
La enseñanza y la investigación se dan en respuesta a la solicitud de
la industria y del mercado laboral.
Se fomenta la fundación de universidades privadas, los programas se
orientan hacia los clientes, se busca cooperación con empresas, y el
financiamiento es condicionado.
Las universidades tienen la obligación de promover el bien común
mediante el proceso de creación del conocimiento y a través del desarrollo de
valores institucionales.
Internacionalización
Knight’s updated working definition
“Internationalization at the national/sector/institutional level is the
process of integrating an international, intercultural or global dimension into
the purpose, functions or delivery of higher education at the institutional and
national levels”(Knight, 2008, p 21)
Internationalization ‘at home’ or ‘abroad’
Activities at home, or on campus, refer to the inclusion of
international/intercultural elements in curriculum, teaching/learning, research,
and extracurricular activities that involve domestic and/or international
students and faculty, as well as liaison with local cultural/ethnic groups.
Internationalization activities abroad refer to cross border activities,
such as mobility of people, programs, projects/services, and providers as non-
profit or for-profit activities. (Knight, 2008)
Para la elección de una lengua global se toma en cuenta el prestigio
de la misma, su utilidad y el poderío económico detrás de ella.
Para lograr esta internacionalización se han firmado acuerdos entre
universidades con el fin de tener una colaboración, intercambio cultural y la
adquisición de una nueva lengua y el conocimiento de su cultura, para en un
futuro ser utilizadas en el ámbito de la economía global.
Las razones principales en Latinoamérica para la internacionalización
son la construcción de suficiente capacidad de investigación y aumentar la
calidad académica.
En los países altamente desarrollados se busca construir un perfil
internacional para atraer estudiantes, como visión comercial, y aumentar la
capacidad de investigación.
El principal riesgo de la internacionalización es la visualización de la
educación como un producto comercial.
La principal ventaja es que nos amplía el panorama, nos ofrece
retroalimentación, al conocer otras culturas nos hace reconocer nuestros
errores pero también nos hace darnos cuenta del valor de nuestra propia
cultura.
Propuestas alternativas de educación.
Educational security state and the industrial-consumer paradigm:
Buscan asegurar el estado y perpetuar su ideología y su pensamiento a
través de la educación, un sistema escolar promovido por la estancia federal,
los contenidos a estudiar eran para crear una nación competitiva en la
economía y se valían de la religión para lograr industrializar y militarizar. Se
buscaba fomentar el patriotismo y la cohesión cultural.
Educación por placer:
Se estudia lo que realmente nos interesa, lo que nos genera curiosidad solo
por el placer de obtener un nuevo conocimiento y no tanto como un medio
para obtener un mejor trabajo.
La educación formal nacional:
Se ve el sistema escolar como instrumento para lograr el desarrollo
económico.
Educación bancaria:
La educación solamente se deposita y se almacena, no es dinámica.
Es instrumental, no les interesa la reflexión y el pensamiento crítico.
Inglés como lengua global:
Es educación elitista a la cual tienen acceso solo los que tienen el
poder adquisitivo.
Ayuda a difundir la ideología de la economía del consumidor.
Educación holística:
Según Spring el ser humano se tiene que ver como una especie más
en el planeta, entender el planeta como una biosfera donde los seres
humanos no somos mejores que cualquier otra especie si no que formamos
parte de ese ecosistema y como tal lo debemos de respetar, sabiendo que lo
que hacemos y lo que dejamos de hacer lo afecta directamente.
El estudiante debe de estudiar a través de la experiencia, se interesa en su
propio bien estar y tiene participación en el cambio social.
BIBLIOGRAFIA
-Didriksson, A. (2011). Educación chatarra: pobre desarrollo. Proceso No.
1785, 16 Enero 2011, 49-50.
-Rangel, Ernesto (2005). “La geografía económica del conocimiento en la era
global: una aproximación desde el foro de cooperación económica Asia-
Pacífico” en: Antonina Ivanova y E. Rangel (eds.). Globalización y
regionalismo: educación, equidad, justicia. La Paz: UABCS, Universidad
de Colima.
-Spring, Joel (2000). The Universal Right to Education. Mahwah, NJ:
Erlbaum.
-Singer, Bärbel (2005). “Educación internacional en la época de la
globalización” en: Antonina Ivanova y E. Rangel (eds.). Globalización y
regionalismo: educación, equidad, justicia. La Paz: UABCS, Universidad de
Colima.
-(2008). International Conference of Education. Inclusive Education: The Way
of the Future. Conclusions and Recommendations.
http://www.ibe.unesco.org/en/ice/48th-ice-2008.html
-Spring, Joel (2006). Pedagogies of Globalization. The Rise of the
Educational Security State. Mahwah, NJ: Erlbaum.
II. MÓDULO II POLÍTICAS LINGÜISTICAS
Profesora: MC. Marcela Amador Amao
Sociedades plurilingües
Para abordar este tema es importante desarrollar diferentes aspectos que
ayudan a la comprensión de las sociedades plurilingües, debemos de
conocer conceptos como bilingüismo, las causas que provocan el
bilingüismo, cultura y el papel de la lengua en ésta, y los conflictos que se
pueden generar en este tipos de sociedades.
Bilingüismo
Existen dos definiciones del bilingüismo, la primera dice que se le
llama bilingüe a cualquier persona capaz de comunicarse en dos idiomas, es
decir si eres capaz de expresar tus sentimientos en dos idiomas aunque tu
nivel de la segunda lengua sea muy básico, te puedes considerar bilingüe. La
otra definición es un poco más rigorista y define a una persona bilingüe solo
a quien es conocedor a fondo de dos idiomas, capaz de expresarse con
fluidez y en el mismo nivel que en la primera lengua o lengua madre.
Existen diferentes motivos que causan el bilingüismo como las
invasiones, colonizaciones y conquistas, pero en la actualidad existen nuevas
causas del bilingüismo debido a la globalización en la que vivimos hoy en día,
que provoca el movimiento constante de la gente a diferentes partes del
mundo y produce la necesidad de saber más de un idioma para ser
competente. Algunas de estas causas son por ejemplo los países donde se
encuentra una sociedad en situación dominante y otra población en situación
dependiente, por ejemplo, en México la lengua dominante es el español, por
ende pone en peligro la conservación de lenguas indígenas dado que la
mayoría de documentos oficiales del país son en español, la lengua que se
utiliza para la economía, política, y otros aspectos importantes de la nación
es el español, y esto afecta directamente a las lenguas indígenas debido a
que no encuentran una utilidad en la vida cotidiana. Otra causa de
bilingüismo es la emigración, aquí la preocupación de la persona que inmigra
es integrarse a la sociedad a la que está llegando, aprende la segunda
lengua por necesidad. Y por último están las familias bilingües, es cuando
existe un matrimonio entre personas con diferentes lenguas nativas, este tipo
de familias generan un bilingüismo de una manera natural en sus hijos, ya
que aprenden los dos idiomas al mismo tiempo, esto en un principio puede
generar un conflicto en el niño y retrasar el proceso en el cual aprenden a
hablar.
Cultura
Se puede entender como cultura al conjunto de informaciones,
habilidades, tradiciones, costumbres, entre otras cosas que se transmiten de
una generación a otra. Para que la transmisión de estos aspectos antes
mencionados, la lengua juega un papel primordial y solo mediante ella es
posible preservar todo lo antes mencionado. Se han dado casos en los
cuales la pérdida de la lengua conlleva a la pérdida casi total de una cultura,
por ejemplo los mayas, egipcios, etc. Y que en la actualidad se está
intentando recobrar o entender el legado que nos dejaron, pero es muy difícil
porque al no haber personas que conozcan la lengua en su forma oral y
escrita, es muy difícil comprender la información encontrada en pirámides, y
documentos descubiertos, y la interpretación que se hace de ellos no es
100% confiable.
Sociedades plurilingües
Para que existan sociedades plurilingües se tienen que dar diferentes
circunstancias que la produzcan, por ejemplo la vecindad con países
poderosos y colonizaciones. En el caso de tener como vecinos países
poderosos es importante el tener como país conocimiento y manejo de la
lengua que se habla en el país vecino, como medio para la economía y
asuntos políticos, un ejemplo de este tipo de sociedad se da en Luxemburgo,
donde a pesar de ser un país territorialmente muy pequeño, se tienen tres
idiomas oficiales que son el luxemburgués, alemán y francés, y que a los tres
idiomas se les da el mismo nivel de importancia y utilidad.
En el caso de las sociedades plurilingües por la colonización o
conquistas es diferente, aquí se impone la lengua del conquistador o
colonizador como lengua oficial, dejándole un papel de menos importancia a
las lenguas indígenas poniendo en peligro su conservación.
En las sociedades plurilingües se encuentran con frecuencia conflictos
debidos a diferentes factores, uno que es muy frecuente es el estatus de la
lengua, en Latinoamérica por lo general el español goza de mayor estatus
que las lenguas indígenas de los diferentes países, creando desigualdades
entre la gente que habla español y la gente que conserva su lengua indígena.
En México en específico, el hablante de una lengua indígena es
frecuentemente víctima de racismo, se considera inferior y es motivo de
discriminación. El caso opuesto es en España donde en la región de
Cataluña el catalán tiene un estatus superior al español, y se defiende el
idioma catalán a capa y espada, el español se usa solamente en situaciones
obligatorias, pero en la vida cotidiana se usa solamente el catalán, incluso los
nativos de Cataluña no se consideran a sí mismos como españoles y esto
genera conflictos en ese país en aspectos políticos, económicos, y hasta
deportivos, y se da una confrontación muy clara entre catalanes y españoles
por la pelea por el poder en España.
En África existe un proceso de descolonización en donde las lenguas
indígenas están retomando el poder, pero genera un conflicto el llegar a un
consenso sobre cuál de todas las lenguas existentes debe ser tomada como
oficial, en Asia existen cientos de lenguas que sería imposible darles el
mismo nivel de importancia, como ejemplo tenemos a China que cuenta con
más de1,000 millones de habitantes por lo cual es la lengua más hablada en
el mundo, pero también se cuenta con ocho dialectos principales y unos 40
grupos étnicos que hablan otras lenguas.
Existen casos como Paraguay, Luxemburgo y Suiza donde la sociedad
Plurilingüe es muy eficaz y las lenguas habladas en estos países tienen un
nivel de importancia alto y se les da utilidad en situaciones cotidianas lo que
hace existan muchos menos conflictos provocados por la lengua.
Lengua dominante, minorías lingüísticas, lenguas en peligro.
A causa de diferentes factores como las conquistas, colonizaciones,
estatus de las lenguas, conveniencia económica, entre otros, se ha marcado
muy fuertemente la diferencia entre las lenguas dominantes y las minorías
lingüísticas en diferentes partes del mundo, generando así un peligro para
estas últimas en cuanto a su conservación.
Lenguas mayoritarias y lenguas minoritarias.
Al hablar de este tema es importante mencionar que este es un
fenómeno que se ha dado desde el principio de la humanidad, y es un
proceso que aunque tratemos de evitarlo o retrasarlo es imposible de
detener, la evolución de la humanidad y de las lenguas que se usan causa la
extinción de las lenguas minoritarias tarde o temprano. Actualmente en el
mundo existen diversos ejemplos de sociedades en las cuales se ve marcada
la diferencia entre las dos o más lenguas que se utilizan en esa región,
creando un desbalance en la importancia de las mismas. En Canadá se da el
caso del inminente crecimiento en la importancia de la lengua inglesa,
poniendo en peligro la desaparición del idioma francés, y esto es a causa de
que la región donde se habla el francés es muy pequeña comparada a la
región donde se habla el inglés. En América latina en general la lengua
dominante es la de los colonizadores, y las lenguas indígenas quedan en un
segundo plano de menor importancia, y esto, a diferencia de África donde las
lenguas indígenas están recuperando el poder, se debe a que las
independencias de los países fueron lideradas por los criollos, preservando
entonces la lengua de los colonizadores.
Otro ejemplo es el de las minorías inmigradas, que es una situación
muy común entre Estados Unidos donde existe un fenómeno de inmigración,
las personas inmigradas se ven en la necesidad de aprender la lengua del
país a donde llegan, como ya se mencionó antes, esto es principalmente por
generar un sentido de pertenencia y aceptación en el nuevo país, muchas
veces dejando de lado su propia lengua y en algunos casos hasta
olvidándola.
Lenguas en peligro.
Como mencione antes, es normal que existan lenguas en peligro ya
que desde mi punto de vista todo es cíclico, y se puede luchar por retrasar un
poco el proceso de la perdida de algunas de las lenguas, pero a largo plazo
será imposible evitar su extinción. Actualmente existen cientos de lenguas en
peligro de extinción, y es imposible el salvar a todas, por el número de
hablantes, falta de personas que enseñen estas lenguas, emigración, entre
otros factores. Es por eso que lo que se está intentando es revitalizar y dar
importancia a las lenguas que aun cuentan con un número de hablantes que
aunque no sea masivo, si sea posible su rescate.
Políticas lingüísticas en el mundo.
Las políticas lingüísticas son los lineamientos sobre qué idioma se va a
hablar en cada país, en que situaciones, con qué finalidad, con qué finalidad,
etc. Y existen diferentes posturas sobre estos temas que serán mencionados
a continuación.
Promoción y defensa del monolingüismo: esto se da en lugares donde
a pesar de existir grupos de población que hablen otra lengua, la política
oficial esta solamente al servicio de la lengua principal y oficial. Un ejemplo
de esto es en Francia donde la política oficial está claramente enfocada a la
defensa del francés y la represión de otras lenguas ha sido muy dura.
De tolerancia a la protección: Es cuando teniendo una sola lengua
oficial, se reconoce la existencia de otras lenguas, ofreciéndoles protección,
ayuda, y alentando su presencia en medios de comunicación y enseñanza.
En Gran Bretaña no solo se admite la presencia del galés si no que apoya su
uso y esporádicamente lo utiliza.
Autonomía lingüística: El estado tiene una lengua oficial única pero hay
territorios con una lengua propia que disponen de autonomía y en las que
esta lengua comparte oficialidad con la lengua mayoritaria del estado. El
ejemplo más claro de esto es España, donde el español es la lengua oficial
pero en seis de las diecisiete comunidades en las que está dividida se
estipula que tienen lengua propia y se les atribuye el carácter de lengua
oficial.
Federalismo lingüístico: Corresponde a los estados federales en los
que las unidades federadas tienen lenguas distintas y todas ellas son lenguas
oficiales del estado. Canadá por ejemplo es un estado federal con dos
lenguas oficiales, inglés y francés, y los estados que componen cada
federación tienen su propia lengua. Quebec el francés y los restantes el
inglés.
También existen otro tipo de políticas lingüísticas como las políticas en
relación a con las minorías de la legua extranjera y vecina, en relación con
las lenguas de los inmigrados, y en relación a las lenguas de los indígenas,
que en general lo que se busca es la protección y conservación de las
mismas.
Esfuerzos de preservación de algunas lenguas.
“Una lengua en situación de contacto con otra, política o socialmente
más fuerte, se debilita y tiende a desaparecer, aunque, este proceso no es
fatal y determinadas circunstancias de la colectividad que habla la lengua
puede esforzarse en invertir la tendencia y no solo asegurar su existencia,
sino incluso iniciar una expansión” ( Miquel Siguán, alianza editorial, 2001).
Un ejemplo de estos esfuerzos se da en Guatemala donde no solo se
busca la conservación de la lengua maya, sino expandir y regresarle la
importancia que algún día tubo, mediante programas donde no solo se
estudia la lengua con un propósito de entender la historia de esta cultura, o
solo de evitar su extinción, sino que también se le está dando un uso práctico
en diferentes aspectos de la vida cotidiana, lo que a futuro provocara la
expansión que se está buscando.
Organizaciones Internacionales
Estas organizaciones agrupan a representantes de estados distintos
para establecer reglas que decidan que lenguas se utilizaran en el
funcionamiento de la organización y al mismo tiempo reconocen la existencia
de las lenguas de todos los estados miembros haciendo posible su uso en
determinadas circunstancias para determinadas finalidades.
La ONU tiene cinco lenguas de trabajo pero utiliza también otras
lenguas para la difusión de sus actividades y traduce a todas las lenguas de
los estados miembros las resoluciones principales. La UNESCO y la FAO
tienen reglas parecidas. En cambio la OECD tiene como lenguas de trabajo
solo el inglés y el francés.
La Unión Europea se ha declarado partidaria de mantener la pluralidad
lingüística de Europa, fomenta el aprendizaje de lenguas extranjeras y
propone que todos deberían manejar dos lenguas extranjeras además de la
propia.
El Consejo de Europa ha desarrollado una renovación de los métodos
de la enseñanza de las lenguas extranjeras basado en el enfoque
comunicativo y aplicado a un gran número de lenguas.
Políticas lingüísticas en México.
“Hoy en día varía mucho la máxima de la política mexicana entre
bilingüismo y estabilidad. Para el apoyo del bilingüismo se han establecido
medidas como por ejemplo, la aprobación de varias leyes, como la Ley
General de Derechos Lingüísticos (2003), que reconoce oficialmente las
lenguas indígenas y su igualdad de derechos con el español.”
Lo que se busca con la castellanización es generar un sentido de
identidad, sin dejar de lado las lenguas indígenas, y promoverlas como
lenguas de enseñanza y al mismo tiempo difundir el español. Para esto se
creó la Ley General de Derechos Lingüísticos, con el fin de fortalecer,
preservar y desarrollar las lenguas indígenas.
Políticas Lingüísticas de países que promocionan el multilingüismo mediante
la enseñanza de las lenguas extranjeras.
Este tipo de políticas es usado por ejemplo en Europa y más
específicamente en Francia, que es un país que tiene como objetivo no solo
el fortalecimiento del francés dentro de su territorio, sino que también busca
la expansión de su lengua alrededor del mundo por medio de la enseñanza
de las lenguas extranjeras. Para lograr este propósito existen la Organización
Internacional de la Francofonía y el Marco Común Europeo de Referencia
para las Lenguas.
Organización internacional de la Francofonía: “La Francofonía es una
de las grandes comunidades lingüísticas del mundo. No se limita a tener una
lengua común, sino que comparte también los valores humanistas
transmitidos por la lengua francesa. Éstos son los dos pilares sobre los que
descansa la Organización Internacional de la Francofonía.” (La
francophonie.org)
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: “se ha
elaborado pensando en todos los profesionales del ámbito de las lenguas
modernas y pretende suscitar una reflexión sobre los objetivos y la
metodología de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas, así como facilitar
la comunicación entre estos profesionales y ofrecer una base común para el
desarrollo curricular, la elaboración de programas, exámenes y criterios de
evaluación, contribuyendo de este modo a facilitar la movilidad entre los
ámbitos educativo y profesional.” (Centro Virtual Cervantes, 2001)
En mi opinión es importante defender la identidad, la cultura, y todo lo que
conlleva la conservación de una lengua y todos los esfuerzos que se hagan
para retrasar la perdida de alguna lengua son válidos y aplaudibles, pero creo
que la perdida de las lenguas es inevitable, y que tarde o temprano
desaparecerán y surgirán otras nuevas, como ya se ha visto antes por
ejemplo con el Latín.
Bibliografía
Miquel Siguán, Alianza Editorial, 2001, Madrid- Bilingüismo y lenguas en
contacto.
Birgit Brock-Utne and Rodney Kofi Hopson, MKUKI N NYOTA Publisher
casas, 2005- Languages of instruction for African emancipation: focus on
Postcolonial context and consideration.
Gaetano Berutto, 1979, México- La sociolingüística.
Leonore A. Grenoble and Lindsay J. Whaley, 1998, Cambridge University
Press- Endangered languages: Language loss and community response.
Kendall A. King, publisher Multilingual Matters, 2001, England- Language
Revitalization Processes and Prospects.
Lengua en México- Español en México- Políticas lingüísticas en México
http://www.sprachcaffe-mexiko.com/es/lengua-en-mexico.htm
Organisation Internationale de la francophonie
http://www.francophonie.org/Espanol.html
CVC Marco comun europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje,
enseñanza, evaluación.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/
III. MÓDULO III PSICOLOGÍA DEL DESARROLLO
HUMANO
Profesora: Lic. María Rebeca Vidal López
Definición del ciclo de vida.
A lo largo de la vida el ser humano pasa por diferentes etapas de desarrollo
tanto físicas, como cognoscitivas y psicosociales, al conjunto de estas etapas
se les define como ciclo vital.
Antecedentes.
Estudios en Stamford, en Berkeley y Oakland sobre el desarrollo de
niños superdotados, crecimiento y orientación y crecimiento del adolescente
respectivamente han proporcionado información sobre el desarrollo a largo
plazo.
Ámbitos del desarrollo: Físico, cognoscitivo y psicosocial.
Físico: Desarrollo del cuerpo y el cerebro, las capacidades sensoriales,
las habilidades motrices, la salud.
Cognoscitivo: Aprendizaje, atención, memoria, lenguaje, pensamiento,
razonamiento y creatividad.
Psicosocial: Emociones, personalidad y relaciones sociales.
Interrelación entre los diferentes ámbitos.
Aunque los ámbitos del desarrollo son estudiados separadamente
tienen una interrelación debido a que la deficiencia en cualquiera de estos
afecta directamente a los otros dos. “Nuestro cerebro funciona mejor, nuestro
razonamiento es más agudo, nuestro ánimo es más luminoso, vuestra
vulnerabilidad a las enfermedades disminuye si estamos en buena condición
física”. (Diamond, 2007).
El enfoque de ciclo vital de Paul B. Baltes y sus siete principios
fundamentales.
Paul B. Baltes y sus colegas delimitaron en siete principios
fundamentales el enfoque del desarrollo vital que sirve como marco teórico
para su estudio.
El desarrollo dura toda la vida: es influenciado por lo que pasó antes y
afectara lo que venga. Cada uno tiene características y valores particulares,
ninguno es más importante que otro.
Es multidimensional: ocurre en muchas dimensiones que interactúan:
biológicas, psicológicas y sociales, que se desenvuelven cada una con ritmos
distintos.
Es multidireccional: Cuando un individuo avanza en un campo, puede
perder en otro. Por ejemplo, los adolescentes refuerzan capacidades físicas
pero pueden perder capacidad para aprender un idioma. La facilidad para
enriquecer el léxico, aumenta en la etapa adulta, pero la habilidad para
resolver problemas desconocidos disminuye.
La influencia relativa de la biología y la cultura cambia durante el ciclo
vital: las capacidades biológicas como la agudeza de los sentidos y el vigor y
la coordinación muscular se debilitan con los años pero las bases culturales
como la educación, las relaciones y los entornos tecnológicos de los mayores
compensan el deterioro.
El desarrollo implica modificar la distribución de recursos: en la infancia
y la adultez temprana, el grueso de los recursos (tiempo, energía, talento,
dinero y apoyo social) se destina al crecimiento; en la vejez, a regular las
pérdidas.
El desarrollo es plástico: Capacidades como la memoria, la fuerza y la
resistencia, mejoran con entrenamiento y la práctica, incluso en edades
avanzadas, pero la plasticidad tiene límites que dependen de las influencias
ejercidas sobre su desarrollo.
El contexto histórico y la cultura influyen en el desarrollo: las
circunstancias o condiciones son definidas en parte por la maduración y en
parte por el tiempo y el lugar. No solo influimos sino también somos influidos
por el contexto histórico y cultural.
Modelos que explican el desarrollo.
Mecanicista: John Lock fue su precursor y plantea que las personas
son como maquinas que reaccionan a los estímulos del ambiente. Este
modelo pretende identificar los factores que hacen que las personas se
conduzcan de cierta manera.
Organicista: Jean-Jaques Rousseau fue su precursor. Considera a las
personas como organismos activos y en crecimiento que inician su propio
movimiento, no solo reaccionan. El desarrollo ocurre mediante una sucesión
de etapas en las cuales las personas enfrentan problemas y adquieren
habilidades. Cada etapa se constituye sobre la anterior y es preparación para
la siguiente.
Perspectivas teóricas que han influido en el desarrollo de las teorías e
investigaciones del desarrollo humano.
A) Psicoanalítica.
Teoría del desarrollo psicosexual de Freud. Freud propone que la
personalidad se forma a través de conflictos infantiles inconscientes entre los
impulsos innatos y las necesidades de la vida civilizada. Estos conflictos
ocurren en una secuencia invariable de cinco etapas de maduración del
desarrollo psicosexual. Oral (nacimiento a 12-18 meses), Anal (12-18 meses
a 3 años), Fálica (3 a 6 años) y Genital (pubertad a la adultez).
Teoría del desarrollo psicosocial de Erikson. Erik Erikson amplió la
teoría freudiana al subrayar la influencia de la sociedad en el desarrollo de la
personalidad.
Su teoría abarca ocho etapas de ciclo vital, y cada etapa comprende lo que
Erikson llamo una crisis de la personalidad. Estos temas que suceden según
los tiempos de la maduración, deben resolverse satisfactoriamente para que
se desarrolle un yo sano.
B) Del aprendizaje. Sostiene que el desarrollo es resultado del
aprendizaje, un cambio de conducta duradero basado en la experiencia o en
la adaptación al ambiente.
Conductismo: Describe la conducta observada como una respuesta
predecible a la experiencia.
Los conductistas pensaban que los seres humanos de todas las
edades aprenden sobre el mundo como los demás organismos; a través de
reacciones a condiciones que resultan placenteras, dolorosas o
amenazadoras.
Social: los procesos cognoscitivos operan cuando las personas
observan modelos, aprenden unidades de conducta y, mentalmente, las
convierten en complejos patrones de nuevas conductas.
C) Cognoscitiva. Se centra en los procesos de pensamiento y en la
conducta que manifiesta esos procesos.
Teoría de las etapas cognoscitivas de Piaget: consideraba el desarrollo
desde un ángulo organicista, como el producto del esfuerzo de los niños por
entender y actuar en su mundo. El crecimiento cognoscitivo ocurre a través
de tres procesos relacionados:
Organización: es la tendencia a crear categorías al observar
características que algunas cosas tienen en común.
Adaptación: es la forma en que los niños manejan la nueva
información con base en lo que ya saben.
Equilibración: Cuando los niños no pueden manejar las nuevas
experiencias en el contexto de las estructuras cognoscitivas previas, sufren
un estado de desequilibración. A lo largo de la vida, la búsqueda de la
equilibración es el motor del crecimiento cognoscitivo.
Teoría sociocultural de Lev Vygotsky: Destaca la participación del niño
con su entorno. Vygotsky veía el crecimiento cognoscitivo como un proceso
de colaboración donde los niños aprenden en la interacción social e
internalizan los modos de pensar y actuar de su sociedad y se apropian de
sus usos.
Enfoque del procesamiento de la información: Pretende explicar el
desarrollo cognoscitivo mediante el análisis de los procesos con los que se
impone un sentido a la información que se recibe y se realizan las tareas. El
enfoque del procesamiento de la información no es una teoría única, sino un
marco que sustenta una gama amplia de teorías e investigación.
D) Teoría contextual: Según Bronfenbrenner, una persona no es solo
un resultado del desarrollo, sino que también lo forma. Las personas afectan
su desarrollo a través de sus características biológicas y psicológicas,
talentos y habilidades, incapacidades y temperamento.
E) Teoría del apego: J. Bolwby y M. Aisworth plantean que la
separación producida entre un niño pequeño y una figura de apego es de por
sí perturbadora y suministra las condiciones necesarias para que se
experimente con facilidad un miedo muy intenso. Como resultado, cuando el
niño visualiza ulteriores perspectivas de separación, surge en él cierto grado
de ansiedad. El propio Bolwby cree que su planteo es una combinación de la
Teoría de las señales y de la Teoría del apego frustrado (Bolwby, 1985).
La tesis fundamental de la Teoría del Apego es que el estado de
seguridad, ansiedad o zozobra de un niño o un adulto es determinado en
gran medida por la accesibilidad y capacidad de respuesta de su principal
figura de afecto.
Etapas del ciclo vital
Prenatal: concepción al nacimiento. Dotación genética. Formación de
estructuras y órganos del cuerpo. Crecimiento acelerado del cerebro. Mayor
crecimiento físico de la vida. Gran vulnerabilidad de las influencias
ambientales.
Lactancia e infancia: De 0 a 3 años. Incremento de la capacidad del
cerebro. Gran sensibilidad a las influencias ambientales. Rápido crecimiento
físico y desarrollo de las destrezas motrices.
Niñez temprana: Los principales intereses del niño están encaminados
al dominio de las nuevas acciones con objetos, lo cual constituye su actividad
principal. El adulto asume su papel de maestro, educador, colaborador y
ayudante, con el fin de que alcance este dominio, sin embargo, por
desconocimiento, no siempre lo hace adecuadamente.
Niñez media: Corresponde al ingreso del niño a la escuela,
acontecimiento que significa la convivencia con seres de su misma edad. Se
denomina también "periodo de la latencia", porque está caracterizada por una
especie de reposo de los impulsos institucionales para concentrarnos en la
conquista de la sociedad.
El niño desarrolla la percepción, la memoria, razonamiento, etc.
Adolescencia: Las personas viven un intenso proceso de cambio:
corporal, intelectual, emocional.
El adolescente está muy atento a su cuerpo y a los estereotipos de
belleza propios de su cultura.
Se desarrolla un pensamiento abstracto y la posibilidad de trabajar con
operaciones lógico formales, lo que le permite la resolución de problemas
complejos.
Se produce una fuerte integración social en el grupo de iguales, comienzan
los cuestionamientos a los modelos parentales.
Adultez temprana: En esta etapa, la energía y la resistencia se
encuentran en su mejor momento. El máximo desarrollo muscular se alcanza
alrededor de los 25 a 30 años, luego se produce una pérdida gradual. Los
sentidos alcanzan su mayor desarrollo: la agudeza visual es máxima a los 20
años; la pérdida gradual de la capacidad auditiva empieza antes de los 25
años. En esta etapa también se produce el nacimiento de los hijos, ya que
tanto hombres como mujeres se encuentran en su punto máximo de fertilidad.
Adultez media: Se considera un cambio drástico en cuanto a cómo
mirar hacia la vida. Se dice que antes de esta etapa la persona mira a la vida
en términos de los años vividos, luego comienza a mirar hacia la vida en
términos de cuantos años me quedan por vivir.
Durante este periodo podría surgir lo que se conoce como la crisis de
la mediana edad. Esta es una experiencia emocional negativa suscitada por
la sensación de estar “entrampado” entre lo aspirado, lo logrado y lo
realmente posible de alcanzar en ese momento. Este sentimiento puede
suscitar una reacción de pérdida de propósito en la vida (ya nada vale la
pena).
Síndrome del nido vacío: Se denomina así la experiencia de algunos
padres cuando sus hijos más jóvenes o hijos únicos se van del hogar y se
quedan solos. No es una experiencia universal. Algunos buscan acomodarse
a nuevos estilos de vida.
Adultez tardía: En términos físicos, muchas funciones comienzan a
deteriorarse. Por ejemplo, el olfato, la audición, la visión se suelen volver
menos agudos. También se afectan los huesos y el sistema inmunológico.
Se manifiesta cierta disminución en actividades cognoscitivas tales como el
tiempo de reacción y memoria inmediata. Sin embargo, tales deficiencias no
son generalizables. Por otra parte, puede mostrarse mayor prudencia en la
toma de decisiones.
Seis enfoques para el estudio del ciclo vital.
a) Conductista:
Condicionamiento clásico: Una respuesta a un estímulo se evoca
luego de asociarse repetidamente con el estímulo que de ordinario excita la
respuesta.
Condicionamiento operante: El individuo aprende de las
consecuencias de “operar” en el ambiente. El condicionamiento operante
consiste en un aprendizaje asociativo, pero la asociación se produce entre
una conducta y sus consecuencias, es decir, un organismo tiende a repetir
una respuesta que fue reforzada por consecuencias deseables y suprimir una
respuesta castigada.
b) Psicométrico. Mide las diferencias cuantitativas entre las habilidades
que comprende la inteligencia mediante pruebas que indican o pronostican
dichas habilidades. Pruebas de inteligencia y pruebas o escalas de
desarrollo.
c) Enfoque piagetiano. Atiende a los cambios, etapas o estadios de la
cualidad del funcionamiento cognoscitivo. Se interesa en la forma en que la
mente estructura sus actividades y se adapta al ambiente.
d) El enfoque del procesamiento de la información se enfoca en la
percepción, aprendizaje, memoria y solución de problemas. Pretende
descubrir cómo procesan la información los niños desde que la reciben hasta
que la usan.
e) El enfoque de las neurociencias cognoscitivas examina la parte
física del sistema nervioso central. Trata de identificar qué estructuras del
cerebro participan en aspectos concretos de la cognición.
f) El enfoque contextual social. Estudia los efectos de los aspectos
ambientales en el aprendizaje, sobre todo el papel de los padres y otros
adultos.
La adolescencia.
a) Cambios en el cerebro: Hay una reducción de la densidad de la
materia gris (células nerviosas), lo cual aumenta la eficiencia del cerebro. Las
actividades y experiencias de una persona joven determinan que conexiones
neuronales se conservaran y fortalecerán, desarrollo que sostiene un mayor
crecimiento en dichas áreas.
b) Cambios físicos: en la mujer se da el crecimiento de los senos,
crecimiento de vello púbico, crecimiento corporal, menarquía, aparición del
vello axilar y una mayor actividad de las glándulas productoras de grasa y
sudor. En el hombre se da el crecimiento de los testículos y el escroto,
crecimiento de vello púbico, crecimiento corporal, crecimiento del pene, la
próstata y las vesículas seminales, cambio de voz, primera eyaculación de
semen, aparición de vello facial y axilar, y, mayor actividad de las glándulas
productoras de grasa y sudor.
c) Salud física y mental: falta de sueño por que el programa de la
preparatoria no está sincronizado con sus ritmos corporales naturales.
La preocupación por la imagen corporal, en especial entre las mujeres
puede dar lugar a trastornos alimentarios: obesidad, anorexia nerviosa y
bulimia nerviosa que pueden tener graves efectos a largo plazo.
El consumo de drogas (alcohol, marihuana y tabaco) por parte de los
adolescentes suele iniciar cuando los niños pasan a la escuela secundaria.
Aumenta la prevalencia de la depresión, en especial en las jóvenes.
d) Desarrollo cognoscitivo: Los adolescentes que llegan a la etapa de
las operaciones formales de Piaget pueden participar en el razonamiento
hipotético-deductivo. Pueden pensar en términos de posibilidades, abordar
los problemas de manera flexible y someter las hipótesis a prueba.
Esta etapa no toma en cuenta desarrollos como la acumulación de
conocimiento y pericia, las memorias en el procesamiento de la información y
el aumento de la metacognicion.
Incremento del conocimiento declarativo, procedimental y conceptual
así como la ampliación de la capacidad de la memoria de trabajo.
El vocabulario y otros aspectos del desarrollo del lenguaje mejoran en
la adolescencia y tienen un conocimiento de 80 000 palabras en promedio.
Edad adulta temprana, edad adulta intermedia y edad adulta tardía.
Adultez temprana: Fase de importantes cambios sociales en los
ámbitos de la vida profesional y familiar. La vida del individuo gira en torno de
dos polos fundamentales: la familia y el trabajo. Es una fase en la que se
hace especialmente presente la tensión entre la concepción de lo joven y lo
viejo.
Adultez media: Se trata de gran productividad, especialmente en la
esfera intelectual y artística. Es la etapa de la productividad y la creatividad,
de los importantes logros intelectuales, de las mayores contribuciones en los
ámbitos de la política, la diplomacia, el pensamiento, el arte...Es el periodo en
el que se consigue la plena autorización. Dos cambios importantes en esta
etapa:
Uno de características físicas que conduce a decisivas modificaciones
en la cognición y percepción.
Unos segundos que acontecen en los roles sexuales y son unos
cambios que provienen de las nuevas situaciones hormonales creadas a raíz
del climaterio y de la variación de las demandas y exigencias sociales
provenientes de unos hijos que prácticamente se encuentran ya al comienzo
de su etapa adulta.
Opinión personal
A lo largo de este módulo aprendimos sobre las diferentes etapas del
desarrollo humano y sus características, esto nos es de mucha utilidad a
quienes trabajamos en el campo de la docencia y nos ayuda a entender el
porqué de los comportamientos de nuestros alumnos así como también es
importante en qué etapa del desarrollo cognitivo, físico y social se encuentran
para así poder adecuar nuestras actividades de acuerdo a su nivel. También
es importante para mí mencionar que ninguno de las perspectivas sobre el
desarrollo humano posee la verdad absoluta, y por lo mismo, no se debe
descartar ninguna de ellas al momento de planear nuestras actividades.
En cuanto a los videos (Los genes que regulan la personalidad. La
educación emocional desde el útero materno. Las inteligencias múltiples. El
alma está en la red (La memoria). Los secretos de la creatividad) me
resultaron aclaradores de muchas dudas en especial el de las inteligencias
múltiples y los secretos de la creatividad. El video de inteligencias múltiples
nos ayuda a entender lo diferentes que somos unos de los otros y que él no
ser hábil en las tareas escolares, no significa que no eres inteligente, lo que
nos dice que todos somos inteligentes en algún modo, musical, deportivo,
artístico, lógico, entre otros. Y el video sobre el secreto de la creatividad me
hizo pensar que es la búsqueda de todo ser humano, el encontrar algo que te
apasione, que te interese, que te haga querer saber mas día a día y de esa
manera se genera la creatividad, si no cuentas con algunos de los aspectos
antes mencionados, será poco menos que imposible ser creativo.
Bibliografía
Papalia, Diane. Desarrollo Humano. Colección: Ciencias Sociales. McGraw
Hill-México. 11ª. Edición. 2010.
ISBN: 6071502993
ISBN 13: 9786071502995
Papalia, Diane et al. Psicología del desarrollo. De la infancia a la
adolescencia. McGraw-Hill-México. 11ª.. Edición. 2010
ISBN: 9701046722
- los genes que regulan la personalidad
http://www.youtube.com/watch?v=Ojh-1s4GOoA
- la educación emocional desde el útero materno
http://www.youtube.com/watch?v=MlnbAXHUj5g
-las inteligencias múltiples http://www.youtube.com/watch?v=DUJL1V0ki38
- los secretos de la creatividad
http://www.youtube.com/watch?v=TOHaSdZfwP4
IV. MÓDULO IV ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL
PARA EXTRANJEROS
Profesora: Lic. Ana Belén Castro Reyes
Español en el mundo.
El español es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU, y es la segunda
lengua más hablada en el mundo después del chino mandarín.
Por otro lado, el español es la segunda lengua mas estudiada en el
mundo con más de 20 millones de estudiantes y es la tercera lengua más
usada en internet.
Se habla en 33 países siendo lengua oficial en 26 de ellos.
Fuentes oficiales académicas sostienen que para el año 2030 el
español será el segundo idioma más hablado en el mundo detrás del chino
mandarín, y para el año 2045 se prevé que sea el primero.
Responsabilidades del docente/alumno.
En el proceso de enseñanza-aprendizaje del español, así como
cualquier otra lengua, el docente y el alumno tienen sus roles y
responsabilidades bien definidos. El docente debe de ser observador de las
conductas del grupo, planificador de las clases y los posibles imprevistos que
puedan surgir en ellas, organizador de las actividades, regulador de las
participaciones de los alumnos y debe ser capaz de corregir errores de una
manera respetuosa, debe de motivar a los alumnos despertando su interés
con diferentes estímulos y dejar espacio para su reflexión y finalmente debe
de ser un facilitador tanto de materiales e información, como también debe
facilitar la creación del ambiente de trabajo optimo en el salón de clase.
El alumno, por otra parte, debe ser participativo tanto en clase como
en trabajos fuera del aula, debe ser responsable y ordenado, debe mostrar
interés en los temas vistos, debe cumplir con tareas y sobre todo debe ser
respetuoso tanto con sus compañeros como con el profesor.
Características del español. (Estructuras, variantes, aspectos problemáticos,
español mexicano)
El español es una de las lenguas más difíciles de estudiar debido a
todas sus variantes en el mundo, la variedad de sinónimos y regionalismos
pueden cambiar totalmente el sentido de una oración dependiendo del lugar
donde lo digas, así mismo las estructuras también varían en cada país, el
español de México no es igual al español de Argentina, y este a su vez es
diferente al Español de Venezuela. Todas estas variantes se consideran
aspectos problemáticos para el estudiante de esta lengua, ya que generan
confusión en la comprensión de este idioma.
Estas variantes se deben a factores históricos, geográficos y
socioculturales que incluyen diferencias fonológicas y fonéticas en las
diferentes regiones hispanohablantes.
Entre las variedades geográficas y sociales podemos identificar tres
aspectos principales. El primero es el dialecto, que es una variedad
lingüística regional, el segundo es el sociolecto, este depende de las
características del hablante, y por ultimo está el registro, que corresponde a
las diferencias de usos según el contexto, es una variedad lingüística
situacional.
El español mexicano es una de las variantes del español donde
podemos encontrar diferentes dialectos y regionalismos. En el español de
México, el sustrato más importante fue el náhuatl, pero también existen
sustratos de otras lenguas indígenas, por ejemplo el tarasco o purépecha.
Debido a la inserción de palabras de estos dialectos al español
mexicano, y a los eufemismos y la ultracorrección que se utilizan, podría
resultar complicado que alguien que estudio español en otro país pueda
comprender totalmente una conversación entre mexicanos, y este mismo
fenómeno se da en otros países como España, Argentina, etc.
Estrategias didácticas.
Las estrategias didácticas que se usaran en un curso de español para
extranjeros son determinadas según las condiciones, intereses y necesidades
de los alumnos.
Existen dos formas de concebir la enseñanza de una lengua
extranjera. La tradicional que se compone de vocabulario y reglas
gramaticales, y por otro lado está la moderna, que tiene un fin comunicativo
y se debe aprender a través de la puesta en práctica de habilidades y
capacidades que exige el dominio comunicativo.
Dependiendo de cuál de las dos formas de concebir la enseñanza sea
el que domine el curso, se escogerá la estrategia didáctica, en la que se
incluyen tipo de materiales y tipo de evaluación que se utilizara.
Apoyo tecnológico
La tecnología no es un fin, sino un medio que facilita al estudiante
conseguir los objetivos de un curso.
Es importante hacer buen uso de las tecnologías dentro del salón
porque así como son una herramienta excelente para la investigación y nos
ayuda a hacer más atractivas las clases debido a todos los recursos que nos
provee, también puede ser un factor de distracción y se debe de ser
cuidadoso con la información que se obtenga de algunas páginas de internet
que no son siempre confiables.
Desarrollo de las destrezas lingüísticas
Al aprender una lengua extranjera es fundamental desarrollar las
cuatro destrezas lingüísticas (comprensión auditiva, comprensión lectora,
expresión oral, expresión escrita) para poder comunicarse en dicha lengua.
La comprensión auditiva, contrario a lo que se piensa, no es una
destreza pasiva, sino que el oyente juega un papel activo, pues interpreta lo
que escucha aplicando sus conocimientos previos, e intenta dotar la
información con un significado coherente y comprensible. La práctica auditiva
no sólo permite entender el significado de lo que se habla en la lengua
extranjera, sino que también sirve como modelo lingüístico para acostumbrar
el oído a los sonidos, pronunciación, formas gramaticales y vocabulario de la
nueva lengua.
Para la comprensión lectora Las canciones permiten que los
estudiantes desarrollen las habilidades necesarias para leer, predecir,
ejercitar la memoria, desarrollar técnicas de concentración e incluso mejorar
la velocidad de lectura.
Al igual que en la comprensión auditiva se distinguía entre
comprensión intensiva y extensiva, en la comprensión lectora también se
diferencia entre actividades de comprensión intensiva o proceso de scanning
(lectura exhaustiva para encontrar las soluciones), y actividades de
comprensión extensiva o proceso de skimming (leer el texto para entender el
significado general del mismo).
Para la expresión oral se propone la “recreación activa” de una canción, es
decir, que los alumnos creen su propia obra de teatro representando el
contenido de la canción; el profesor actuará como mero ayudante, siendo los
alumnos los protagonistas.
Para la expresión escrita se pueden hacer diferentes tipos de
actividades, por ejemplo: rellenar espacios en blanco, cambiar el final de una
historia, desarrollar un tema del gusto del alumno, hacer una reseña de un
libro, escribir un mail, entre otros. Los ejercicios que se escojan serán de
acuerdo al objetivo de la actividad realizada.
Planeación
Planear es prever, por lo tanto la planeación didáctica es importante
porque en ésta se describe de manera específica las actividades (estrategias
y técnicas) que se llevarán a cabo tanto dentro, como fuera del aula, en
busca de alcanzar, de un forma consciente y organizada, el objetivo de la
materia. En este sentido la planeación orienta los procesos para el desarrollo
exitoso de la enseñanza y el aprendizaje.
Es muy importante realizar la planeación didáctica, ya que en gran
medida nos sirve para guiar el proceso, para evitar la improvisación, para
motivar a nuestros alumnos, para optimizar el tiempo y lograr así abarcar los
tres momentos (apertura, desarrollo y cierre), para proveer los materiales a
utilizar, etc.
Dinámicas de grupo
Las dinámicas de grupo en el área educativa, son técnicas que poseen
una gran influencia en el aprendizaje de los alumnos, por lo que les ayuda a
obtener mejores resultados académicos. Tienen un enorme potencial para
extraer y promover valores positivos en quienes participan de ellas.
Técnicas y actividades para la clase de ELE
Las técnicas y actividades para la clase de ELE deben de ser
adecuadas a las necesidades y a los intereses de los alumnos. Para alumnos
menores se deben de buscar actividades recreativas donde los niños pueden
aprender jugando, las canciones, juegos de mesa, apoyos visuales, entre
otros, son muy importantes para mantener la atención y motivación de los
alumnos.
Si los estudiantes son mayores, las actividades deben de ser un poco
más tradicionales debido a que así aprendieron ellos y es difícil cambiar sus
procesos de aprendizaje, se debe buscar información cultural sobre temas
que sean de su interés.
Derechos de los hablantes
Todos los hablantes tienen derecho a expresarse de tal manera que el
mensaje que se está enviando sea captado de la manera esperada. En este
caso el uso de palabras malsonantes tiene un sentido para transmitir un
sentimiento de enojo, liberación, placer, etc.
También es importante hacer uso adecuado del idioma y llamar a las
cosas por su nombre y no inventar palabras para evitar sentir incomodo a
alguien, un ejemplo muy claro de esto se da en los nombres de las partes del
cuerpo con connotación, sexual, por ejemplo a las nalgas se les dice pompis,
al pene se le dice pajarito, a los senos se les dice bubíes, etc.
Conclusiones
En conclusión puedo decir que la enseñanza del español es importante
ya que este idioma viene tomando fuerza a nivel mundial, y es necesario
como profesor prepararse para dar este tipo de cursos, teniendo en cuenta
siempre las necesidades y los intereses de los alumnos, partiendo de ahí se
adoptaran las estrategias didácticas, técnicas y actividades adecuadas para
lograr los objetivos de los mismos. La planeación es parte fundamental para
el curso, nos ayuda a organizar las actividades, optimizar el tiempo, prever
posibles problemas, y sobre todo ayuda a que el alumno tenga una seguridad
de lo que va a aprender.
BIBLIOGRAFÍA Y FUENTES DE CONSULTA WEB Coordinador, H.L. (2009) ENCICLOPEDIA DEL ESPAÑOL EN LOS ESTADOS UNIDOS ANUARIO DEL INSTITUTO CERVANTES 2008. Recuperado el 4 de Junio de 2012, de http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_08/pdf/preliminares_01.pdf ESPAÑOL SIN FRONTERAS. (s.f.). EL ESPAÑOL DE MÉXICO. Recuperado el 4 de Junio de 2012, de http://www.espanolsinfronteras.com/AcercaIdioma04EspanoldeMexico.htm#EL_IDIOMA_ESPA%C3%91OL_Y_SU_EVOLUCI%C3%93N_EN_M%C3%89XICO_ Lipski, J.M.(2010). LINGÜISTICOS., EL ESPAÑOL EN EL MUNDO: FRUTOS DEL ÜLTIMO SIGLO DE CONTACTOS. Recuperado el 4 de Junio de 2012, de Penn State Personal Web Server: http://www.personal.psu.edu/jml34/mundo.pdf Madrid, D. y N. McLaren,. (1995). DIDACTIC PROCEDURES FOR TEFL. Valladolid: La Calesa. Schwartz, A. M. (2003). LA ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS A TRAVES DE CONTENIDOS. Recuperado el 4 de Junio de 2012, de http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/14/14_0556.pdf Ventura, A. (11 de Abril de 2011). EL UNIVERSAL. Recuperado el 4 de Junio de 2012, de http://www.eluniversal.com.mx/cultura/65191.html
V. MÓDULO V EVALUACIÓN CON ENFOQUE A
LAS LENGUAS
Profesora: Lic. Erika Velázquez
Acercamiento al concepto de evaluación.
Todos los que intervienen en el proceso de evaluación tienen una serie de
pensamientos, ideas, actitudes, valores y comportamientos hacia el mismo, lo
cual influye en la forma y los recursos como se acomete su realización. De
esta manera, los profesores, los alumnos, las autoridades educativas y los
padres de familia poseen un paradigma acerca de lo que significa evaluar el
aprendizaje y la manera de hacerlo, lo cual se refleja, entre otras cosas, por
lo que estas personas se expresan acerca de la evaluación.
Acerca de la evaluación en el sentido estricto.
Es una forma de valoración sistemática que se basa en el uso de
procedimientos que, apoyados en el uso del método científico, sirve para
identificar, obtener y proporcionar la información pertinente y enjuiciar el
mérito y el valor de algo de manera justificable.
Es una forma de investigación social aplicada…
Se trata de aplicar el método científico para valorar la aplicación de
estrategias cognitivas en la adquisición de conocimientos o estrategias de
acción para lograr determinados propósitos.
Evaluación de los diferentes componentes de un programa
La evaluación de programas sociales puede realizarse tanto en el
diagnóstico, como en la fase de programación y en la ejecución. Por lo tanto
ocupa un lugar posterior a la programación y ejecución en la mayoría de las
ocasiones, se trata de un elemento a considerar en las distintas etapas,
siempre que haya que realizar un juicio o valor de algún aspecto o
componente del programa a ejecutar, apoyado en la información recogida
sistemáticamente.
Evaluación de un conjunto de actividades específicas que se realizan, han
realizado o realizaran, con el propósito de producir efectos y resultados
concretos.
La existencia de un conjunto de actividades específicas que se
organizan para lograr un fin determinado, son suficientes para la acción de
evaluar.
Para solucionar problemas y promover el conocimiento y la
comprensión de los factores asociados al éxito o al fracaso de sus resultados.
Entendemos que las decisiones que se toman como resultado de una
investigación evaluativa deben ir orientadas a la mejor solución posible de los
problemas y necesidades.
Además, el proceso de evaluación debe dar cuenta de los factores que
han, contribuido al éxito o fracaso de una acción. Solo de esta forma se
podrán corregir errores, se podrá aprender de otras experiencias, y , en
definitiva, se podrá mejorar la acción social.
Definiciones
Monserrat Colomer (1979) define la evaluación como: Un proceso
crítico referido a acciones pasadas con la finalidad de constatar, en términos
de aprobación y desaprobación, los progresos alcanzados en el plan
propuesto y hacer en consecuencia las modificaciones necesarias de las
actividades futuras.
Fernández García (1992) afirma: Evaluar es estimar los
conocimientos, aptitudes y rendimiento de los programas, de las
intervenciones y de los profesionales que interactúan en todo el proceso
metodológico.
Funciones de la evaluación
Optimizadora: a través de una aplicación sistemática y persistente se
va logrando una mejora y un aprovechamiento óptimo de los procesos, en el
sentido de ir consiguiendo progresivamente el máximo de resultados con el
mínimo de recursos.
Sistematizadora: la evaluación, tiende a racionalizarse y estructurarse
progresivamente, de cara a su organización, control, comparación, difusión y
reproducción.
Adaptativa o retroalimentadora: se consigue el automantenimiento y la
automejora del programa evaluado, en una adaptación dinámica constante, al
facilitar información sobre los efectos de la acción, con vistas a su
consolidación, corrección o eliminación.
Formativa o de aprendizaje: el profesional que la ejecuta aprende
sobre la marcha partir de las consecuencias que produce su trabajo. Desde
esta perspectiva, la evaluación se puede plantear como un método de
formación en la acción.
Participativa: involucra a los participantes tanto en su diseño como en
su aplicación y posterior análisis de resultados.
Enfoques y presupuestos teóricos
En el momento de realizar cualquier valoración, necesariamente la
fundamentamos sobre una serie de ideas o posturas. El origen de estas
diferentes posiciones teóricas radica en la interpretación que se haga acerca
de la naturaleza de nuestro conocimiento.
Enfoque cuantitativo
Intenta acercarse a la realidad desde una perspectiva experimental y
analítica acotando al máximo la realidad que se evalúa y controlando todas
las variables que intervengan en ellas, con el fin de encontrar relaciones
causales entre ellas.
Enfoque cualitativo
Pretende estudiar la realidad con una pretensión descriptiva y
comprensiva sin aspirar a explicarla. Los métodos utilizados desde esta
perspectiva son los basados en la observación y descripción de los
fenómenos (etnografía, estudio de casos, observación sistemática,
triangulación).
TIPOS DE EVALUACIÓN
Según el momento en que se evalúa.
Ex ante: tiene como objetivo la recolección de datos acerca de la
situación inicial de la institución o del programa.
Durante: se realiza a lo largo de la ejecución del programa y que
recoge de modo continuo y sistemático datos acerca del funcionamiento del
programa.
Final, ex post o de impacto: es realizada cuando el programa ha concluido.
Según las funciones que cumple.
Formativa: sirve para a ayudar en la toma de decisiones que ha de irse
realizando sobre el terreno.
Sumativa: se realiza una vez que ha concluido el programa, y pretende
determinar los resultados obtenidos a partir de la implementación de sus
actividades, indicando si ha sido capaz de dar respuesta a las necesidades
que lo generaron.
De impacto: cuando lo que se trata es de comprobar y valorar los
efectos o la repercusión que un determinado hecho ha tenido sobre el medio
en el que aconteció.
Según la procedencia de los evaluadores.
Externa: se pretende máxima objetividad, aun a riesgo de seleccionar
informaciones concordantes con los intereses de los responsables.
Interna: la efectúan profesionales pertenecientes a la propia institución
pero que no intervienen en el programa, de modo que pueden valorar
objetivamente tanto el trabajo realizado como los resultados obtenidos a fin
de facilitar las decisiones pertinentes.
Mixta: se trataría de efectuar tanto la evaluación interna como la
externa para posteriormente contrastar los datos procedentes de ambas y dar
cuenta de las divergencias o concordancias.
Autoevaluación: pretende reflexionar acerca del trabajo realizado y los
resultados obtenidos.
Según el aspecto objeto de evaluación o contenidos
Las necesidades o contexto: se evalúa el contexto y la realidad sobre
la cual se quiere intervenir y se realiza un diagnóstico de las necesidades de
y con el grupo destinatario, para dirigir nuestra acción.
El diseño o planificación: puede cumplir una función de ayuda, a la
hora de dar forma a propuestas y proyectos y formar decisiones sobre la
estructuración de los mismos.
El proceso y el desarrollo del programa: sirve para guiar el proceso de
ejecución del programa, de manera que se obtenga una información útil para
realizar los ajustes convenientes mientras el programa se está llevando a
cabo.
Resultados o productos: sirve para evaluar los efectos que ha producido el
programa, no solo los pretendidos y positivos, sino también los no buscados y
negativos.
Evaluación aplicada al aprendizaje escolar.
Se parte de que el desarrollo de cualquier proceso de enseñanza-
aprendizaje, tiene lugar en función a los siguientes elementos:
Objetivos: describen lo que se pretende que aprendan los alumnos
durante y al término del proceso de enseñanza-aprendizaje.
Enseñanza: son las actividades que se realizan bajo la conducción del
maestro para propiciar y ayudar a los alumnos a que logren los aprendizajes
propuestos en los objetivos.
Evaluación: es el proceso mediante el cual el maestro formula juicios
de valor acerca de los aprendizajes logrados por los alumnos.
Conceptos básicos:
1.- Los factores a evaluar deben definirse de la manera más precisa a
partir de los objetivos y de otros rasgos, atributos o comportamientos que el
profesor se proponga que adquieran o desarrollen sus alumnos.
2.- A partir de la definición de dichos factores, se deben elaborar los
instrumentos con los que estos podrán ser medidos.
3.- Los instrumentos de medición deben reunir tres características:
-validez
-objetividad
-confiabilidad
4.- Debe asegurarse que el procedimiento de medición debe
corresponder a la definición de los factores a evaluar.
EL MARCO DE REFERENCIA COMO RECURSO DE EVALUACION
La especificación del contenido de las pruebas y los exámenes. Se
ocupa de las competencias lingüísticas comunicativas, perfecciona la
elaboración de los ítems de la prueba o de las fases de una prueba oral con
el fin de conseguir evidencia de las competencias lingüística, sociolingüística
y pragmática relevantes.
Criterios para el logro de los objetivos de aprendizaje.
Se ocupa de las competencias parciales y la variedad de objetivos con
relación al Marco de Referencia. Un objetivo modular de ese tipo se podría
perfilar en una “parrilla” de categorías por niveles.
Existen básicamente tres formas de presentar los descriptores para
que se puedan utilizar como criterios de evaluación.
- En primer lugar, se pueden presentar los descriptores como una
escala, a menudo combinando descriptores de distintas categorías en un
párrafo holístico por cada nivel.
-En segundo lugar, se pueden presentar como una lista de control,
generalmente una lista por nivel, a menudo con descriptores agrupados bajo
encabezamientos, es decir, en categorías.
-En tercer lugar, se pueden presentar como una “parrilla” de categorías
seleccionadas, en realidad como un conjunto de escalas paralelas para
categorías separadas.
Hay dos formas diferenciadas de proporcionar un cuadro de
subescalas:
- Escala de dominio: Se presenta un cuadro descriptivo que defina los
niveles adecuados para determinadas categorías; por ejemplo, desde el nivel
A2 al B2.
- Escala de valoración: Se selecciona o define un descriptor para cada
una de las categorías que describa el nivel de exigencia requerido para
aprobar un módulo o un examen concreto de esa categoría.
TECNICAS INFORMALES PARA EVALUAR.
Participación en clase: para valorar estos factores que no pueden ser
valorados a través de las técnicas e instrumentos formales tales como
pruebas tipo test y los mapas conceptuales, el profesor dispone de las
técnicas e instrumentos informales, como por ejemplo: expresa sus propias
ideas, expresa acuerdos y desacuerdos con las opiniones de los demás,
hace preguntas relevantes, etc.
Tareas y actividades extra clase: Estas actividades pueden realizarse
de forma individual o en grupos pequeños y se entregan al profesor para que
éste las evalúe y, con base en ello, estimar los avances de los alumnos en el
logro de los objetivos de aprendizaje propuestos.
Técnicas Semiformales
Este tipo de técnicas e instrumentos se caracterizan por que su
elaboración y aplicación exige un mayor grado de elaboración pedagógica,
debido a que:
- El instrumento para medirlos es de mayor complejidad ya que
requiere variables incluidas en la correspondiente lista de verificación o
cotejo, o bien, una escala estimativa, se definan con precisión.
- El profesor requiere de mayor tiempo para aplicarlas que las
informales.
- Exigen más tiempo para su valoración, implican asignar una
calificación y demandan de los alumnos respuestas duraderas.
Algunos ejemplos son: trabajos escritos y trabajos de investigación
documental.
Técnicas Formales
Las técnicas formales exigen un proceso de planeación y elaboración
más sofisticados y suelen aplicarse en situaciones que demandan mayor
grado de control.
Entre estas técnicas se pueden citar a las que están dirigidas para
evaluar el aprendizaje de contenidos declarativos o procedimentales (que
requieren uso de lápiz y papel) a través de contenidos procedimentales
(procesos o productos) o actitudinales mediante pruebas de ejecución y
escalas estimativas.
Conclusión personal
A lo largo del módulo aprendimos sobre la importancia de la
evaluación en los diferentes ámbitos de la educación. Lo más importante en
este proceso es buscar siempre la objetividad y la justicia con el evaluado,
para esto debemos ante todo ser honestos y establecer desde un inicio todos
los objetivos y criterios de evaluación.
Para que los participantes involucrados en este proceso queden lo
más conforme posible, se deben tomar en cuenta los diferentes puntos de
vista e involucrar a todos en el diseño, ejecución y análisis del mismo. Es
decir, que los alumnos escojan algunos de los aspectos a evaluar, que los
conozcan desde un principio y estén de acuerdo con el valor que se le da a
cada uno de ellos, para que al final no les quede duda alguna del porqué de
su resultado.
Si tomamos en cuenta todo lo aprendido en este módulo, será mucho
más fácil y eficaz el justificar y sustentar nuestra decisión como evaluadores,
y si bien es cierto que siempre existirán inconformidades al momento de
entregar resultados, nosotros tendremos las herramientas para defender
nuestra postura de manera exitosa.
Bibliografía
Barrios, Roselena, Et. Al Evaluación alternativa: evaluar el desempeño. 2007.
Castañeda, Benjamín, Creando ambientes de aprendizaje. México, DGIRE
UNAM. 2011.
Castillo, Basurto, Francisco. Sistema de evaluación. México, DGIRE UNAM.
2007.
Planeación, práctica y evaluación. México, DGIRE UNAM.
2008.
Elaboración de exámenes para medir aprendizaje.
México, DGIRE UNAM.2008.
Cervantes, Víctor Luis. El ABC de los mapas mentales. México, 1999. Ed.
Asociación de Educadores Iberoamericanos.
Díaz Barriga A Frida. Estrategias docentes para un aprendizaje significativo.
Una interpretación constructivista. México, 1998. Ed. Mc Graw Hill.
Gronlud Norman E. Medición y evaluación en la enseñanza. México, 1973.
Centro Regional de Ayuda Técnica. México.
Santibáñez Riquelme, Juan Domingo. Manual para la evaluación del
aprendizaje estudiantil. México, 2001. Editorial Trillas.
Scannel Dale P., y D.B. Tracy. Examen y evaluación en el salón de clases.
México, 1984. Editorial Diana.
MARCO COMUN EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS:
APRENDIZAJE, ENSEÑANZA, EVALUACION.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf
Adkins Wood, Dorothy, Elaboración de tests. México, Editorial Trillas. 1968
Castillo Basurto, Francisco. Evaluación del aprendizaje escolar. DGIRE
UNAM 2007.
García Cortes Fernando. Paquete de autoenseñanza de evaluación del
aprovechamiento escolar. México. UNAM 1983.
López Torres Marcos. Evaluación educativa. México. Editorial Trillas, 1999.
Santos Guerra Miguel Ángel. Evaluación educativa 2. Un enfoque práctico de
la evaluación de alumnos, profesores, centros educativos y materiales
didácticos. Rio de la Plata. Buenos Aires, 2000.
VI. MÓDULO VI IMPORTANCIA DE LA SEMIÓTICA
EN EL PROCESO ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE
LAS LENGUAS MODERNAS
Profesora: M.C. Alejandra López Tirado
TRATADO DE SEMIOTICA GENERAL
LÍMITES Y FINES DE UNA TEORIA SEMIOTICA
Objeto de la investigación: El objeto es explorar las posibilidades teóricas y
las funciones sociales de un estudio unificado de cualquier clase de
fenómeno de significación y/o comunicación.
¿Dominio o Disciplina?
Si la semiótica es un dominio de intereses, en ese caso los diferentes
estudios semánticos se justifican por el simple hecho de existir, y sería
posible extrapolar una definición de la disciplina semiótica extrayendo de una
serie unificable de tendencias un modelo de investigación unificado. En
cambio, si la semiótica es una disciplina, en ese caso el modelo deberá
establecerse deductivamente y deberá servir de parámetro capaz de
sancionar la inclusión o exclusión de varios tipos de estudio del dominio de la
semiótica.
Comunicación y/o Significación.
El proceso de comunicación se verifica solo cuando existe un código. Un
código es un SISTEMA DE SIGNIFICACION que reúne entidades presentes
y entidades ausentes.
Un sistema de significación es una CONSTRUCCION SEMIOTICA
AUTONOMA que posee modalidades de existencia totalmente abstracta,
independiente de cualquier posible acto de comunicación que las actualice.
Límites políticos: El dominio
Entre el mundo animal y mundo humano, vemos en el dominio semiótico el
estudio de los SISTEMAS OLFATIVOS, que revelan la existencia de olores
que funcionan como indicios o indicadores proxémicos.
En el mismo umbral tenemos el estudio de la COMUNICACIÓN TACTIL, que
llega a considerar comportamientos sociales como el beso, el abrazo, el
golpecito en el hombro. O el de los CODIGOS DEL GUSTO, presentes
indudablemente en las costumbres culinarias.
La PARALINGUISTICA estudia las diferentes formas de entonación, la
ruptura del ritmo de elocución, el sollozo, el suspiro, las interjecciones
vocales, los murmullos y gemidos entre las elocuciones, hasta estudiar como
lenguajes articulados sistemas comunicativos que parecen basados en puras
improvisaciones entonatorias, como los lenguajes silbados, o en una sintaxis
rítmica desprovista de entidad semántica, como los lenguajes tamborileados.
La SEMIOTICA MEDICA por un lado, estudia la relación motivable entre
determinadas alteraciones externas o alteraciones internas. Por otro lado,
estudia la relación comunicativa y los códigos empleados en la interacción
entre médico y paciente.
La CINESICA y la PROXEMICA estudia los gestos, las posturas del cuerpo,
la posición reciproca de los cuerpos en el espacio pasan de ser elementos de
un sistema de significaciones que no por casualidad institucionaliza la
sociedad al máximo.
Por último tenemos las TIPOLOGIAS DE LAS CULTURAS, en las que la
semiótica ve los propios comportamientos sociales, los mitos, los ritos, las
creencias, las subdivisiones del universo, como elementos de un vasto
sistema de significaciones que permite la comunicación social, la
sistematización de las ideologías, el reconocimiento y la oposición entre
grupos, etc.
Por tanto, de lo que se trata es de ver que, en dichos dominios de interés
puede ejercerse una observación semiótica de acuerdo con sus propias
modalidades.
LÍMITES NATURALES: DOS DEFINICIONES DE SEMIOTICA
La definición de Sassure: Según Sassure (1916), “la lengua es un sistema de
signos que expresa ideas y, por esa razón, es comparable con la escritura, el
alfabeto de los sordomudos, los ritos simbólicos, las formas de cortesía, las
señales militares, etc. Simplemente es el más importante de dichos sistemas.
Así pues, podemos concebir una ciencia que estudie la vida de los signos en
el marco de la vida social; podría formar parte de la psicología social y, por
consiguiente, de la psicología en general; nosotros vamos a llamarla
semiología.
Podría decirnos en qué consisten los signos, que leyes los regulan. Como
todavía no existe, no podemos decir cómo será; no obstante, tiene derecho a
existir y su lugar está determinado desde el punto de partida”.
La definición de Pierce: “Por semiosis entiendo una acción, una influencia
que sea, o suponga, una cooperación de tres sujetos, como, por ejemplo, un
signo, un objeto y su interpretante, influencia tri-relativa que en ningún caso
puede acabar en una acción entre parejas”
LÍMITES NATURALES: INFERENCIA Y SIGNIFICACION
Signos ‘naturales’: Aquí basta con considerar dos tipos de supuestos signos
que parecen escapar a una definición en términos comunicativos: (a)
fenómenos físicos que proceden de una fuente natural y (b) comportamientos
humanos emitidos inconscientemente por los emisores.
Fenómenos que proceden de una FUENTE NATURAL pueden entenderse
como signos. Un fenómeno puede ser el significante de su propia causa o de
su propio efecto, siempre que ni la causa ni el efecto sean perceptibles de
hecho.
Signos no intencionales: La complicación nace del hecho de que estamos
intentando estudiar como sistemas de significación fenómenos que están
comprometidos con procesos continuos de comunicación. En el caso de los
síntomas médicos es fácil reconocer relaciones de significación de las que
está excluida cualquier clase de voluntad de comunicación; en cambio, en el
caso de los gestos siempre se puede sospechar que el emisor, por ejemplo,
finge actuar inconscientemente, y en otros casos puede ocurrir que el emisor
desee de verdad comunicar algo no intencional; o bien el sujeto puede actuar
inconscientemente, mientras que el destinatario le atribuye la intención a
comunicar sin aparentarlo.
LÍMITES NATURALES: EL UMBRAL INFERIOR
El estímulo: Si cualquier cosa puede entenderse como signo, y si las
respuestas de comportamiento no se provocan por convención, en ese caso
los estímulos no pueden considerarse como signos.
Decir que los estímulos no son signos no equivale a decir que el enfoque
semiótico no deba referirse también a los estímulos. La semiótica se refiere a
funciones, pero una función semiótica representa, como veremos, la
correlación entre funtivos que, fuera de dicha correlación, no son por si
mismos fenómenos semióticos. De modo que puede ocurrir que se
cataloguen ciertos fenómenos entre los estímulos, y que resulte que aquellos,
en algún aspecto o capacidad, funcionan como signos ‘para alguien’.
La señal: El objeto específico de una teoría de la formación no son los signos,
sino unidades de transmisión que pueden computarse cuantitativamente, e
independientemente de su significado posible; dichas unidades se denominan
“SEÑALES”, pero no ‘signos’.
La información física: Indudablemente, hay que excluir de la competencia de
la semiótica los fenómenos genéticos y neurofisiológicos.
La primera solución racional seria que los fenómenos genéticos y
neurofisiológicos no son materia para el semiólogo, mientras que las teorías
informacionales de la genética y de la neurofisiología sí que lo son.
LÍMITES NATURALES: EL UMBRAL SUPERIOR
Dos hipótesis sobre la cultura: Si aceptamos el término ‘cultura’ en su sentido
antropológico correcto, encontramos inmediatamente tres fenómenos
culturales elementales que aparentemente no están dotados de función
comunicativa alguna: (a) la producción y el uso de objetos que transforman la
relación hombre-naturaleza; (b) las relaciones de parentesco como núcleo
primario de relaciones sociales institucionalizadas; (c) el intercambio de
bienes económicos.
Frente a estos tres fenómenos podemos formular dos tipos de hipótesis: una
más ‘radical’ y la otra aparentemente más ‘moderada’.
Esas dos hipótesis son: 1) la cultura por entero debe estudiarse como un
fenómeno semiótico; 2) todos los aspectos de la cultura pueden estudiarse
como contenidos de una actividad semiótica.
Esas dos fórmulas son sospechosas de idealismo y deberían reformularse
así: “la cultura por entero debería estudiarse como fenómeno de
comunicación basado en sistemas de significación”.
La producción de instrumentos de uso: En el momento en que se produce
comunicación entre dos hombres, es evidente que lo que puede observarse
serán signos verbales o pictográficos, que el emisor comunica al destinatario
y que expresan mediante el nombre de un objeto: la piedra y sus funciones.
Pero de ese modo apenas hemos llegado a considerar la hipótesis
moderada. En cambio, la primera hipótesis (la ‘radical’) presupone que el
emisor comunique al destinatario la función del objeto aun sin la intervención
del nombre. Por tanto, eso presupone que una vez que se haya
conceptualizado el posible uso de la piedra, esta se convierta en el signo
concreto de uso virtual.
Lo que equivale a decir (Barthes, 1964) que, desde el momento en que existe
sociedad, todas las funciones se transforman automáticamente en SIGNOS
DE ESA FUNCION.
El intercambio de bienes: Es posible considerar el intercambio de bienes
como proceso semiótico (Rossi-Landi, 1968), pero no por que dicho
intercambio suponga intercambio físico, sino que porque el VALOR DE USO
de los bienes queda transformado en VALOR DE CAMBIO.
Limites epistemológicos
Se trata de decir si la semiótica constituye la teoría abstracta de la
competencia de un productor ideal de signos o si es el estudio de fenómenos
sociales sujetos a cambios y reestructuraciones.
LOS EFECTOS DEL TERRITORIO Y DEL ESPACIO PERSONAL
Es claro que nuestras percepciones y uso del espacio contribuyen
ampliamente a determinar los diferentes resultados de la comunicación que
estamos buscando. Sabemos que algunos de nuestros comportamientos
espaciales se relacionan con una necesidad de marcar y mantener el
territorio. Nuestro comportamiento territorial puede ser útil en la regulación de
la interacción social y el control de la intensidad; también puede ser fuente de
conflicto humano cuando el territorio se ve invadido o es disputado. Aunque a
menudo pensamos que la gente defiende vigorosamente su territorio, el tipo
de defensa depende en gran medida de quien sea el intruso, y porque tuvo
lugar la intrusión, que parte del territorio ha sido invadida, que tipo de
usurpación ha sido utilizado, la duración de la usurpación y donde tuvo lugar.
A menudo tratamos de impedir que la gente entre a nuestro territorio
marcándolo como <<nuestro>>. Esto puede hacerse a través de nuestra
propia presencia física o la presencia de un amigo que accede a vigilar
nuestro territorio. La invasión territorial también puede ser impedida a través
del lenguaje. A veces, cuando alguien invade un territorio ajeno, se
comprueba un aumento de excitación fisiológica del <<propietario>>.
Además, se pueden observar diferentes maniobras de defensa, como, por
ejemplo, fuga, miradas hostiles, volverse o apartarse inclinándose, bloquear
los avances del interlocutor con objetos o con las manos y los brazos, hasta
defensas verbales. A nadie le gusta que los demás invadan su territorio, pero
todo el mundo se muestra reacio también a invadir el territorio ajeno, como se
comprueba en los frecuentes ofrecimientos de disculpa de quien no ha
podido evitar tal invasión.
Hemos analizado la densidad y el hacinamiento tanto en la perspectiva
animal como en la humana. Los estudios de animales demostraron muchos
efectos indeseables de la superpoblación. Sin embrago, no siempre las
situaciones humanas de gran densidad tienen efectos perturbadores. A veces
deseamos la compañía de mucha gente. Parece que el mejor índice de
efectos de tensión individual y social indeseables es la cantidad de personas
por habitación y no otras medidas de densidad. Cuando sentimos la tensión
de una situación de hacinamiento, buscamos medios de manejarla. También
distinguimos entre densidad y hacinamiento.
Nuestro análisis de la conducta espacial en las conversaciones revelo
muchos modos de conceptualizar y medir esta conducta. Como resultado de
ello, es difícil extraer consecuencias seguras. Sabemos que cada uno de
nosotros busca una distancia conversacional cómoda, y que esta distancia
variara en función de la edad, el sexo, el marco de referencia cultural y
étnico, el ambiente, las actitudes, las emociones, los temas, las
características físicas, la personalidad y nuestra relación con la otra persona.
User’s manual
Where to start: Do not try “to start from the beginning” for this book has no
beginning in the sense that narratives or arguments have beginnings. Start
with any of the fifty-one entries in any of the three sections entitled “Arrays,”
“Codes,” and “Codes Collapsed”.
Mode(s): In the sections “Arrays,” “Codes,” and “Codes Collapsed,” the writing
aims at being strictly descriptive. This discourse is meant to bring out
dominant surface perceptions as they were offered by certain material
phenomena, and dominant world views as they were produced by certain
concepts during the year 1962. Each entry refrains as far as possible from
“expressing” the author’s individual “voice,” from in-depth interpretations, and
from diachronic contextualizations through the evocation of phenomena and
word view that occurred “before” and “after” 1962. Should some readers
discover, for example, a certain “Heideggerian temper” in this book, such an
impression would have to be explained as a symptom of the impact that the
year 1962 had on Heidegger, rather than as a symptom of the impact of the
author’s ambition to imitate Heidegger’s.
Stakes: Although the author had to invent a specific textual from for each
entry, the success of this book as a whole depends on the claim that it was
not “invented”.
His book is not about producing an individual description of the year 1962; it is
about making present a historical environment of which we know that it
existed in some places during the year 1962.
Question: This is not necessarily and “hermeneutically” the sole question that
a reader needs in order to understand this; rather, is the question that the
author thinks push him to write: what can we do with our knowledge about the
past once we have given up hope of “learning from history” regardless of
means and cost?
Theses: We all seem to agree that we no longer think history is “unilinear” and
“totalizing” dynamic of “development.” Beyond this negation, however, there
is no single dominant from of imagining and representing history. If we
imagine and represent it synchronically, we realize that the elements of such
a synchrony do not converge into a coherent and homogeneous picture.
Nevertheless, and perhaps paradoxically, this suggests the existence of a
“web” or “field” of realities that strongly shaped the behavior and interactions
of 1962.
Purpose: The book’s main intention is best captured in the phrase that was its
original subtitle: “an essay on historical simultaneity”.
Telephones: The student yearbook of Stanford University features a full-page
advertisement for the pacific telephone as a medium of which, by making
travel almost superfluous, partly fulfills humankind’s dream of becoming
omnipresent. The telephone connection in this particular case is the functional
equivalent of an umbilical cord.
In Thomas Mann’s story “Unordnung und frühes Leid” ( “Disorder and Early
Sorrow”), though it takes place in the days prior to direct dialing, Professor
Cornelius’ children enjoy the telephone as a favorite toy. Not only do they find
it natural to invite friends to a dance party by telephone, but they also use this
technology in order to play practical jokes. The telephone allows them to be
present and absent at the same time, by making their bodies invisible and
their voices infinitely transportable. The expense can be justified only because
the telephone is used for more serious things and, above all, because it is a
status symbol.
Although in the United States, and among European teenagers who adore
whatever they imagine is the American way of life, the telephone may be used
for fun and games, elsewhere is primarily a professional tool for business and
for the government.
Outside the world of bureaucracy and business, telephones assure the
presence and accessibility of power and in doing so they invariably establish
hierarchical relations.
Between tube mail and wireless communications, the classic telephone
network thus remains the primary technical device by which the States makes
its power felt.
The telephone ranks high among the emblems of the way in which
anonymous powers are intruding ever more brutally into the spheres of nature
and privacy.
Not unlike the connection between a son and his mother, the power relation
mediated by the telephone produces situations that are both a vital necessity
and a source of fear. Everyone suffers from the surveillance and dependency
which the telephone represents and imposes. At the same time, however,
people have the impression that life would be impossible without the
structuring inventions of power. It is better to be connected to a violently
authoritarian voice than no voice at all.
OPINION PERSONAL
En mi opinión la semiótica es de mucha utilidad no solo en el proceso
enseñanza-aprendizaje de las lenguas modernas, sino también en la vida
cotidiana. Si logramos entender el lenguaje de signos que se transmiten a
cada momento en cualquier interacción social, nos será mucho más fácil
hacer llegar de una manera más eficaz nuestro mensaje. Por ejemplo, en una
entrevista de trabajo es muy importante la manera en que te vistas, te
sientes, volumen de voz, entonación y la seguridad que demuestres al
entrevistador, esto incluso puede llegar a ser más importante que el currículo
mismo.
Eco define la semiótica como “una técnica de investigación que explica de
manera bastante exacta cómo funcionan la comunicación y la significación”.
Es decir, la comunicación y la significación son cosas diferentes, entendiendo
por comunicación la forma oral; una cosa es lo que expresamos oralmente y
otra muy diferente la significación que le da el receptor del mensaje, mismo
que puede ser afectado como lo mencione anteriormente por posturas
corporales, entonación y volumen de voz, entre otros factores.
Enfocándonos en el proceso enseñanza-aprendizaje, es más fácil identificar
si los alumnos están interesados, aburridos, estresados, o sus diferentes
tipos de reacciones, si tenemos conocimiento de algunos aspectos de la
semiótica.
También nos es útil como objeto de estudio, es decir, al momento de enseñar
una lengua diferente a la nuestra, se debe de incluir los aspectos culturales
de la lengua aprendida; uno de los aspectos más importantes culturalmente
hablando, es el respeto por el espacio o territorio ajeno, según Knapp (1989)
“nuestro comportamiento territorial puede ser útil en la regulación de la
interacción social y el control de la intensidad; también puede ser fuente de
conflicto humano cuando el territorio se ve invadido o es disputado”.
Entonces, es importante conocer las diferentes culturas y sus posibles
reacciones en cuanto a la proxémica, por ejemplo, al momento de una
conversación entre árabes la distancia entre los participantes es menor a la
que se daría entre dos personas Estadounidenses. Lo mismo pasa en una
conversación entre dos hablantes de raza blanca y una persona de raza
blanca con una persona de raza negra; y así podemos seguir con ejemplos
de cómo varia la proxémica en determinadas situaciones.
En conclusión, podría decir que la utilidad de la semiótica es en todos los
ámbitos de la vida, desde las relaciones familiares, de pareja, como en el
proceso de enseñanza-aprendizaje, y si nos queremos ir más lejos, puede
influir hasta en la elección de un presidente.
BIBLIOGRAFÍA
- Allan, JPB, (1997). New Trends in Language Teaching Conferencia
impartida en el Centro Nacional de Investigaciones Científicas, Cuba.
- Antich, Rosa, (1981), Metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras,
Editorial Pueblo y Educación.
- Baena, Ángel Luis (1984). El lenguaje en relación con sus funciones
esenciales en el proceso de aplicación de los conocimientos y el proceso de
comunicación Bogotá:
- Bestard Monroig, Juan (1994) El profesor y el método en la enseñanza de
lenguas extranjeras, Madrid, Editorial Complutense.
- Bloomfield, Leonard. (1968) El lenguaje, México, Universidad Autónoma de
México.
- Brumfit C.J, (1968). Comunicative Methodology in Language Teaching,
Cambridge, Cambridge University Press.
- Callejas Opisso, Carolina (2000). Tesis de maestría: El enfoque
comunicativo y la lingüística del texto en el Programa de Profundización de
ELE.
- Callejas, Dorotea (1989) La descripción comunicativo-funcional de la lengua
en la enseñanza. Santiago de Cuba. Universidad de Oriente.
- Canale, Michael – Swaim, M. (1980) Theoretical bases of communication
approaches to second lenguage teaching and testing, Applied Linguistics, Vol.
1,1, p:1-47. Fundamentos teóricos de los enfoques comunicativos I/ Revista
Signos (enero-marzo 1996), Gijón, España.
- Celce-Murcia M, Hilles S. (1988) Techniques and resources in teaching
grammar. New York: Oxford University Press.
- Chomsky, Noam (1975). Aspectos de la teoría de la sintaxis, Madrid: Aguiar.
(1933) Linguistic Theory. En Landmarks of American Language and Linguistic
Vol. 1 Washington DC: English Language Program Division.
- Engels, Federico (1974) El papel del trabajo en la transformación del mono
en hombre. La Habana: Editora Política.
- Fernández, Sonsoles, Serie “Recursos”, Colección e.
- Gumperz y Hymes, (1964), The Ethography on Comunication.
- Harmer, Jeremy (1983) The practice of English language teaching. London,
New York:
- Hymes, Dell H. (1972) Competencia comunicativa. Editorial J. Pride and J.
Holmes.
- Labarrere, Alberto (1994) Pensamiento. Análisis y autocorrección en la
actividad cognoscitiva de los alumnos. México: Ángeles Editores.
- Littlewood, William. (1996) La enseñanza comunicativa de idiomas:
introducción al enfoque comunicativo, Cambridge: Cambridge University
Press.
- Parra, Marina (1989). Español comunicativo. Universidad Nacional de
Colombia, Editorial Norma S.A. Colombia.
- Piaget, J. (1976) Psicología y Pedagogía. Ariel. Barcelona.
- Richards, J.C., Platt, J. Y Platt, H. (1985) Longman dictionary of language
teaching and applied linguistics, Londres, Longman.
- Roméu Escobar, Angelina, (1990) Algunos problemas teóricos y
metodológicos en la enseñanza de la lengua. Curso Pedagogía 90. La
habana. (1992) Aplicación del enfoque comunicativo: comprensión, análisis y
construcción de textos. Ciudad Habana: IPLAC. (2006) El enfoque cognitivo,
comunicativo y sociocultural en la enseñanza de la lengua y la literatura.
- Saussure, Ferdinand (1973) Curso de lingüística general. La Habana:
Editorial de Ciencias Sociales.
- Savignon, S. (1972) Comunicative competence: An Experiment in Foreign
Language Teaching. Philadelphia: Center for Curriculum Development.
- Urra Vargas, Teresita (1998), No. 95, La traducción como procedimiento
metodológico en la enseñanza de las lenguas extranjeras. ¿Si o No? En
educación Editorial Pueblo y Educación, La Habana, Cuba Pág. 38-42.
- Van Dijk, Teun A. (1988) Estructuras y funciones del discurso. México:
Editorial siglo XXI.
- (2000) El discurso como interacción social. Estudios sobre discurso II.
Barcelona: Gedisa.
- Vigotsky, Lev S. (1982). Pensamiento y lenguaje. Editorial Pueblo y
Educación. La Habana.
VII. MÓDULO VII PEDAGOGÍA DE PROYECTO
Profesora: Dr. Catherine Chantal Schnöller Lenkey
El Marco común europeo de referencia para las lenguas tiene un enfoque
basado en el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de las lenguas
tomando en cuenta los recursos cognitivos y afectivos así como las
capacidades específicas de un individuo.
En la pedagogía de proyecto el alumno es el actor principal en la
elaboración del saber. Esta pedagogía está basada en la motivación del
alumno en el desarrollo de un proyecto, en el cual todos pueden tener un rol
activo que puede variar en función de sus intereses.
Los principales precursores de la pedagogía de proyecto fueron John
Dewey (1859-1952), Ovide Decroly (1871-1973), y Celestin Freinet (1896-
1966) y paralelamente a ellos estaban investigadores como Jean Piaget
quienes contribuyeron a reforzar la base teórica de esta pedagogía donde la
idea más importante en el aprendizaje, es la actividad del sujeto.
Existen diversos motivos para escoger el desarrollo de un proyecto
entre los cuales están la renovación del interés de los alumnos por la escuela
y de involucrarse en una actividad significativa, porque la participación activa
en un proyecto implica una vida colectiva y porque el desarrollo de un
proyecto aportan beneficios a un grupo quien se ve envuelto en una
experiencia autentica.
Según el Glosario de términos de tecnología educativa editado por la
UNESCO “el proyecto es una actividad significativa, con valor educativo y
objetivos de comprensión precisos que implican investigaciones, resolución
de problemas y la utilización de objetos concretos. Tal actividad es planeada
para los alumnos y el profesor en un contexto natural y verdadero”.
Hubert clasifica los proyectos en tres categorías:
Las producciones destinadas a realizarse sobre la marcha.
Los productos mediáticos.
Las producciones que involucran al grupo en contacto con el exterior.
Para tener un buen proyecto se sugiere desarrollarlo a partir de las
dificultades y necesidades de los alumnos y debe incitar a la motivación. Las
etapas para el desarrollo de proyecto son:
1. Surgimiento de la idea.
2. Análisis de la situación.
3. Definición de proyecto.
4. Estructuración y planificación de proyecto.
5. Puesta en marcha del proyecto.
6. Evaluación.
La evaluación del proyecto se efectúa en tres etapas, al inicio se hace la
evaluación diagnostica, durante el proyecto es la evaluación formativa, y al
final la evaluación sumativa.
La pedagogía de proyecto implica que el profesor desarrolle competencias
diferentes de la pedagogía tradicional ya que el maestro debe causar ciertos
efectos en el alumno. Como es, medir la viabilidad de un proyecto, establecer
los puntos con otras disciplinas, resolver conflicto, saber involucrarlos en el
trabajo, tener un papel informativo, dejarlos errar sin dejarlos fallar y
primordialmente trabajar en equipo.
El profesor deberá evitar algunas trampas a lo largo del proyecto por
ejemplo tener como finalidad el producto y dejar de lado los aprendizajes y
relaciones humanas, es decir, el producto no es lo importante sino el proceso
del mismo en el cual los alumnos encontraran obstáculos que provocaran
situaciones de aprendizaje.
El profesor no debe acaparar el rol de jefe de proyecto, los alumnos
deben ser ejecutores de las consignas.
Los objetivos no deben de ser olvidados por el pretexto de la libertad y de la
iniciativa.
Visit la paz
El proyecto
El proyecto surge tras el inicio del trabajo en equipo. Se analizaron las
diversas posibilidades a desarrollar y se concluyó que las principales
características con las que debía contar el proyecto para poder tener óptima
calidad serian; primordialmente el dominio del tema por la mayoría de los
integrantes del equipo, acceso a la información necesaria para desarrollar el
tema así como el manejo de las herramientas para echarlo a andar.
Debido a nuestro entorno altamente turístico se optó por encaminarse
hacia ese rubro. Visit la paz en un inicio se ideo como un simple folleto, sin
embargo tras analizar las posibilidades se concluyó que un folleto no sería
suficiente. Se discutieron las posibilidades de una página web pero había
muchos argumentos en contra.
Calendarización del proyecto
11 Se inicia el proyecto con la discusión del tema.
12 Se trabaja sobre el probable contenido de manera individual.
13 Se trabaja sobre el probable contenido de manera individual.
14 El equipo se reúne para presentar la idea más estructurada.
15 Se concreta la idea como proyecto visit la paz
16 Descanso
17 presentacion y correccion, se inician trabajos en facebook.
18 Se trabaja sobre la corrección y el contenido, se asignan tareas específicas a cada miembro del equipo.
19 Se trabaja de manera individual sobre el proyecto se recurre a consenso de grupal para la revisión.
20 Trabajo individual en tema.
21 Equipo se reúne, ajustan detalles, correcciones.
22 Trabajo en equipo a través de facebook, primeras respuestas por parte de extranjeros son recibidas.
23 Trabajo en equipo a través de facebook
24 Se presenta el trabajo frente al grupo.
Se empezaron a discutir los posibles temas a tocar. Se plantea un
bosquejo inicial que incluye temas, maneras de promocionarlos y se llega a
mencionar posibles patrocinios. Tras presentarse frente a grupo el plan
parecía encaminarse más asía el lado de servicios pero tras discutirlo con el
grupo se concluyó en que esa no sería la mejor manera para iniciar el
proyecto.
Días después el proyecto vuelve a la mesa de trabajo. Se optó por
eliminar posibilidades de patrocinio, se enfocó más al contenido y
divulgación por medio electrónicos. Los temas serian lugares de interés,
restaurantes, pueblos cercanos y playas. Se presentarían en una página de
Facebook bajo el nombre de Visit la paz, se apoyaría con volantes y posters
en zonas como el aeropuerto principalmente y en menor medida en
pichilingue, central de autobuses, marinas y arrendadoras de carros.
Equipo
Cuando se empezó a trabajar bajo el esquema de equipo fue un tanto
difícil decidir qué proyecto sería el adecuado para desarrollar. En un inicio no
se conseguía llegar a un acuerdo respecto a las características que debía de
tener el trabajo.
Tras negociaciones entre todos los integrantes del equipo se concluyó
que todos los integrantes tenían conocimiento s sobre la ciudad y sus
alrededores. Se empezó a hablar acerca del turismo y las posibilidades que
se encontraban en ese rubro.
En un inicio se discutió la idea de dar promoción turística a la ciudad
por medio de una página web pero tras analizar todo lo que esto requería se
desechó esa idea. Algunos miembros del equipo se mostraron apáticos tras
esto. Se volvió a la mesa de trabajo el entorno de trabajo se tornó un tanto
hostil todos los miembros eran un tanto renuentes a aceptar las ideas de los
otros.
Tras varias conversaciones, sugerencias y recomendaciones de
diversos compañeros del aula se logró llegar a un acuerdo. Se trabajaría
como se planteó en un inicio solo con variaciones de formato en lugar de una
página de internet un estudiante sugirió el uso de un perfil de Facebook, a la
cual se le daría promoción local entre los turistas en puntos que estos
transitan con folletos y posters.
Al presentar la idea frente al grupo no se hiso de la manera más
apropiada. La falta de preparación y apatía general del equipo asía la
presentación desencadeno en un mal momento propiciando un ambiente de
confusión y una deformación del proyecto ante los ojos del grupo, las críticas
no se hicieron esperar. Tras unos minutos un integrante del equipo tomo la
palabra y pidió que ignoraran lo primero expuesto, el desorden continuaba el
grupo de trabajo se interrumpía y atacaba los unos a los otros, tras un par de
minutos e insistencias de orden se logró presentar el proyecto tal y como se
había planteado.
Tras de la presentación del proyecto surgieron más roces dentro del
grupo. Hubo quienes se sintieron ofendidos al haber sido relegados dentro de
la presentación, un miembro más declaro sentirse ataco al quitársele la
palabra y señalársele frente al grupo errores. Lo más apropiado tras ese
incidente fue guardar distancia por ese día para evitar más roces.
Posterior a esta situación se pudo trabajar en orden. Cada miembro se
ocupó de sus tareas asignadas en tiempo y forma. Se lograron todos los
objetivos.
Percepcion individual
Durante el proceso de la elaboración del proyecto “Visit La Paz” nos
encontramos con diferentes dificultades que debimos ir superando una a una
con el fin de lograr el mayor avance posible en el tiempo determinado.
Al principio, la dificultad principal fue el delimitar los alcances de nuestro
proyecto, se tenían muy buenas ideas pero eran demasiado ambiciosas y
difíciles de lograr, fue entonces que en equipo fuimos descartando ideas
hasta llegar a un punto en el cual la mayoría estuviéramos de acuerdo.
Después de esto se repartieron las tareas a cada integrante, se hizo de
manera voluntaria, es decir, cada quien escogió la tarea que quería
desarrollar, a partir de este punto fue donde sentí que hubo más dificultades,
ponernos de acuerdo entre semana sobre los avances de cada uno fue
complicado debido a los trabajos y ocupaciones de cada uno de nosotros,
una vez que nos vimos de nuevo en el curso pudimos avanzar con más
facilidad, cada integrante llevo información, la cual adecuamos de acuerdo al
nivel requerido, y cada quien aportó sugerencias para mejorar la tarea del
otro.
Una vez que contábamos con la información requerida, el siguiente paso era
poner en marcha de manera práctica el proyecto. Iniciamos con el grupo en
Facebook en el cual todos nos involucramos, Carlos Olvera subió información
sobre las actividades recreativas, Argelia sobre los Hoteles, Adriana sobre los
Restaurantes, y mi parte fue la descripción e historia de la ciudad, Enzo
diseñó el flyer y todos subimos fotos.
En general el proyecto fue exitoso pero la falta de tiempo para reunirnos y el
lograr acuerdos fue lo más complicado.
Ensayo
La pedagogía de proyecto es aplicable en todo tipo de escuelas debido a que
parte de la motivación personal de cada alumno, el cual tomara algún tema
significativo de acuerdo al contexto en el que vive para desarrollar su
proyecto.
Es importante señalar que al igual que cualquier otro tipo de pedagogía, ésta
tiene fortalezas y debilidades, algunas de las cuales serán mencionadas a
continuación.
Fortalezas: la principal fortaleza desde mi punto de vista es la participación
activa de los alumnos, es decir, al ser ellos quienes escogen el tema a ser
desarrollado y también al tipo de tarea que desea realizar en el mismo su
motivación es la óptima para empezar con un proyecto.
Otro punto fuerte de esta pedagogía es el aprendizaje significativo de los
alumnos, los cuales podrán aplicar los conocimientos adquiridos en la
escuela en su vida cotidiana dado que los temas de los proyectos serán
escogidos de acuerdo al contexto en el que se desarrollen.
Además su adaptabilidad a cualquier tema o materia que se estudie, ya que
siempre se podrán encontrar actividades cotidianas sobre las cuales basar un
proyecto para desarrollar cualquier tipo de competencia.
Por último sería el desarrollo de la creatividad, ya que los alumnos tienen
libertad para desarrollar su proyecto de la manera que crean más
conveniente para alcanzar los objetivos didácticos.
Debilidades: la primera debilidad que encuentro es él como delimitar que se
puede hacer y que no sin que la motivación de los alumnos se vea afectada.
Como mantener la motivación elevada a lo largo de todo el proyecto y que los
alumnos entiendan que el proyecto en sí no es lo importante, sino lo que van
a aprender el el proceso de desarrollo.
Otro punto débil es el hecho de que es imposible involucrar a todos los
alumnos en una dinámica como ésta, es decir, todos estarán involucrados en
el proyecto pero por experiencia personal he aprendido que siempre habrá
alumnos a los cuales no les interese ningún tipo de actividad.
Por último una debilidad puede ser el trato que se le da a temas polémicos
(religión, política, temas tabú, etc.), ya que si no se tiene cuidado se pueden
originar problemas graves dentro y fuera del ambiente escolar.
En conclusión diría que la pedagogía de proyecto es el ideal de todo profesor,
tener un ambiente escolar donde todos los alumnos estén motivados y
participando activamente en el proyecto a realizar, donde el profesor sea
solamente un guía y los alumnos aprenden a desarrollar su propio
conocimiento, entre otras cosas. Para lograr el funcionamiento de este tipo de
pedagogía lo ideal sería que se iniciara desde una edad temprana y darle
seguimiento a lo largo de la etapa estudiantil, ya que su aplicación en
alumnos un poco mayores es complicada por los vicios que han adquirido y
romper el paradigma de la pedagogía tradicional no es algo que se logre de
un día para otro.
BIBLIOGRAFIA
ARPIN, Lucie, CAPRA, Louise. L'apprentissage par projets. Montréal : Chenelière/McGraw-Hill, 2000.
BORDALLO, Isabelle, GINESET, Jean-Paul. Pour une pédagogie du projet. Paris : Hachette, 1993.
BRU, Marc, NOT, Louis. Où va la pédagogie du projet ? Toulouse : Editions universitaires du sud, 1987.
HUBERT, Michel. Apprendre en projets : la pédagogie du projet-élèves. Lyon : Chronique sociale, 1999. Synthèse, Pédagogie, Formation.
LEBRUN, Michel. Théorie et méthodes pédagogiques pour enseigner et apprendre : quelle place pour mes TIC dans l’éducation ? Bruxelles : De Boeck Université, 2002. Perspectives en Education et Formation.
Dictionnaire encyclopédique de l'éducation et de la formation. Paris : Nathan, 2000.
http://www.youtube.com/watch?v=-1Y9OqSJKCc La educación prohibida.
http://www.youtube.com/watch?v=E2Xa8KOGflw Redes Educación (Sistema educativo es anacrónico) Eduardo Punset.
VIII. MÓDULO VIII PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN
Profesora: Lic. Ana Belén Castro Reyes
HISTORIA DE LA TRADUCCION
EL SIGLO XVI:Los traductores a la hoguera o la dimensión política de la
traducción: Las primeras traducciones del griego al latín (Cicerón, Livio,
Terencio, etc.) fueron los primeros pasos, los primeros balbuceos de una
actividad que había tenido en las altas culturas una gestación larga y
dificultosa.
En esa época inciden sobre la traducción una serie de hechos sociales,
políticos y civilizatorios que la convierten en un factor cultural de gran
relevancia en la vida pública.
La pérdida de contacto con las lenguas de la Antigüedad obliga al
hombre cultivado a leer los clásicos en su lengua vernácula.
A ello ayuda el arte de la impresión del libro que, interpretado como hecho
económico, es decir, editorial, será factor determinante en la dinamización
cultural y social de la traducción.
Si el Renacimiento fue la resurrección de la Antigüedad, fue la
traducción la que le insufló nueva vida a sus despojos.
La traducción se convierte también en motor de los estudios filológicos
y, recíprocamente, estos son impulsores de la traducción.
EL SIGLO XVII: La traducción como cuestión estética o la querella y
las bellas infieles: La traducción perderá un poco el perfil político que había
adquirido en el siglo anterior para convertirse en cuestión estética.
La teoría literaria irá prendida de la traductológica y a la inversa. La
«belleza infiel» de los franceses que exigen que el texto, como el embajador
de lejanas tierras hace al presentar sus credenciales al monarca, adopte el
ropaje de la lengua y cultura anfitriona no es más que el trasunto
traductológico de la estética literaria del buen gusto que se contrapone a esa
otra que pide un respeto a la forma extranjera.
Por otra parte, continuando la tónica del siglo anterior, son los traductores
miembros pertenecientes a la nobleza los que traducen o en su caso, hacen
traducir.
Dryden escribirá un ensayo de poética On dramatic poesy y practicará
la traducción intralingüística con Chaucer y la interlingüística traduciendo a
Virgilio, Juvenal, Persio, Luciano y Plutarco, Ovidio, saliéndose con ello de los
caminos trillados de la traductografía normal y añadiendo a ellas unos
prólogos que son manifiestos traductológicos. En ellos describe las tres
posibles opciones procesuales del traductor frente al texto, cosa que, por otra
parte, ya había hecho Vives: la traducción literal, la traducción sensual y la
imitación o adaptación o, en su terminología, metaphrase (word by word),
paraphrase (the words are not so strictly followed as his sense), imitation (the
translator assumes the liberty... to vary from the words and sense). Pero más
que lo descriptivo, sería lo prescriptivo lo que interesaría a Dryden.
EL SIGLO XVIII: El exotismo y el racionalismo en la traducción: Esta
época manifiesta el afán recuperador de la actualidad literaria foránea a
través de la edición de obras de los modernos. Incluso las revistas que se
fundan en este momento verán ediciones en lenguas extranjeras.
Por esos años se introducía en los lexika la entrada «traducción».
L'Encyclopédie recogía el término en un extenso artículo debido a la pluma
de Marmontel.
Ese hecho era la consagración de la traducción como un saber, una
actividad o una profesión que pasaba del anonimato a un status cultural.
El siglo XVIII verá la continuación de la «querella» y del enfrentamiento de las
dos
tendencias teóricas y prácticas de la traducción: la de la belleza infiel y la de
la fidelidad fea.
La evangelización y el interés colonial y cultural se unían en una
literatura de viajes y descubrimientos que, a falta de producción propia, se
traducía.
En esta época la actividad traductora no permite vivir de su
rendimiento al traductor que debe compaginar esta su actividad con otras
posibilidades profesionales, tales como la de bibliotecario,
asesor judicial, etc.
EL SIGLO XIX: La traducción como cuestión comercial: Se traduce
todo (filosofía, literatura, teología, medicina, etc.) de todos los idiomas
(sánscrito, húngaro, finés, persa). La competencia establecida entre la
sociedad laica y la sociedad religiosa, y dentro de aquella, entre dos partes
de la sociedad de signo político diverso de derechas y de izquierdas
aumentan las necesidades de información con fines apologéticos y aumenta
la demanda de lectura y cultura.
La traducción ya no puede valorarse en sí misma sino por su trascendencia
social y su circunstancia: si es la primera de un autor, si suscita polémica, si
introduce una cultura, etc. Por eso se dirige la atención a la producción
contemporánea.
EL SIGLO XX: La traducción cuestión de masas y cuestión técnica: En
el siglo XX, la traducción se hace una cuestión de masas, una cuestión social
e, incluso, una cuestión oficial.
En los años veinte aparece la interpretación simultánea, que toma
carta de naturalización en la segunda posguerra. La traducción no literaria se
intensifica hasta hacer aparecer la figura del traductor profesional que vive de
ella.
La diversificación temática de la traducción hace surgir nuevas
ciencias auxiliares como la terminología y la documentación.
En el campo de la traducción literaria se hace sentir la competencia
inherente a la vida moderna- «quién traduce, cómo se traduce, qué se
traduce» son cuestiones que en el campo editorial se convierten en saltos
cuantitativos que, a su vez, representan uno cualitativo: la traducción es, por
encima de todo, una actividad empresarial e industrial, dado que la mayoría
de las editoriales viven de la traducción.
Surgen los premios y las ayudas, las Casas del Traductor, en fase de
constituirse en red internacional, los traductores profesionales, las
asociaciones profesionales de traductores profesionales.
El trabajo conjunto de autor y traductor es otro extremo que habrá que
tener en cuenta a la hora de elaborar las teorías de la traducción, sobre todo,
aquéllas que tratan de destronar al primero en beneficio del lector.
Se producen ediciones ecuménicas, como la proyectada Biblia
Cristiana que en un próximo futuro harán las asociaciones bíblicas
protestantes y las autoridades católicas.
Este es el horizonte de toda historiografía traductora: evitar errores no
solo de procedimiento, sino también de apreciación mutua.
Fundamentos de la traducción Dolet
1) The translator must perfectly understand the sense and material of the
original author, although he should feel free to clarify obscurities.
2) The translator should have a perfect knowledge of both SL and TL.
3) The translator should avoid ‘word-for-word’ renderings.
4) The translator should avoid Latinate and unusual forms.
5) The translator should assemble and liaise words eloquently to avoid
clumsiness.
Tytler
1) The translation should give a complete transcript of the ideas of the original
work.
2) The style and manner of writing should be of the same character with that of
the original.
3) The translation should have all the ease of the original composition.
Steiner (1998)
List arguments FOR and AGAINST translatability and make list of
metaphors and other images used in the text.
HUMOUR is difficult to translate, specially when there is a culture clash.
Técnicas de traducción
Una técnica de traducción es un procedimiento verbal concreto para
conseguir equivalencias traductoras. Se diferencia del método de traducción
en que este último afectaría a todo el texto, mientras que el uso de las
diferentes técnicas es puntual. La primera clasificación de procedimientos
técnicos para traducir la publicaron J. P. Vinay y J. Darbelnet en 1958, y
desde entonces no ha recibido sino pequeñas modificaciones. Generalmente
se distinguen las siguientes técnicas de traducción:
Adaptación
La adaptación, sustitución cultural o equivalente cultural consiste en
reemplazar un elemento cultural del texto original por otro propio de la cultura
receptora, que resulte por tanto más familiar e inteligible. P. ej.: cambiar
baseball por fútbol en una traducción inglés-español.
Ampliación lingüística
La ampliación lingüística consiste en añadir elementos lingüísticos por
razones estructurales o cuando es necesario solucionar la ambigüedad
producida por algunos elementos del texto original. Se utiliza especialmente
en doblaje e interpretación consecutiva. P. ej. Traducir del inglés al español
no way por de ninguna de las maneras en lugar de en absoluto, que tiene el
mismo número de palabras. Se opone a la compresión lingüística.
Reducción
Es el procedimiento contrario a la expansión. Es una técnica de
eliminación de elementos redundantes utilizada para producir una traducción
más concisa o por razones estructurales o estilísticas, es decir, evitar
problemas como la repetición, falta de naturalidad o incluso confusiones.
También se le conoce como omisión.
Compensación
Esta técnica es usada por los traductores en caso de pérdida de
matices o ante la imposibilidad de encontrar una correspondencia adecuada.
La compensación permite hacer uso de la expansión y de la reducción. Un
ejemplo lo vemos en la siguiente frase: 'Boy, it began to rain like a bastard. In
buckets, I swear to God' la cual fue traducida como '¡Jo! ¡De pronto empezó a
llover a cántaros! Un diluvio,lo juro por Dios'. De este modo, se intenta
recuperar el mismo efecto que producía el texto original.
Calco
El calco léxico es un procedimiento de traducción que consiste en la
creación de neologismos siguiendo la estructura de la lengua de origen. Un
ejemplo claro de esta es la palabra baloncesto, originada de la palabra
basketball en inglés.
Modulación
Consiste en variar la forma del mensaje mediante un cambio semántico o
de perspectiva. La traducción del mensaje se realiza desde un nuevo punto
de vista:
Original en inglés: It is not difficult to show.
Traducción literal en español: No es difícil de demostrar.
Traducción modulada en español: Es fácil de mostrar.
En el ejemplo, la expresión de la oración con una cópula verbal con un
adverbio negativo ("it is not difficult") se tradujo en español con una cópula
verbal en afirmativo ("es fácil") por medio del cambio del adjetivo (no difícil =
'fácil'). La modulación se realiza especialmente cuando la traducción literal no
se ajusta al genio o particularidad de la lengua traducida, es decir, la
modulación produce una oración que suena mejor.
Préstamo
El préstamo consiste en utilizar una palabra o expresión del texto
original en el texto traducido. Los préstamos suelen notarse en cursiva y
consisten en escribir la palabra en la lengua de origen; en otras palabras, es
la no traducción del vocablo. Un ejemplo de préstamo es blue jeans del
inglés. Otro ejemplo puede ser la palabra sandwich.
Traducción literal
Artículo principal: Traducción metafrástica. Se refiere al paso de la lengua de
origen a la lengua traducida donde este paso da un resultado correcto. El
traductor sólo tiene que preocuparse de la servitudes linguistiques
(colocaciones) que son propias de una lengua y no pueden cambiarse. Por
ejemplo:
"Mon Dieu pardonnez-moi cette méprisable prière, mais je ne puis
écarter son nom de mes lèvres, ni oublier la peine de mon coeur."
"Que Dios me perdone esta despreciable oración, pero no puedo
apartar su nombre de mis labios, ni olvidar la pena de mi corazón."
Según Vinay y Dalbernet, la traducción literal es lícita sobre todo entre
lenguas que comparten una misma cultura. Esto revela coexistencia física,
que existe un acercamiento geográfico o bien ha habido periodos de
bilingüismo en que se produce una influencia mutua, imitación consciente o
inconsciente debido al vestigio intelectual y político.
Transposición
Consiste en el cambio de una categoría gramatical por otra sin que
cambie el sentido del mensaje. En este procedimiento, se produce un cambio
de una estructura gramatical por otra.
Original en inglés: After he comes back.
Traducción literal en español: Después de que él regrese.
Traducción transpuesta en español: Después de su regreso.
La cláusula dependiente (he comes back) se traduce con una frase
nominal ("su regreso").
Problemas de traducción
Problemas léxico-semánticos: alternancia terminológica, neologismos,
lagunas semánticas, sinonimia o antonimia contextual, contigüidad
semántica vertical u horizontal, redes léxicas (se resuelven
consultando diccionarios, glosarios, bancos terminológicos, consulta a
especialistas)
Problemas gramaticales: temporalidad, aspectualidad, pronombres,
negaciones correlativas, explicitación de pronombres sujeto (se
resuelven consultando gramáticas del francés y del español,
gramáticas contrastivas, manuales de sintaxis y de redacción en
ambas lenguas)
Problemas sintácticos: paralelismos sintácticos, voz pasiva,
focalización, hipérbaton, anáforas y otras figuras retóricas de
construcción (se resuelven consultando gramáticas de ambas lenguas,
gramáticas contrastivas, manuales de sintaxis y de redacción en
ambas lenguas)
Problemas retóricos: identificación y recreación de figuras de
pensamiento (símil, metáfora, metonimia, sinécdoque, oxímoron,
paradoja, etc.) y de dicción (se resuelven con diccionarios de retórica y
de poética en ambas lenguas, obras de consulta sobre retórica)
Problemas pragmáticos: diferencias en el uso de tú y usted, frases
idiomáticas, locuciones, refranes, ironía, humor y sarcasmo (se
resuelven consultando diccionarios de frases idiomáticas y locuciones,
antologías de refranes, obras de consulta sobre temas de pragmática)
Problemas culturales: diferencias entre referentes culturales, escritura
de fechas, nombres de comida, festividades, connotaciones culturales
en general (se resuelven con diversas fuentes documentales: libros,
revistas, películas, videos)
Traducción literaria: Traducción de textos literarios, ya sean prosa,
poesía, etc.
Traducción científico-técnica: La traducción científica se dedica a los
textos sanitarios y científicos como su nombre indica. Por su parte, la
traducción técnica es aquella dedicada a textos de materia técnica,
como puede ser la ingeniería, automoción o la informática. En este
último campo se habla de localización de software, es decir, la
traducción del software de un idioma a otro adaptando tal programa a
la cultura del país de llegada.
Recursos del traductor.
1. Diccionarios bilingües.
2. Diccionarios monolingües.
3. Diccionarios visuales.
4. Diccionarios de sinónimos y antónimos.
5. Manuales.
6. Trípticos.
7. Diccionarios de términos técnicos y científicos
Bibliografía
Bell, Roger. Translation and Translating. Theory and Practice. London: Longman, 1991. Bolaño, Sara. Antología de temas de lingüística. México, D.F.: UNAM, 1984. Calzada Pérez, María. El espejo traductológico: teorías y didácticas para la formación del traductor. España. Ed. Octaedro: 2007 Eco, Umberto. Decir casi lo mismo: la traducción como experiencia. México: Ed. Lumen. 2008. Fernández González, Vicente. La traducción de la A a la Z. España: Ed. Berenice. 2008. García Yebra, Valentín. Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Ed. Gredos. 1984. García Yebra, Valentín. En torno a la traducción. Madrid: Ed. Gredos. 1983. Lado, Robert. Lingüística contrastiva. Lenguas y culturas. Trad. Joseph A. Fernández. Madrid: Ed. Alcalá. 1973 Larson, Mildred L. La traducción basada en el significado. Un manual para el descubrimiento de equivcalencias entre lenguas. Buenos Aires: Ed. Eudeba. 1989. Vázquez Ayara, Gerardo. Introducción a la traductología. Georgetown: Georgetown University Press. 1977. Traducción – Wikipedia, la enciclopedia libre http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n
Top Related