Expocultur #55

68

description

Revista Expocultur / Edición Enero - Febrero 2014

Transcript of Expocultur #55

Page 1: Expocultur #55
Page 2: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 2

Hoy,tu vuelo puedecambiar su destino.Cada vez que compres un billete en iberia.com, podrás hacer una donación que irá íntegramente a UNICEF. Con sólo 3€ podremos vacunar a 6 niños contra la polio. Así, entre todos, conseguimos salvar la vida de miles de niños.

Hoy, tu avión llega más lejos. ¿Y mañana? ¿Te imaginas?

Page 3: Expocultur #55

PortadaSecciones

Miscelánea ......................................................................................... 4Hostelería ............................................................................................ 8InnUsual ................................................................................................. 10Gastronomía .................................................................................... 12Ferias y Congresos .................................................................. 22Agenda Cultural ........................................................................... 32Enred@d@s .................................................................................... 40Cruceros ................................................................................................ 50Touroperadores .......................................................................... 52Transporte .......................................................................................... 58Publicaciones ................................................................................. 64Nombre Propio ............................................................................ 66

ReportajesSurfing Euskadi. Emociones con encanto en la Costa Vasca ...................................................................................... 6Turismo Responsable. Viajando por un Mundo para todos .......................................... 13“Trilogy”- Glamour. ¡Cómo no, en Málaga! ............ 16A Coruña Weekend. ................................................................. 18Música Bajo Tierra. Flamenco en el Parque Minero de La Unión ...................... 24El Greco 2014. Tolede celebra ........................................... 26Cultura y Naturaleza. Alemania Património de la Humanidad ............................................................. 34Lujo, Moda y Cultura. Chic Outlet Shopping........... 42Diástole y Sístole. Un viaje al corazón de Lisboa ... 46De Santiago a Camagüey. Un paseo hacia el interior de Cuba ......................................... 54El Nilo. Fuente de Vida ...................................................................... 59

Edita: Rho Delta Ediciones, S.L. – c/. Valencia, 54. 28100 Alcobendas(Madrid). Teléfono: (+34) 91 663 7007. ISSN: 2174-5706.Correo Electrónico: [email protected] – www.expocultur.comDirección: Rosa Durán. Coordinación: Antonio D. Rey. Redacción: Raúl dela Cerda, Noemí de Diego. Fotografía: Héctor de Diego.Imprime: Soluciones Gráficas Koala, S.L. Depósito Legal: M-31419-2004

6 País Vasco

16 Málaga

24 Murcia

18A Coruña

26Toledo

34Alemania

42 Madrid-París

46Lisboa

54Cuba

59Egipto

3 / EXPOCULTUR

Foto: FundaciónEl Greco 2014.Detalle.

Page 4: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 4

colmenar de oreja, bien de interés cultural

Por sus valoreshistóricos, urbanís-ticos, etnográficosy arquitectónicos,la Comunidad deMadrid ha decla-rado como Bien deInterés Cultural, en la categoría de Conjunto Histórico, almunicipio de Colmenar de Oreja. Durante la Edad Media, fueel principal núcleo de la Encomienda de Oreja y, más tarde,con rango de villa, sede del Señorío y Condado de Colmenar.Esta ciudad –lo es desde 1922– conserva en gran medida eltrazado urbanístico original y la arquitectura residencial de lossiglos XVII al XX, incluyendo un número significativo de edifi-cios y obras públicas de carácter monumental, además degrandes casas de labor, cuevas y bodegas.

Más información en: www.madrid.org

segway tour, un exclusivomodelo de negocio

Segway España promueve Segway Tour, un exclusivomodelo de negocio dirigido a emprendedores y empre-sas turísticas. Conocer la naturaleza de un modo másdivertido y cercano, vivir una nueva forma de descubrirla ciudad, realizar rutas culturales guiadas tanto enzonas urbanas como rurales, paseos, alquiler, publici-dad… con Segway, el sistema de transporte personalcon auto-balance único en el mundo, el abanico deposibilidades es enorme. En España, ya existen más de70 tours operativos, y Segway ofrece asesoramientopersonalizado, formación técnica, servicio postventa,financiación, etc. para planificar y poner en marcha conéxito nuevos puntos de Segway Tour.

Más información en: www.segway.es/segwaytour.asp

aranda de duero presenta‘eucharistia’

Cerca de 130 piezas y obras dearte sacro, pertenecientes a la expo-sición de las Edades del Hombre,serán exhibidas a partir del mes deMayo de 2014, en la localidad bur-galesa de Aranda de Duero. Bajo eltítulo de ‘Eucharistia’, este granevento turístico y cultural estará pre-sente durante cinco meses y suponeel vigésimo quinto aniversario delciclo Edades del Hombre, que harecibido a más de diez millones devisitantes a lo largo de dieciocho edi-ciones. Edificios como la iglesia de Santa María y la de SanJuan serán los encargados de alojar a ‘Eucharistia’, una pro-puesta que, por otra parte, permitirá subrayar los valores intrín-secos de la Ribera del Duero.

Más información en: www.arandadeduero.es

por la conservación del arte mudéjar

La Fundación Santa María aborda la conservación de lastablas mudéjares de Bronchales, un proyecto impulsadopor el Ayuntamiento de la localidad que se desarrolla en elCentro de Restauración de Albarracín. Durante un mesaproximadamen-te dos de las res-tauradoras parti-cipantes delcurso previo, enel que se estudióesta colección detablas medieva-les, serán las eje-cutoras de lasminuciosas labores de conservación de estos objetos delsiglo XIV, testimonio del interesante proceso de repoblaciónde este territorio turolense. Las tablas fueron halladas en laermita de Santa Bárbara, y quedaría pendiente el trabajode instalación ‘in situ’, una vez restaurada también la ermita

Más información en: [email protected]

‘birding’ extremadura

Con más de un 75% de su extenso territorio incluido dentro delinventario de Áreas Importantes para las Aves de España y un totalde 337 especies de aves, Extremadurase consolida como un paraíso para losaficionados a la ornitología. Su ubica-ción y el excelente estado de conserva-ción de sus hábitats naturales, así comola bonanza de su clima y la abundanciade agua y alimento, hacen de la regiónuno de los principales destinos de inver-nada de miles de aves. Así, por ejemplo,

más de 100.000 grullas escogen cada invierno a Extremaduracomo destino migratorio. Procedentes del norte y centro de

Europa, las aves acuden a la regiónmotivadas por las condiciones locales,convirtiendo al invierno en la épocaideal para su observación. Esta experien-cia única atrae cada año a más aficio-nados al ‘birding’, que pueden disfrutarde una amplia red de observatorios,eventos y actividades.

Más info. en www.birdinginextremadura.com

Page 5: Expocultur #55

--

Del 5 al 9 de marzo de 2014

itb-berlin.com

DÍGAME, DR. BUCK …

-

-

---

-

--

--

-

Dr. Martin Buck

®

VIVIRLO PARA CREERLOvis i tmexico.com

reunion tower, una nueva perspectiva de dallas

A más de uno, el icónico perfil de este emblemático edifico del ‘skyli-ne’ de Dallas, cuya cúpula superior se inspira en las esferas geodésicasdel arquitecto Richard Buckminster Fuller, le sonará por su aparición enla famosa serie de televisión homónima. Sin embargo, con la inaugu-ración del nuevo Geo-Deck, este icónico ‘landmark’ se convierte en unaplataforma inmejorable para explorar la ciudad y sus alrededores.Además de las espectaculares vistas que ofrecen los 140m de altura dela Reunion Tower, gracias a las últimas innovaciones tecnológicas los visi-tantes del Geo-Deck también podrán repasar la historia, los aconteci-mientos y personajes más destacados de la ciudad a través de potentestelescopios, cámaras zoom de alta definición y panales digitales interac-tivos que permiten acceder a lugares inalcanzables a simple vista yampliar los conocimientos sobre los distintos barrios, rascacielos, par-ques y demás lugares emblemáticos de la ciudad texana.

Más información en: www.reuniontower.com

jiuzhaigou celebra el invierno

A partir del 12 de enero de2014, el noveno InternationalIce Fall Tourism Festival llegaráa la localidad de Jiuzhaigou,un conocido destino turísticode China. Este festival ofreceráa todos sus visitantes una seriede eventos de distinto tipo,incluyendo la Ceremonia deApertura del Ice Fall TourismFestival, el quinto ForoInternacional "Smart Park" y el"Comprehensive Culture andBeautiful Aba", así como unaserie de muestras y actuaciones del folclore local. En todocaso, este singular encuentro volverá a mostrar al mundo losencantos de Jiuzhaigou, situada en la Provincia de Sichuan yhogar del icónico panda. La localidad es el único punto escé-nico de China en el que se pueden ver lagos alpinos, catara-tas y playas de toba calcárea en una sola visita. Además, sunombre refleja las nueve villas tibetanas que integran el área,así como las docenas de montañas llenas de nieve y sus 114lagos, que expresan un abanico de colores único y un peculiarencanto con cada cambio de estación.

Más información en: www.cnta.gov.cn

Page 6: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 6

La panorámica que ofrece el litoral de Euskadi,conjugando una especial orografía con singulares villas y pue-blos, ha dado lugar a un marco ideal para la práctica de uno delos deportes más cargados de símbolos culturales y referenciasidentitarias propias, el surf. Lo es ahora y lo fue en 1955, año enel que presumiblemente este deporte entró al continente euro-peo a través de la Costa Vasca de la mano del guionista PeterViertel, durante el rodaje de una película en la que participabasu mujer, Deborah Kerr. Aunque la historia también apunta a quefue en 1912 cuando el vitoriano Ignacio de Arana, cónsul en lasislas Hawaii, trajo a Euskadi la primera tabla de surf de madera.

En cualquier caso, el tiempo ha pasado y Euskadi se ha con-solidado como uno de los focos más relevantes del surf a nivelmundial. Más de 50 olas practicables –incluida Mundaka, conside-

rada la mejor ola de Europa– le han otorgado un papel protagóni-co en la escena ‘surfera’. Así, la Costa Vasca acoge cada año mediocentenar de campeonatos, destacando varios mundiales de cate-goría máxima, como el de Zarautz, o las pruebas internacionales deSopelana y Zumaia, entre otros eventos relacionado con el surf.

Y en medio de este peculiar panorama, más de 40 entida-des público-privadas, orquestadas por Basquetour-AgenciaVasca de Turismo, han desarrollado ‘Surfing Euskadi’, un pione-ro club de producto turístico que permite a curiosos, aficio-nados y expertos del surf conocer el destino ola tras ola.Surfcamps, alojamientos surf-friendly, escuelas e institucionespúblicas integran esta iniciativa y abren las puertas, de par enpar, a un conjunto de experiencias –activas, culturales, gastro-nómicas…– verdaderamente incomparable.

Zarautz, Sopelana, Zumaia, La Galea, Donostia, Barrika, Orrua, Mundaka, Playa Gris… a lo largo de más de250 kilómetros de playas, rías, marismas, acantilados y pueblos pesqueros que adornan una naturalezaabrupta pero generosa, la Costa Vasca ofrece un escenario caleidoscópico, y una de sus caras más atractivas, por lo menos desde hace casi seis décadas, es la que gira en torno al singular mundo del surf.

Emociones con encanto en la

Costa Vasca

SurfingEuskadi

Fotos: © Basquetour

Page 7: Expocultur #55

Euskadi, destino de surfLa calidad de las olas de Euskadi y la docena de surfistas

vascos que ocupan el palmarés internacional son los principa-les atractivos para los miles de visitantes que cada año se acer-can a la Costa Vasca para lanzarse a surfear y, a la vez, descu-brir los atractivos culturales, gastronómicos y naturales del des-tino. El litoral se divide en cuatro zonas para la práctica de estedeporte, de oeste a este.

En Sopelana-Bilbao Metropolitano destaca La Arena, laplaya más visitada de Bizkaia. El lugar goza de estupendasinfraestructuras y su ola es idónea tanto para iniciarse comopara perfeccionar la técnica del surf. Además, ahí se creó elprimer club, que dio paso a la Federación vizcaína de surf. Lacomarca de Uribe Kosta también presume de grandes activospara el surf, como La Galea, en Getxo, cuya combinación demar y montaña encandila a cualquiera; o los arenales deSopelana, donde se encuentran una docena de escuelas yclubes de surf. Por supuesto, todos los atractivos que ofrecela propia ciudad de Bilbao se suman, de manera complemen-taria, a este destino.

En la zona de Mundaka-Urdaibai se encuentra uno de losmás bellos lugares de Euskadi. Declarada Reserva de la Biosferadesde 1984, Urdaibai constituye una extensión de 220km2 denaturaleza desbordada. Y ahí se ubica Mundaka, una de lasdiez mejores olas del mundo, que juega frente a un pueblocargado de encanto. La perfección y elegancia de esta playaha atraído en los últimos 30 años a surfistas de todo el mundo;un gran espectáculo que, bajo las condiciones idóneas, durahasta tres horas, en las que se pueden contar más de cien sur-fistas listos para enfrentarse a ella.

Entre Bilbao y San Sebastián se extiende la zona de Zarautzdonde, además de este municipio tan turístico, se encuentranMutriku, Deba, Zumaia, Getaria y Orio, todos costeros. Enépoca de importantes borrascas los surfistas pueden disfrutarde olas de fama mundial por su gran tamaño y fuerza, como laPlaya Gris y Orrua, que contrastan con el coqueto pueblo deGetaria. La capital surfera de la zona es Zarautz, cuna de estedeporte en Euskadi, y donde se encuentra la más amplia ofer-ta de escuelas e instalaciones especializadas

La Bahía de La Concha es una de las playas más emblemá-ticas de Euskadi y, por tanto, de la cuarta zona, Donostia-SanSebastián. Capital de la Costa Vasca por antonomasia, aloja laplaya de Zurriola, de intenso oleaje e ideal para la iniciación.Además, La Ondarreta y La Concha acogen una importanteoferta de SUP, una nueva variante que consiste en desplazarsesobre el agua, de pie sobre una tabla de grandes dimensiones,con la ayuda de un remo. Esta zona también integra las locali-dades de Irún y Hondarribia, que cuentan con una amplia ofer-ta cultural, gastronómica y turística en general.

‘Surfing Euskadi’, turismo y surf para todosCon todo un litoral por descubrir, no es casual que el

Gobierno Vasco haya apostado por la creación de un Club deProducto Turístico de Surf, una herramienta que invita a cono-cer Euskadi de una manera distinta.

Para adentrarse en esta aventura, ‘Surfing Euskadi’ ofrece uncatálogo de posibilidades para todos los públicos posibles,desde los más curiosos hasta los más aficionados. Escuelas desurf para todos los niveles y repartidas por toda la costa vasca,donde cualquier persona puede iniciarse de forma segura. Asícomo una gran variedad de cursos e infraestructuras que secomplementan con los ‘surfcamps’, donde se combinan alo-jamiento y clases en una única oferta. Esta última propuesta esuna fórmula ideal para familias, grupos de amigos y viajeros, yaque resulta una opción económica y cercana a las playas.

A esta iniciativa se suma también toda una oferta hotelera‘surf-friendly’, es decir, alojamientos tradicionales que incluyenen sus servicios una cálida acogida a los aficionados al surf:permiten la entrada con material, facilitan información sobreservicios y los mejores spots (puntos donde practicar surf),además del parte de olas diario.

En cualquier caso, la Costa Vasca, y ‘Surfing Euskadi’, abrenla puerta a un mundo de emociones trepidantes, pero tam-bién lo hacen a todo el encanto y los sutiles detalles que ofre-ce este litoral. Una combinación, sin duda, irresistible.

Más información en : http://turismo.euskadi.net

Page 8: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 8

Be Live / Luabay, la cadena hoteleradel grupo Globalia, ha pasado a ges-tionar, en régimen de alquiler, el madri-leño Hotel Diana, situado en laAlameda de Osuna a escasos metrosdel aeropuerto de Madrid. El estableci-miento, que pasa a llamarse Be SmartMadrid Diana, dispone de 314 habita-ciones, muchas de ellas con terraza, 5restaurantes, bares, salas de reuniones,discoteca y piscina, entre otros servicios.

Además, dispone de enlace permanen-te y gratuito con el aeropuerto. Con estaincorporación, la cadena cuenta ya con8.483 habitaciones en 30 estableci-mientos, la mayor parte de ellos ubica-dos en las principales zonas turísticas deEspaña, América y El Caribe, aunquedispone también de hoteles urbanos–identificados por el término Smart– enMadrid y Talavera de la Reina.

Más información en: www.belivehotels.com

be smart madrid diana, nueva propuesta de be live / luabay

hoteles catalonia amplíasu presencia en europa

La cadena hotelera aterriza en Alemania con elHotel Catalonia Berlin Mitte, un establecimientode 4 estrellas emplazado en un histórico edificiode 1911. El establecimiento, situado en el cora-zón de la capital alemana, ha supuesto unainversión de 22 millones de euros para la pro-piedad, quien ha cedido el hotel llaves en mano.El nuevo Catalonia Berlin Mitte contará con 131habitaciones, 2 salas de reuniones, zona dedesayuno buffet, hall & cocktail bar e internetcorner. Así, tras la apertura en la capital belgadel HC Brussels en 2001, el Hotel CataloniaBerlin Mitte, que abrirá sus puertas en el primertrimestra de 2014, supone el segundo estableci-miento en suelo europeo de la compañía.

Más información en: www.hoteles-catalonia.es

nueva ‘champagne terrace’ del hotel val de neu

El Hotel Val de Neu, un 5estrellas perteneciente a lacadena Hoteles Santos, hasorprendido a todos sus hués-pedes y visitantes con una ori-ginal y exclusiva propuesta: laChampagne Terrace By LouisRoederer. En el interior de un impactante iglú retro iluminado de 100m2,se sirven platos tan sugerentes como las ostras, el caviar y el jamón ibé-rico, acompañados de una copa de Champagne Louis Roederer. Sinduda, una experiencia única para finalizar un día de nieve en BaqueiraBeret. El Hotel Val de Neu se encuentra situado en la nueva cota de Ruda1.500 de la estación catalana, a 50 metros del nuevo remonte. Un pri-vilegiado enclave a pie de pista para disfrutar de la nieve.

Más Información en: www.hotelbaquieravaldeneu.com

sagres y las mejores puestas de sol

En el extremo occidental del Algarve se alza Sagres TimeApartamentos, un complejo de 40 modernos alojamientosperfectos para descubrir la costa suroccidental de Portugal.Asomarse a susacantilados, descu-brir sus playas casivírgenes, degustar sugastronomía o ena-morarse de cadapuesta de sol; esa esla propuesta queofrece Sagres, unapequeña localidadrepleta de encantos. Del mismo modo, Sagres TimeApartamentos ofrece para una escapada perfecta estanciasformadas por uno y dos dormitorios de entre 65 y 88 m2 ,dotados con salón, terraza, cocina totalmente equipada, tele-visor LCD de 32’’, Wifi gratuito y una lancha Zodiac paramoverse por los alrededores, entre otras opciones.

Más información en: www.sagrestime.com

the ritz-carlton desembarca en israel

Ubicado en la ciudad mediterránea de Herzliya, conimpresionantes vistas al puerto deportivo y a corta distanciade la metrópolis de Tel Aviv, este nuevo hotel cuenta con115 espaciosas habitaciones, incluyendo 66 habitacionesde lujo, ademásde 82 aparta-mentos de uno odos dormitorios,dúplex y áticos.En cuanto a gas-tronomía, el chefisraelí YonatanRoshfeld sirve losplatos emblemáticos, en versión kosher, de su icónicorestaurante en Tel Aviv, Herbert Samuel. Así, The RitzCarlton se suma a los hoteles de lujo en las playas deHerzliya, entre los que se encuentran el Dan Accadia, TheDaniel Hotel y, en breve, el Herod's Herzliya, actualmen-te en fase de construcción.  

Más información en: www.ritzcarlton.com

Page 9: Expocultur #55

Parador de Lorca

Este año te costará poco decidirte por Paradores.

Porque con la nueva tarifa Parador siempre

encontrarás una propuesta de viaje que se ajuste a

tus necesidades. Una nueva tarifa más económica,

flexible... ¡a tu alcance!

Para que tu decisión sea siempre acertada.

desde

75€*

[email protected]

Tel.: 902 547 979*Precio por habitación doble estándar.

arP

caorador de Lar

que corP

Est

tarifa Paon la nuevque c

ostare ce año tEst

siempradorartarifa P

e por Pto decidirá pocostar

ar

e siempr

.esadorare por P

P

ca

.

orador de Lar

tus nec

tronenc

que c

a que tu decisión sea siemprarP

. Una nuevesidadestus nec

opuesta de viaje que se ajustás una prartr

ere aca que tu decisión sea siempr

... ¡a tu alcancxiblefle

onómica, ifa más eca tar. Una nuev

opuesta de viaje que se ajust

tada.er

e!... ¡a tu alcanc

onómica,

e a opuesta de viaje que se ajust

siempr

75desde

€*

desde

ecio por habitación doble estándarr*P

.ecio por habitación doble estándar

eserr

.: 902 547 979elTTe

.esadoras@parveser

Page 10: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 10

La Orquesta Ciudad de Granada, la FundaciónRodríguez-Acosta, la Casa Museo y Auditorio Manuel de Falla, y elHotel Alhambra Palace son cuatro de las instituciones culturales deGranada que más representan parte de su carácter histórico y mul-ticultural. Y a partir de ahora, colaborarán en la creación de la pro-puesta definitiva para la promoción de las artes de la ciudad, a lavez que se diversifica la oferta turística de la misma y se pone envalor los diferentes edificios que albergan esta cultura granadina.

El Hotel Alhambra Palace colaborará, a partir del mes de Enero,con varias de las instituciones culturales más importantes deGranada con el fin de acercar la variedad artística de la ciudad atodos los viajeros que decidan visitar el destino. Esas entidades sonel la Orquesta Ciudad de Granada, la Fundación Rodríguez-Acostay la Casa Museo Manuel de Falla, todas ellas muy próximas entre sí,por lo que conforman la llamada Milla de Oro cultural de Granada.

En definitiva, se trata de un proyecto ambicioso que actua-rá a través de dos vías distintas y bien definidas: por una parte,

la diversificación, de cara al exterior, de la oferta turística de laciudad y la puesta en valor de los diferentes edificios quealbergan esta propuesta cultural durante todo el año. Y porotra parte, dar a conocer a los propios granadinos la apuestaque, entre varias de las mayores instituciones artísticas de laciudad, se está realizando en pos de un mayor reconocimien-to tanto del destino como de la actividad cultural de la misma.

Dicha colaboración se materializará en el diseño de una pro-puesta turística muy completa que incluye alojamiento de dosnoches en el Hotel Alhambra Palace con asignación de la mejorhabitación disponible; detalle de bienvenida; desayuno; 10%de descuento en el restaurante gastronómico Terraza Príncipe;entradas para los conciertos que la Orquesta Ciudad deGranada realizará los sábados a las 20.30 horas en el AuditorioManuel de Falla –en el que están contempladas también actua-ciones de la Orquesta Filarmónica de Málaga y de la OrquestaFilarmónica de Moscú-; visita a la Fundación Rodríguez-Acosta; yrecorrido por la Casa Museo Manuel de Falla.

Hotel Alhambra PalaceTurismo Cultural más allá de la Alhambra

InnUsual

Page 11: Expocultur #55

El Director de Ventas y Marketing del Hotel Alhambra Palace,Ignacio Durán, ha afirmado que “el hotel pretende con esta ini-ciativa ejercer su responsabilidad social y contribuir en la aper-tura de la oferta cultural de Granada a España y el mundo”. Porsu parte, la Gerente de la Orquesta de Granada, Alicia Pire, hadestacado que “pretendemos afianzar la oferta de ocio de laque dispone el hotel. Estamos convencidos de que Granadaaún tiene por delante un gran recorrido en cuanto a la creaciónde paquetes culturales, en comparación con otras ciudadeseuropeas”. Por último, el Director de la Casa Museo y AuditorioManuel de Falla, José Luis Carmona, ha subrayado que “esta ini-ciativa se dirige también a los granadinos, que deben conven-cerse de las potencialidades de la ciudad, y al turismo de cali-dad que valore la oferta cultural de Granada, como la que exis-te en la Milla de Oro, más allá de la Alhambra”.

La propuesta estará vigente tanto en invierno, bajo la deno-minación ‘Invierno Cultural en el Alhambra Palace’, durante losmeses de Enero, Febrero y Marzo de 2014; como en prima-vera, durante los meses de Abril, Mayo y Junio, bajo la deno-minación de ‘Primavera Cultural en el Alhambra Palace’.Además, los precios variarán según el número de personas y latipología de habitación escogida.

Es la primera vez, por lo tanto, que estos cuatro gigantes de laescena cultural y de ocio granadina colaboran juntos para la pro-moción de los bienes inmateriales de un destino prolífico en litera-tura, música y pintura gracias a su herencia musulmana y cristiana, yposteriormente, al buen hacer de personajes tan famosos comoFederico García Lorca, Manuel de Falla y José María Rodríguez-Acosta entre otros muchos. Y por supuesto, es una muestra másde la excelsa colección de planes que el Hotel Alhambra Palacebrinda a sus distinguidos huéspedes durante todo el año.

Una nueva propuesta cultural que pone en valor el HotelAlhambra Palace para ofrecer a sus clientes, y en esta ocasióntambién a sus vecinos y conciudadanos, las propuestas mássorprendentes y exclusivas para visitar y descubrir Granada.Porque hay más oferta cultural en la ciudad fuera de un Palaciode la Alhambra que, si bien sigue siendo sustento principal deldestino, necesita alternativas eficaces y de valor turístico simi-lar para seguir manteniendo el patrimonio histórico en perfec-to estado y sin aglomeraciones excesivas.

Si Granada no tuviera la Alhambra, seguiría siendo uno de losdestinos más interesantes de España y Europa. Además de laherencia nazarí, Granada tiene yótico, tiene Renacimiento, tieneBarroco, tiene Neoclásico, tiene modernismo, tiene historicismo…Tiene increíbles museos y jardines. Tiene una fantástica OrquestaCiudad de Granada, y tiene escenarios únicos, y no siempre bienaprovechados. Granada lleva 62 años ofreciendo al mundo suFestival Internacional de Música y Danza, uno de los más impor-tantes de Europa. Y detrás de todos estos eventos y lugares cul-turales siempre está el Hotel Alhambra Palace como “mecenas” dela ciudad, de su legado histórico, al que también pertenece.

Hotel Alhambra PalacePlaza Arquitecto García de Paredes, 1

T: (+34) 958 22 14 68www.h-alhambrapalace.es

Page 12: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 12

rioja alavesa en euskadi gastronomika

Alojamientos, restaurantes, bares de pintxos, bodegas, enotecas,comercios, empresas de actividades, agencias receptivas, museos, servi-cios de catering… Un totalde 115 establecimientosde la Ruta del Vino de RiojaAlavesa participan en‘Euskadi Gastronomika’, elClub de Producto impulsa-do por el Gobierno Vascoque integra bajo unamisma marca la oferta ylos recursos gastronómicosde Euskadi. Gracias a estedistintivo, locales y visitantes pueden confiar en que visitan establecimien-tos íntimamente ligados a la gastronomía vasca y al turismo que garanti-zan la calidad tanto en el producto como en el servicio y el propio local.

Más información en: www.rutadelvinoderiojaalavesa.com

nueva aula de gastronomía encantabria

Bajo la dirección del cocinero Jesús Sánchez,del restaurante ‘El Cenador de Amós’, con unaestrella Michelín, la Universidad de Cantabria hapuesto en marcha el Aula de Gastronomía, unárea donde promover entre todos los públicos lacultura, la creatividad, la investigación y el buenhacer gastronómico. El aula de Gastronomíatiene previsto iniciar sus actividades en enero de2014 y, entre otros, organizarán conferencias,debates, cine, talleres prácticos, visitas guiadas…La primera actividad, que inicia en enero, lleva eltema ‘A pan y agua’, e incluye un coloquio conpanaderos, una cata y una visita a la fábrica deAgua de solares y al manantial de Fuencaliente.

Más información en: www.turismodecantabria.com

nuevo restaurante de grupo sagardien barcelona

Pork boig per tu!, el nuevo concepto gastronómico deGrupo Sagardi, ha abierto sus puertas en el popular barrio delBorn de la ciudad condal, para saciar el apetito de los aman-tes de la carne porci-na. Y es que se tratade un verdadero tem-plo del cerdo, conuna carta ingeniosaque mezcla lo tradi-cional con toques cre-ativos, abarcandodesde el hocico alrabo, ya sea curado,en salazón o al horno de leña “i-rational”. También sorprendesu bodega, un tanto peculiar, con una manzanilla en ramade Sanlúcar de Barrameda, una cerveza sin filtrar elabora-da en Liverpool y una cuidada carta con una oferta demás de treinta selectos champagnes.

Más información en: www.gruposagardi.com

viemocions presenta una nuevamanera de regalar enoturismo

Viemocions, agenciade viajes y un portal webespecializado en enotu-rismo y cultura del vino,continúa con su apuestapor la innovación. Así,tras el éxito de las rutasenogastronómicas ‘LaBarcelona gastronómicade Pepe Carvalho’ y‘Barcelona: vinos y bodegas en Brompton’, llega unanueva y original forma de regalar enoturismo: la BotellaRegalo; “una botella llena de emociones”, que va unpaso más allá en el concepto típico de caja regalo ofre-ciendo una experiencia enoturística en una botella devino. Además, quien recibe este producto –un estuche deregalo con la botella y su correspondiente experienciaenoturística– puede empezar a disfrutar una parte delmismo –un vino de calidad– desde el primer momento.

Más información en: www.viemocions.com

Vitoria-Gasteiz ha sido elegida como CapitalEspañola de la Gastronomía 2014. Así, la ciu-dad tomará el relevo de Burgos, que ha osten-tado el título durante 2013, tras superar a lasotras tres candidatas: Valencia (ComunidadValenciana), Huesca (Aragón) y Sant Carles dela Ràpita (Catalunya). Con el reconocimiento aVitoria-Gasteiz, el jurado rinde homenaje “alindiscutible prestigio y calidad de la cocinavasca, tanto por su oferta tradicional como porla trayectoria de innovación y creatividad ini-

ciada en los últimos años por sus reconocidoscocineros…” Para la ocasión, la capital alave-sa tiene preparado un programa que incluyedesde ‘showcookings’ con cocineros de lasotras ciudades candidatas y las anteriores capi-tales hasta grandes eventos, como la Feria dela Trufa Negra de Álava, la Fiesta de laVendimia o el Día del Txakolí, entre otros. Encualquier caso, durante 2014 habrá que acer-carse a Vitoria-Gasteiz… ¡Más de una vez!

Más información en: www.capitalespanoladelagastronomia.es

vitoria-gasteiz, capital española de la gastronomía 2014

Page 13: Expocultur #55

13 / EXPOCULTUR

El medio ambiente, los menos favorecidos, laaccesibilidad… El turismo del siglo XXI se caracteriza no sólopor abarcar prácticamente todo el planeta y desmenuzarlo enexperiencias que resultan atractivas para todos los públicos ypresupuestos. Esta industria global también se ha dado cuen-ta de su enorme peso y ha comenzado a expresarse a través

de formas que toman en consideración, precisamente, esa“huella” que se imprime tras el paso de cada turista. Al mismotiempo, los profesionales del sector han entendido que hayciertas cosas que no se pueden obviar y han comenzado–por lo menos algunos– a adaptar sus productos y servicios aeste tipo de exigencias.

Viajar no es sólo trasladarse, es conocer, descubrir… y también implica –o debería– ser sensible con el lugar que se visita. Viajar es, en pocas palabras, entablar un diálogo. Así, de un tiempo para

acá se han venido fortaleciendo nuevas formas de entender y, sobre todo, practicar el sutil arte de viajar; opciones que tienen un factor común: la responsabilidad.

Turismo ResponsableViajando por un mundo para todos

Viajes solidarios de Tarannà

Vitoria-Gasteiz Ciudad VerdeVías Vedes de la Fundación de los Ferrocarriles Españoles

Page 14: Expocultur #55

Ecoturismo – Yo y el medioEl impacto que ejerce el turismo sobre el medio ambiente

es realmente enorme. Desde las emisiones que genera laindustria aérea hasta el impacto en el entorno que supone eldesarrollo de todo tipo de infraestructuras, e incluyendo elconsumo de recursos que implica el desplazamiento anual devarios millones de turistas, la “huella ecológica” de este sectorno es un asunto menor.

Al margen de las acciones que como industria en su con-junto el turismo ha comenzado a implementar para mitigardicho impacto, desde hace tiempo, y cada vez más, una partede la oferta y de la demanda turística se han inclinado porpracticar un turismo responsable con el medio ambiente, unturismo que encuentra en el respeto a la naturaleza su princi-pal eje de acción. Parques Nacionales, Reservas de la Biosfera,centros de visitantes, senderos, visitas guiadas, alojamientos…Destinos como Costa Rica, puntero en este sentido, han sabi-do poner en valor su gran riqueza natural para ofrecer a viaje-ros de todo el mundo un conjunto de experiencias de plenocontacto con la naturaleza sin perjudicarla, o haciéndolo lomenos posible.

En el panorama local, destinos como las islas Canarias yVitoria-Gasteiz, la capital del País Vasco, ente muchos otros, hanmostrado un claro compromiso con la búsqueda del equilibrioentre medio ambiente y turismo. Así, por ejemplo, la isla cana-ria de Tenerife, que cuenta con 43 espacios naturales protegi-dos –lo que supone el 48% de su territorio– ha impulsadodiversas iniciativas, como ‘kilómetro 0’, mediante la cual sebusca ampliar el consumo de productos locales, reduciendolos desplazamientos en busca de materias primas y, por lotanto, la contaminación. Defendiendo estas propuestas, laAsociación Ecored, una entidad de mujeres agricultoras queentre sus actividades desarrolla la producción ecológica certi-ficada, tiene como finalidad fortalecer un mundo ‘bio’ ponien-do en valor de los conocimientos de la mujer rural. Otro buenejemplo es el poblado bioclimático de Granadilla, un conjuntode 24 viviendas energéticamente autosuficientes, diseñadaspor arquitectos de distintos países y listas para recibir a quienesbusquen unas vacaciones en equilibrio con el medio ambiente.

En cuanto a la capital de Euskadi, la ciudad ya ostentó eltítulo de Capital Verde Europea durante 2012. Vitoria-Gasteizes una de las ciudades europeas con mayor superficie deespacios verdes y ajardinados por persona (unos 42m2 porhabitante si incluimos la extensión actual del Anillo Verde). Así,en la capital vasca se cuenta con más de 10 millones demetros cuadrados de zonas verdes para pasear, andar en bici-cleta, observar aves y ciervos o dar paseos a caballo, entreotras opciones.

Otro ejemplo clave dentro de este escenario es, porsupuesto, la reconversión de todo tipo de espacios paraequilibrarlos con el entorno. Y un buen caso es el que ofre-ce la red de Vías Verdes españolas. Esta iniciativa, impulsa-da desde la Fundación de los Ferrocarriles Españoles, hatransformado más de 2.000km de antiguas vías ferroviariasen desuso en nuevos senderos que se puede recorrer apie o en bicicleta, e incluso por personas con movilidadreducida, conectando algunos de los parajes más atractivosde toda la geografía española.

Más allá de las diversas particularidades de los múltiplesejemplos que han proliferado en este sentido, quizá lo másrelevante sea destacar que el crecimiento de este tipo de turis-mo se ha dado de manera exponencial. La interacción equili-brada con el medio ambiente no sólo garantiza la preserva-ción del entorno para las generaciones venideras, tambiénpone nuestra propia humanidad en perspectiva, haciéndonospartícipes de todo lo que nos rodea y sin lo cual sería, sim-plemente, imposible vivir.

Turismo Social – Nosotros Otra de las líneas principales dentro de este conjunto de

propuestas que ha venido adquiriendo mayor relevancia enlos últimos tiempos es el turismo social o turismo solidario, osegún el término en inglés, voluntourism –o algo así comoturismo de voluntariado–. En términos generales, la posibili-dad de acercarse a distintos destinos y culturas adquiere unnuevo significado cuando, al mismo tiempo, se puede apor-tar algo de uno mismo para mejorar las condiciones de vidade los menos favorecidos.

Poblado Bioclimático de Granadilla (Tenerife)Vías Vedes de la Fundación de los Ferrocarriles Españoles

Page 15: Expocultur #55

Empresas turísticas y muchos destinos de todo el planeta hanpuesto en marcha programas específicos que invitan a interactuarcon poblaciones locales ayudando de distintas maneras. Así, porejemplo, Jamaica da la oportunidad a sus visitantes de vivir unaexperiencia más enriquecedora, si cabe, participando comovoluntarios en una comunidad local a través de una serie de ini-ciativas específicas. Ya sea un programa de lectura para niños obien ayudando a los agricultores en la plantación de sus cosechaspor un día, los visitantes pueden elegir entre una serie de progra-mas y así adentrarse en la comunidades locales y colaborar en eldesarrollo de sus tareas. Incluso, muchos hoteles y resorts de laisla están al corriente de estos programas y desde ellos se puedeprogramar convenientemente la actividad que se deseé realizar.

Del mismo modo, diversas agencias de viajes y touroperado-res se han especializado en ofrecer este tipo de experiencias. Así,por ejemplo, Wátina Tours cuenta con opciones de viaje a desti-nos tan distintos como China, Ecuador, India y Tanzania, entremuchos otros, pero siempre apostando por la conservación delos hábitats naturales así como por la potenciación del desarrolloeconómico de las comunidades locales; se trata de vivir expe-riencias genuinas mediante la inmersión en las costumbres y las cul-turas locales. Un ejemplo más: los programas de viajes responsa-bles de Taranná. Esta agencia de viajes ofrece un amplio catálogode posibilidades en los cinco continentes para vivir experienciasde pleno contacto con otras culturas en las que la reciprocidad,en toda la amplitud del término, es la principal característica.

Turismo accesible – Por un mundo para todosUna más de las facetas de esta nueva manera de entender

el arte de viajar es la que se engloba dentro de la categoría deTurismo Accesible, es decir, aquel que se ha adaptado a lasnecesidades de personas con movilidad reducida a través de laeliminación de todo tipo de barreras. Monumentos, museos,espacios naturales, alojamientos y restaurantes ofrecen servicios,entornos y actividades parcial o totalmente accesibles. Así, elacceso a propuestas culturales y de naturaleza, el impulso a lacreación de normativas en materia de transporte, edificación yurbanismo, entre otras posibilidades, se ha convertido en unalínea de acción clara y contundente en los más diversos desti-nos, permitiendo un mundo realmente abierto para todos.

Un buen ejemplo en este sentido es el trabajo realizadodesde la Fundación ONCE, la cual se han involucrado en dis-tintas iniciativas para hacer del turismo una actividad al alcan-ce del colectivo de personas con discapacidad. Entre susproyectos de colaboración se encuentran institucionescomo el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía oParadores de Turismo, por mencionar sólo un par de losmuchos involucrados con este tipo de iniciativas, quieneshan adaptados sus infraestructuras y servicios para ofrecerpropuestas plenamente accesibles.

Turespaña, la entidad española de promoción turística,por su parte, ha impulsado decididamente el desarrollo delTurismo Accesible. Incluso, ofrece a cualquier viajero, a tra-vés de su página web y de distintos puntos de informaciónturística, diversas guías y documentos que enlistan todotipo de opciones adaptadas, disponibles para todos lospúblicos, desde museos y monumentos hasta restaurantesy alojamientos.

Por un turismo responsableEl turismo responsable no es una moda o un capricho.

Entender el mundo de una manera incluyente, solidaria ysostenible, forma parte ya de la vida diaria de millones depersonas, y es precisamente ese conjunto de la poblaciónel que ha decidido viajar de una manera distinta, garanti-zando la sostenibilidad tanto en el aspecto ecológicocomo en el social y económico. La relevancia de esto esinnegable, y más de una institución, como el Centro Españolde Turismo Responsable, la Alianza Europea de TurismoResponsable (EARTH, por su siglas en inglés) o la RedEuropea de Turismo Accesible (ENAT, por sus siglas eninglés), entre muchísimas otras, reflejan la verdadera enver-gadura de estos cambios.

Por supuesto, esta es sólo una muy breve introducción,unas cuantas pinceladas sobre un gran lienzo, que apenas tie-nen la intención de abrir un diálogo posterior que vayaponiendo sobre la mesa el amplio universo del TurismoResponsable. Viajar es dialogar y es responsabilidad de todosescuchar y ser escuchados.

Viajes solidarios de Tarannà

Page 16: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 16

Ubicado en el emblemático edifico de la RealFábrica de Tabacos de Málaga, un antiguo inmueble que per-maneció semi-abandonado y cuya rehabilitación se puso enmarcha en 2008, este museo se inauguró a mediados de sep-tiembre del 2010. Sus fondos, que forman parte del catálogodel coleccionista portugués João Manuel Magalhães, reúnenmás de noventa vehículos pertenecientes a diferentes etapas,comenzando su recorrido en el año 1898.

Hispano Suiza, Bugatti, Delage, Packard, Auburn, RollsRoyce, Bentley, Jaguar, Mercedes, Ferrari… En sus 7.000metros cuadrados se muestran y resguardan una amplia,pero sobre todo representativa, variedad de modelos delas grandes marcas de todos los tiempos, así como de dis-tintos tipos de motores, que dan lugar a un viaje único a tra-vés de la historia del automovilismo y, particularmente, delautomóvil de lujo.

El Museo Automovilístico de Málaga es uno de los espacios más singulares en el panorama artístico y culturalno sólo de la ciudad sino de la escena internacional, y ahora, para comenzar 2014 por

todo lo alto, vuelve a romper esquemas y presenta Trilogy.

‘Trilogy’ – Glamur…Fotos cedidas por el Museo Automovilístico de Málaga

¡Cómo no, en Málaga!

Page 17: Expocultur #55

17 / EXPOCULTUR

En término prácticos, el Museo Automovilístico de Málagaestá dividido en diez espacios diferenciados: "EnergíasAlternativas", "Belle Époque" –hasta 1914–, "Años 20", "ArtDéco", "La Dolce Vita", "Excentricidad", "Coches de Ensueño","Coches Populares", "Tradición Inglesa" y "Tuning". Además, elmuseo también alberga una singular sección de moda consombreros vintage, sombrereras y maletas de época. El artedel automóvil –el coche como obra de arte– y su estrechovínculo con la moda en todo su esplendor.

Además, entre otras posibilidades, en esta inédita pro-puesta museística también se puede disfrutar de un espacioen el que la mujer y el arte contemporáneo se unen de unamanera muy especial. Contemplar una pieza exclusiva inspira-da en el más puro estilo ‘warholiano’, un vestido cuyo diseñoestá basado en el famoso “Campbell Soup”, subraya clara-mente este concepto. Y hablando de vestidos, no se puedeolvidar que su protagonista principal es, precisamente, la mujer.Así, en un espacio en el que se ofrece todo un entorno deestilo y glamour; en el que se puede encontrar todo lo que lehace diva del teatro, del cine o la música; en el que se le rindeun claro homenaje, se conduce al espectador directamente aella: “Maga Sublime Collection” es una muestra que se ha con-cebido como la crème de la crème de las exposiciones demoda en España. Esta importante colección de vestidos vinta-ge recorre la evolución de la alta costura desde los años delCharleston hasta nuestros días, pasando por los 50 y la déca-da prodigiosa, con magníficos ejemplos, como el esplendoro-so vestido de Givenchy que durante los 90 fue la imagen de ladiosa de ébano, Naomi Campbell.

En cuanto a las exposiciones temporales, desde su apertura,se han ido sucediendo diferentes y muy sorprendentes muestras,siempre a la cabeza de la van-guardia .Ahora una vez másrompe los esquemas y presen-ta Trilogy, una exposición únicaen el mundo en la que se pre-senta de una manera nuncaantes vista la relación entre unagran personalidad de la moda,su vestido y el automóvil. Unaconexión entre marcas comoChanel y Mercedes, Dior yFerrari, Balenciaga e Hispano,Schiaparelli y Bugatti o NinaRicci y Lancia. En total, losamantes de la cultura, la moday el automóvil podrán disfrutarde más de 40 temas que cons-tituyen un excepcional desfilede marcas y estilos, comoMercedes, Maserati o Cordcon Valentino o John Galliano.

Pero Trilogy es algo másque un encuentro inéditoentre gente de la moda yestetas del automóvil. Laexposición es una originalreunión de artistas y celebri-dades que marcaron el siglo

XX, un escaparate en el que aparecen iconos internacionalescomo Andy Warhol, Gucci y Prada, entre muchos otros. Ycomo no podía ser de otra manera, la familia del malagueñomás internacional también está representada en esta nuevaexposición, en la figura de Paloma Picasso, de quien se puedever un "clutch" diseñado por ella junto a un bolero de Yves St.Laurent, con quien trabajó en más de una ocasión durante ladécada de los años 70.

Este concepto de moda, diseño y grandes personalidadesse ve claramente en la relación entre Schiaparelli, Dalí y Bugatti.Schiaparelli, de quien se expone su capa de plumas de gallo, fuela primera estilista en ver en las obras de Dalí una forma de hacermoda. Por ello, la muestra ofrece junto a la obra de la diseñado-ra un sombrero-zapato surrealista dibujado por el propio Dalí.

La necesidad de hacer llegar este importante triple nexo alespectador hace que se cuente con obras como “El Crash", unpanel hecho con restos de coche que representa el acciden-te del que fue víctima uno de los máximos representantes delexpresionismo abstracto, Jackson Pollock, conduciendo unCadillac descapotable, semejante a uno de los que formaparte de la colección del museo. Trilogy cuenta además contejidos exclusivos dibujados por pintores como el fauvista Dufypara Paul Poiret sobre el tema "chassepersane” (dibujo queapareció en Vogue Francia en septiembre de 1921).Sorprende aún más la extraordinaria instalación ubicada a laentrada del museo, llamada “La Red Eléctrica", y un sofá aero-dinámico denominado "Prototipo".

En resumen, el Museo Automovilístico de Málaga ponesobre la mesa un tremendo coctel de marcas y personalidadesdel mundo de la moda pero también artistas e iconos del siglo

XX, desde el propio JacksonPollock hasta Andy Warhol.Un museo globalizado quees una mina de oro "inagota-ble de personalidades, fies-tas, escándalos, eventossociales que harían las deli-cias de la prensa rosa decualquier época”. La cornu-copia encantada de la cualsalen siempre más y nuevostemas espectaculares.

En cualquier caso, trasaños de trabajo, así como unarduo proceso de selección yadquisición de las piezas enimportantes subastas en París yLondres, el gran públicopodrá visitar esta imprescindi-ble exposición desde princi-pios de año y hasta el verano.De nuevo, una inversión deincalculable valor que posicio-na a Málaga en el mapa delarte, la moda y el glamour.

Más información en:

www.museoautomovilmalaga.com

Page 18: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 18

En la vertiente sur del Golfo Ártabro, en elpunto en el que la Costa da Morte se entrelaza con las RíasAltas, se encuentra una de los destinos más atractivos deGalicia y de la Península Ibérica: A Coruña.

Esta singular urbe gallega, enclavada entre las apaciblesaguas de la ría y el fuerte oleaje atlántico, se ha convertido en

un excepcional punto de encuentro entre pasado y futuro,ofreciendo un presente realmente fuera de serie. Así, porsupuesto, organizar una escapada para disfrutar de A Coruñaes casi una obligación para cualquier viajero que se precie. Engeneral, sus servicios turísticos ofrecen todo tipo de opciones,pero quizá lo más atractivo es, precisamente, los invaluablesmatices de su rica oferta cultural y gastronómica.

A CoruñaWeekend

Fotos: Oficina de Turismo de A Coruña

Page 19: Expocultur #55

Día 1 – AyerLa cara histórica de A Coruña es más que relevante. Árta-

bros, celtas, romanos, normandos, suevos, árabes… diversospueblos han dejado su huella tanto la ciudad como en suentorno, y descubrir ese patrimonio es, sin duda, una de lasopciones más atractivas a la hora de visitar este destino.

10:00 hrs. El faro que guía la faceta histórica de la ciudades la Torre de Hércules, reconocida por la UNESCO comoPatrimonio de la Humanidad. Y la referencia viene como anilloal dedo porque la Torre es, precisamente, el faro romano másantiguo del mundo aún en funcionamiento. Además, comovínculo entre ayer y hoy, al pie de la Torre se ha creado unParque Escultórico que alberga 15 obras inspiradas por la pro-pia Torre y por las leyendas fundacionales de la ciudad.

11:30 hrs. El corazón histórico de A Coruña es, por supues-to, la Ciudad Vieja, un entramado único de calles y plazas,casonas e iglesias, y ecos del pasado, que –aunque intangi-bles– aportan al entorno un carisma incomparable. Tiendas deanticuarios se mezclan con el románico de la Colegiata de SantaMaría del Campo; con la Plaza de María Pita; con la ‘FortalezaVieja y el Jardín de San Carlos; con la casa de la poetisa Rosalíade Castro… Huellas de un pasado que, capa tras capa, se hasedimentado para constituir un gran testimonio histórico.

14:00 hrs. Visitar A Coruña implica, necesariamente, hacerun viaje por su excepcional gastronomía. En la mesa coruñesase descubre una metáfora más sobre ese punto de encuentro

entre la tradición local y la pujanza de los nuevos tiempos. Enel entorno a la Ciudad Vieja las opciones son innumerables ytodo el sabor de siempre se percibe en cada plato.

16:00 hrs. En un extremo del casco antiguo, como flotan-do sobre las aguas de la bahía, el Castillo de San Antón, delsiglo XVI, no es sólo un referente en la historia de A Coruña,también es el Museo Arqueológico e Histórico de la ciudad,una excelente manera de conocer el pasado de estas tierras.Del mismo modo, el castro de Elviña, yacimiento ubicado enlos lindes de la ciudad, hacia el Sur, es una visita obligada paralos interesados en el pasado remoto de la zona.

18:00hrs. Ya en los albores de nuestro tiempo, elModernismo dejo su huella bien marcada en las galerías de lascasas de La Marina, aunque diversos ejemplos se encuentrantambién en otros puntos de la ciudad, e incluso de la comar-ca. Estos singulares detalles arquitectónicos –balcones cerra-dos con carpintería de madera y ventanas de vidrio– se hanconvertido en sello característico de la ciudad a tal grado queuno de sus apodos es el de “ciudad de cristal”.

El sol se va fundiendo con las aguas del Atlántico, y nadamejor que disfrutar de tan singular espectáculo. Habrá quienprefiera hacerlo en alguna terraza, quizá de la propia Marina,observando el ir y venir de la gente; habrá quien prefiera subiral monte San Pedro y echar, desde lo alto de los acantilados,la vista la mar.

Page 20: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 20

Día 2 – HoyA Coruña cuenta también con una cara verdaderamente actual

y dinámica, plenamente asentada en el siglo XXI y –quizá lo másimportante– perfilada hacia un futuro más que prometedor.

10:00 hrs. En este sentido, nadie debería de dejar fuera deuna buena escapada a la ciudad un encuentro con sus diversosespacios dedicados al conocimiento. Así, por ejemplo, la Casa delas Ciencias es un museo de vanguardia que ha apostado, desdesu fundación en 1983, por desmenuzar a la ciencia desde diver-sos ángulos. Del mismo modo, la Casa del Hombre, o Domus, y laCasa de los Peces, o Acuario Finisterrae, ofrecen una experienciaúnica, en la que está expresamente prohibido “no tocar”. En con-junto, estos tres espacios interactivos conforman la red "=MC²"(Museos Científicos Coruñeses), una iniciativa que ha ubicado a laciudad como referencia clave en el panorama de la divulgacióncientífica y que bien vale una visita.

14:00 hrs. Quesos y vinos dela tierra, buenas tapas… Un “parónde medio día” para recuperar fuer-zas es la mejor manera de exprimirel día al máximo. En las calles deBarrera, Troncoso, Franja, Olmos,Estrella y Galera, ubicadas en tornoa la Plaza de María Pita y hacia lazona de Orzán y Riazor, las opcio-nes son muchas y muy variadas.

16:00 hrs. A Coruña es tam-bién un lugar ideal para los aman-tes del arte y su colección de salasde exposiciones y galerías ofrecepropuestas más que atractivas. Enel mismo sentido, el Museo deBellas Artes, situado entre la zonade la Pescadería y el polígono resi-dencial de Zalaeta, no sólo es unreferente cultural, también es unade las diversas joyas arquitectónicasde la ciudad. Realizado según losplanos del arquitecto José M.Gallego Jorreto, este museo recibióel Premio Nacional de Arquitecturaen 1997.

21:00 hrs. Tras una intensa jornada, lo mejor es disfrutar de unabuena cena y acabar la velada con una copa en El Puerto, unazona con locales modernos al más puro estilo neoyorkino. Orzán,Emilia Pardo Bazán, Matogrande y Monte Alto son otras zonas atener muy en cuenta por todos aquellos entusiastas de la noche.

Día 3 – SiempreQuizás la mejor manera de ‘abrazar’ esta ciudad sea desde

ese punto de confluencia entre ayer y hoy; desde ese singular cho-que armónico de elementos que la hace una ciudad de siempre.

10:00hrs. Y la mejor manera de hacerlo bien puede ser deam-bulando por su espectacular Paseo Marítimo –el más largo deEuropa, con casi 16 kilómetros de largo–, un recorrido que prácti-camente circunda la ciudad y que va desvelando algunos de suselementos más característicos. Paso a paso se van mostrando las

playas, la de Riazor, la de Orzán y la de Matadero; los matices dela Ciudad Vieja y la Torre de Hércules; lo hitos más actuales, comola Torre de Control Marítimo o el obelisco Millenium… a pie, enbicicleta o en tranvía, recorrer el Paseo Marítimo supone viajar entreel ayer, el hoy y el mañana de este singular destino.

13:00 hrs. Para los amantes de la buena mesa, la visita a losMercados Coruñeses resulta obligada. La exhibición de productosrecién llegados del mar (lenguado, rape, percebes, nécoras…) esun espectáculo; tampoco faltan las carnes de primera calidad, asícomo una inmensa variedad de productos de la huerta. Desdetemprano, la Plaza de Lugo es un hervidero de clientes que bus-can lo más selecto del mar. Y en la zona del Ensanche, antiguosultramarinos ofrecen auténticas delicatessen. En ambos casos sepercibe ese punto de contacto entre tradición y modernidad que,de alguna manera, constituye el ‘leitmotiv’ de este destino.

Y si se tiene la suerte, o la anti-cipación, de visitar A Coruñadurante alguna de sus numerosasfiestas gastronómicas la experien-cia será, si cabe, aun más especial.Las más importantes: O Entroido(El Carnaval), con su menú típicode laconada, orejas y filloas, y SanXoán (fiesta declarada de InterésTurístico Nacional), en la que todala comarca se llena de hogueras yde sardinas asadas.

17:00 hrs. Dentro de las pro-puestas culturales coruñesas hayuna vertiente que vuelve a ilustraresa disposición que hace de la ciu-dad un destino atemporal. Diversasentidades sin ánimo de lucro,como la Fundación Luis Seoane, laFundación Barrié y la FundaciónMaría José Jové suponen una grancantidad de exposiciones, actos,talleres... que convierten A Coruñaen un hervidero creativo.

21:00 hrs. Por supuesto, en ACoruña no sólo la despensa esexcepcional, restaurantes como

Domus, Alborada, Árbore da Veira, Gaioso... entre los que hayEstrellas Michelín, hacen de la gastronomía una expresión artís-tica. En ellos se condensa, como no podría ser de otra mane-ra, todo el peso de la tierra con las más singulares propuestasculinarias del siglo XXI.

A Coruña WeekendEntre su bahía y su mar abierto, entre sus antiguas iglesias y

sus modernos museos, entre su ayer y su hoy, A Coruña es unode esos destinos que se meten bajo la piel; un lugar en el queescaparse también significa dejarse llevar y, sobre todo, tenerla oportunidad de disfrutar, de una manera pausada y amena,de todas esas pequeñas y no tan pequeñas cosas que le danverdadero sentido a la vida.

Más información en: www.turismocoruna.com

Page 21: Expocultur #55

NUEVOS DESTINOS:

DESDE JUNIO 2014

3 VUELOS

SEMANALES

SÓLO HAY UNA MANERA DE VIVIRLA AVENTURA DEL AMAZONAS.

VERANO 2014: 12 DESTINOS, 82 VUELOS SEMANALES.Consulta las mejores conexiones. Salidas de Madrid, Barcelona, A Coruña, Bilbao, Valencia, Málaga y Sevilla.

Contact Center Pasajeros: Agencias: 901 30 20 37

ostos abierazon los brc

Page 22: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 22

btl 2014 apuesta por la sostenibilidad

El archipiélago de las Azores es el destino nacio-nal invitado de la próxima edición de la BTL, quetendrá lugar del 12 al 16 de marzo de 2014, en laFeria Internacional de Lisboa. Esta elección refleja lapropuesta de la mayor feria de turismo de Portugalen la temática de la sostenibilidad y del ecoturismo,teniendo en cuenta la creciente búsqueda y desarro-llo de este segmento turístico. De acuerdo con losdatos de la Organización Mundial del Turismo(OMT), el crecimiento mundial de viajes ecológicosse sitúa entre el 15% y el 25% al año. En el mismosentido, el destino internacional invitado de la edi-ción de 2014 de la BTL es el estado brasileño deAmazonas, un destino que subraya, una vez más, larelevancia de la sostenibilidad.

Más información en: www.btl.fil.pt

toda la prensa turística en messe berlin

En el marco de la edición 2014 de la ITB Berlin, considerada comola feria de turismo más importante del mundo, se celebrará la “13ªExposición Internacional del Libro Turístico y de Revistas de Turismo”,organizada por el Centro de Documentación Turística, dirigido porMiguel Montes, Secretario General de la Federación Española de

Periodistas y Escritores deTurismo (FEPET). La exposi-ción, que contará con elpatrocinio de Messe Berlíny con la colaboración delGrupo MARVA y el HotelSt.Michaels-Heim de Berlín,incluirá a editoriales nacio-nales e internacionales con

sus fondos bibliográficos, así como revistas de viajes –incluyendoExpocultur–, de estilo de vida, culturales, etc., cuyos contenidos estánrelacionados con el turismo.

Más información en: www.messe-berlin.de

un recorrido por la historia del arte

La Barcelona Academy of Art y el MEAM (Museu Europeu d'ArtModern) organizan un insólito Seminario de Historia del Arte,donde artistas de sólida trayectoria y personalidades del mundocultural, como Dino Valls, Eloy Morales, Jaime ValeroPerandones y Kike Meana, entre otros, participarán comoInvitados y Colaboradores, aportando una información inigua-lable y de gran valor que ayudará al alumno a introducirse enla Historia y en el Arte de una forma práctica y fiel a la realidad.El Seminario se llevará a cabo en la Sala Noble del PalauGomis, sede actual del museo, todos los miércoles del 8 deenero al 11 de junio, de las 18 a las 20hrs. David DeCe con-ducirá todas las clases de este seminario.

Más información en: www.ademyofartbarcelona.com

novedades fiturtech 2014

Fiturtech2014, el principal foro de innovación y tec-nología turística, que tendrá lugar en el marco deFITUR, del 22 al 24 de enero, repasará, bajo el lema T3Tech Travel Trends, la historia de la industria turística yadelantará cómo será el futuro que se abre ante lasempresas del sector, para las que la innovación, laconectividad, la distribución online y la movilidad ofre-cen grandes desafíos y oportunidades. Actores de laindustria online, como Google, TripAdvisor y Logitravel;hoteleros internacionales como NH Hotel Group, MeliaHotels International y Palladium, así como distintosmedios especializados en tecnología y turismo, entreotros, participarán en este singular encuentro.

Más información en: www.ifema.es

La edición 2014 de la ITB Berlin estará totalmente dedi-cada a México, país que ha sido elegido por la JuntaDirectiva de “Messe Berlin” como el país invitado de laferia líder de la industria turística internacional. “México esun país que siempre sorprende. Estamos seguros que sudesempeño como país anfitrión y la calidad de la oferta desus destinos turísticos serán dignos, una vez más, del reco-nocimiento por parte de la industria turística a nivel mun-dial”, comentó el Dr. Christian Goeke, CEO de MesseBerlin. Como país anfitrión en ITB Berlin 2014, México ten-drá a su cargo la organización de la Ceremonia Inaugural,que se llevará a cabo el 4 de marzo en el CentroInternacional de Congresos, ICC Berlín, así como otrasactividades que la Secretaría de Turismo de México y elConsejo de Promoción Turística de México estarán des-arrollando en el marco de la feria. 

Más información en: www.itb-berlin.com

méxico: país invitado de itb berlin 2014

Page 23: Expocultur #55

23 / EXPOCULTUR

Alemania se ha consolidado, sin ninguna duda, como uno delos destinos más potentes y atractivos para la celebración detodo tipo de reuniones profesionales, incluyendo ferias, conven-ciones, congresos y viajes deincentivo.

Así, en el marco de la EIBTM,celebrada el pasado noviembreen Barcelona, Matthias Shultze,Director del Germany ConventionBureau –la entidad encargadade impulsar al país en el sectorde los eventos profesionales–,encabezó a la delegación quellevó a la ciudad condal no sólolas más relevantes propuestasdisponibles sino toda una bateríade nuevas tendencias que caracterizan, y hacen sumamenteatractiva, a esa oferta alemana para reuniones e incentivos.

La innovación, la sustentabilidad, el uso de la tecnología yla profesionalidad de todos sus actores, así como la intermina-ble lista de localidades que están más que preparadas pararecibir eventos internacionales, son las principales líneas quedefinen a la oferta alemana.

En entrevista, el propio Shultze señaló que Alemania no sóloha ocupado, por casi una década, el primer lugar en Europa, y elsegundo a nivel global, como destino para eventos sino que dichaposición privilegiada se debe fortalecer y expandir. En este sentido,para Shultze la clave está en el conocimiento y la experiencia.Alemania es líder global es distintos sectores industriales, repar-tidos en diversas áreas geográficas del país, desde el transporte yla medicina hasta los servicios financieros y la producción deenergías renovables, entre muchos otros. Y es precisamente esta

posición de liderazgo la que aporta un importante valor añadidoa todo tipo de reuniones sectoriales, concentrando a los profe-sionales más destacados en cada materia así como el conoci-miento de vanguardia.

Otra de las grandes banderas alemanas es la de la tecno-logía, que para Matthias Shultze representa uno de los retos másimportantes dentro de la industria de reuniones. En este sentido,tanto los organizadores como los prestadores de servicios sehan adaptado a la nueva esfera tecnológica internacional,incluso llevándola a nuevos niveles. Sin embargo, al mismotiempo, también se ha destacado la necesidad –en medio de unmundo hiper-conectado– de hacer énfasis en el contacto humano,libre de cualquier distracción. Así, las posibilidades para orga-nizar una conferencia o un congreso en Alemania recorren todoel espectro: desde la “high-tech” hasta el “high-touch”.

La sostenibilidad es uno de los principios rectores en todoslos ámbitos de la organización de reuniones en Alemania, desdela construcción y renovación de centro de convenciones hasta eltransporte, la comida o el entretenimiento complementario. Así,tanto el German Convention Bureau como su director, MatthiasShultze, tienen claro que ésta es una de las piezas claves de laoferta alemana: eventos “verdes” que realmente ponen en labalanza, como gran valor competitivo, el equilibrio armónicocon el medioambiente.

En todo caso, el stand deAlemania, el más grande dela EIBTM, reunió en unasuperficie de más de 500m2

a un total de 65 expositores;profesionales que representa-ron la punta de lanza de unsector que no sólo encuentraentre los nuevos competido-res y mercados globales unode sus principales retos decara al futuro sino que seenfrenta a este complejo

escenario con una oferta única que, sin duda, lo mantendrá comouno de los actores más relevantes del dinámico mundo de lasferias, congresos, convenciones y viajes de incentivo.

German Convention Bureau‘Meetings made in Germany’

www.germany.travel

alemania destino de eventos

Page 24: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 24

En el corazón de la Sierra de Cartagena–La Unión,de la sierra minera de Murcia, en lo profundo de los antiguos túne-les escarbados durante años bajo la montaña, los ecos de los anti-guos mineros aún siguen vivos. Incluso, si uno pone mucha aten-ción todavía se escucha a aquellos hombres que entonaban sucante para hacer la dura jornada quizá un poco más llevadera.

El Parque Minero de La Unión se asienta sobre los singularesvestigios de una tradición minera que parte de tiempos remo-tos, de época de cartagineses y romanos, y que recorre unlargo y sinuoso trayecto hasta pleno siglo XX. Sus yacimientosmetálicos, principalmente de plomo y zinc, hicieron de ésta unaexplotación muy rica. Hoy, hablamos de un entrono en el que lapropia minería y el paso del tiempo han configurado un paisajemás que singular, que se encuentra salpicado de vestigios deaquellas épocas, y que supone una gran riqueza cultural yambiental. En todo caso, se trata de un territorio-museo que porsu importancia y sus peculiaridades ha sido declarado Bien deInterés Cultural con la categoría de Sitio Histórico.

Con un total de 50.000m2, el Parque Minero de La Unión esun espacio en el que es posible conocer, al detalle, el procesocompleto de la antigua industria de la minería subterránea, espe-cialmente sus pormenores durante los siglos XIX y XX, desde laextracción del mineral hasta su lavado y concentración, así comola posterior obtención de metal en las fundiciones. Además, elParque ofrece la posibilidad de vivir una experiencia única: reco-rrer más de 4.000m2 de galerías subterráneas y percibir cómovivían los mineros de la época; a fin de cuentas, fueron ellosquienes nos legaron este impresionante patrimonio.

La visita al Parque se realiza –de manera guiada, exclusiva-mente– en un par de horas, aproximadamente, y comienza en elCentro de Interpretación, lugar en el que se proyecta un videoque ayuda a entender mejor la historia de La Unión.Posteriormente, el recorrido propiamente dicho comienza cuan-do se pone en marcha el Tren Minero, desde donde se divisanlos atractivos relacionados con la minería. Se podría decir que elclímax llega con la visita a la Mina Agrupa Vicenta, el atractivo prin-

Flamenco en el Parque Minero de La UniónMúsica Bajo Tierra

Fotos: Parque Minero de La Unión

Page 25: Expocultur #55

cipal del Parque. Esta antigua mina dedicada a la extracción depirita no sólo es la única explotación subterránea musealizada entoda la Región de Murcia, también es un escenario sobrecoge-dor, coronado por un lago interior de aguas color rojizo, tintadasasí por el efecto del mineral. Una vez realizada la visita a la AgrupaVicenta, el recorrido continúa de vuelta al Centro deInterpretación a bordo del Tren Minero, descubriendo los diver-sos elementos que conforman este museo a cielo abierto. La visi-ta concluye en el punto de partida, en donde se pueden adqui-rir distintos recuerdos relacionados con los lugares visitados.

Por supuesto, el Parque Minero de La Unión es también unlugar ideal para todo tipo de eventos especiales. Incluso, den-tro de su propia programación ofrece desde conciertos hastapresentaciones de producto. Además, para el dinámicomundo de la empresa, este singular entorno cuenta con diver-sas opciones excepcionales, sobre todo dentro del exigenterubro de los incentivos.

El Filón de Mina Remunerada, la Mina Pablo y Virginia, elPolvorín y la Sala de Compresores, el Lavadero, la Balsa deLodos, el Horno de Tostación, el Serpentín, la Mina AgrupaVicenta… El conjunto de detalles que ha sido recuperadominuciosamente narra la historia de esta región y de su minería.

Pero más allá de sus particularidades, digamos, físicas, estepeculiar lugar posee un tesoro inmaterial que lo hace realmenteúnico: un vínculo indisoluble con la música. El cante minero, esecante flamenco que surgió de las profundidades de la tierra, dela mina, de la dureza del trabajo, aún resuena entre los miles demetros de galerías subterráneas, en los hornos y lavaderos.

Así, cabe destacar que el interior de la Mina AgrupaVicenta viene siendo, habitualmente y a lo largo del año, esce-nario de diversas actuaciones relacionadas con el mundo delflamenco, seleccionándose para ello artistas de renombreentre los aficionados a este arte. Asimismo, bajo petición,

durante las visitas especiales al Parque Minero, los grupos devisitantes tienen la oportunidad de finalizar el itinerario del inte-rior de la Mina con una actuación de cante, baile y guitarra,todo ello en función a los gustos y la demanda de cada grupo.

Además, también en la Mina Agrupa Vicenta se realizanalgunas presentaciones y actividades paralelas durante la cele-bración del Festival Internacional del Cante de las Minas, unode los encuentros más relevantes del mundo del flamenco,que el pasado mes de agosto celebró su 53 edición. El cantevuelve a inundar las galerías, llenándolas de vida.

En este sentido, el propio Festival del Cante de las Minas se haconvertido en imagen de la Marca España, único  evento de suscaracterísticas en conseguirlo dentro del mundo del flamenco. Setrata de la primera vez que Marca España, organismo dependien-te del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, reconocede esta manera a un evento dedicado al flamenco.

Y siguiendo la fuerte veta musical de este singular entornoy del propio festival, recientemente se ha puesto en marcha elproyecto "Las Minas Flamenco Tour", una iniciativa que duranteel próximo año 2014 pretende internacionalizar el festival y lle-var el legado musical del cante de las minas a distintos países,desde Estados Unidos hasta Japón o India.

En cualquier caso, tanto el Parque Minero de La Unión comosu propio entorno, incluyendo a la localidad del mismo nombre,destino que alberga sus propias joyas, como el Museo del Cantede las Minas, un espacio fundamental para entender este singu-lar patrimonio histórico y cultural, ofrecen una experiencia quebien vale una visita; un viaje al interior del al tierra, pero tambiénun viaje al interior de la vida de aquellos mineros, de su historiay de la manera que encontraron, a través de la música, parahacer de su mundo un lugar, precisamente, muy suyo.

Más información en: www.parqueminerodelaunion.es.

Page 26: Expocultur #55
Page 27: Expocultur #55

27 / EXPOCULTUR

E l Greco 2014 o Año Greco desarrollará unaamplia agenda cultural alrededor de la figura del Greco, inclu-yendo, por supuesto, un conjunto de exposiciones de pri-mer orden. Además, las muestras de su obra estarán arropa-das por una programación musical con la participación defiguras como Riccardo Muti o Michael Noone; una tribuna deexpertos que debatirán en torno a la figura del artista cre-tense y una gran puesta en escena del Greco y su época dela mano de compañías internacionales que llevarán a lascalles de Toledo un gran año de celebraciones. En 2014, elGreco vuelve a Toledo.

EXPOSICIONESLa conmemoración del IV centenario de la muerte del

Greco tendrá también un lugar de privilegio para una gran expo-sición fotográfica, ToledoContemporánea. Comisariada porElena Ochoa Foster y coordinada por IvoryPress, en esta exhibi-ción se darán cita trece fotógrafos de prestigio internacional coninstantáneas tomadas en la ciudad a lo largo de 2013.

Serán distintas visiones del Toledo de hoy, la ciudad quehomenajea al Greco y que pone ya sus miras en un futuro enel que el legado del artista es uno de sus grandes pilares.Será esta muestra la primera gran cita de los actos delCentenario con el público. Massimo Vitali, José ManuelBallester, Dionisio González, Shirin Neshat, Michal Rovner,David Maisel, Rinko Kawauchi, Matthieu Gafsou, MarcosLópez, Flore-aël Surun, Vik Muniz, Philip-Lorca di Corcia yAbelardo Morell son los fotógrafos que han inmortalizado laciudad y expondrán sus instantáneas en esta gran muestraque tendrá lugar en el Centro Cultural San Marcos desde el18 de febrero y hasta el 14 de junio.

Aunque parezca sorprendente, nunca se ha realizado unaexposición sobre el Greco en Toledo. En 1902 se celebró la pri-mera muestra sobre el artista en el Museo del Prado y, desdeentonces, la figura del pintor se ha dado a conocer a través deexposiciones en el mundo entero, pero nunca en Toledo, su ciu-dad. Pero esto va a cambiar, y lo hará definitivamente. Del 14 demarzo al 14 de junio, en el Museo de Santa Cruz y los llamadosEspacios Greco –la Sacristía de la Catedral de Toledo, la Capilla deSan José, el Convento de Santo Domingo el Antiguo, la Iglesia deSanto Tomé y el Hospital Tavera; espacios que conservan los lien-zos originales en el mismo lugar para el que fueron creados– sellevará a cabo la mayor exposición jamás realizada de la obra delpintor: El Griego de Toledo. La muestra, comisariada por FernandoMarías, partirá de la actividad del Greco antes de llegar a España,de Candía y Venecia a Roma, con la mirada puesta en su primeraformación como maestro pintor en Creta y su paulatina apropia-ción de los modos occidentales italianos, a la sombra de Tiziano,Tintoretto, Giorgio Giulio Clovio y Miguel Ángel, entre otros artistas.

Del mismo modo, la exposición pondrá un importante énfasisen su labor como retratista, la única con la que obtuvo fama y elreconocimiento de sus clientes contemporáneos, incluso a pesarde su contraste con el tipo de retrato vigente en la España deFelipe II. También se presentará al Greco como pintor de imáge-nes devocionales, vinculándose esta actividad con sus estrategiascomerciales y su tendencia a la réplica seriada de sus composi-ciones, así como a la difusión final de las mismas a través de laestampa, medio que le permitía ampliar su oferta y diversificar susclientes. Además, el Greco desarrollo en España sus capacidadesescenográficas, evolucionando como artista, de pintor a inventory pintor de retablos complejos y pluridisciplinares, lo cual le exigióun nuevo aprendizaje, transformándolo en un artista plural.

El 7 de abril de 2014 se cumple el IV centenario del fallecimiento de Doménikos Theotokópoulos. Durante todo el año, Toledo conmemorará la muerte del Greco, su ciudadano más universal.

Y lo hará con el foco puesto en la obra del artista y en su legado, rindiéndole el mejor homenaje posible: la mayor reunión de obras del Greco en la historia.

Toledo Celebra

Fotos: Fundación El Greco 2014

Page 28: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 28

Entre las obras que se podrán contemplar en el Museo deSanta Cruz destacan El arquitecto Andrea Paladio (NationalGallery of Denmark, Copenhague), Vista de Toledo (TheMetropolitan Museum of Art, Nueva York), San Martín y el men-digo (The National Gallery, Washington), Cristo en la Cruz condos donantes (Museo de Louvre, Paris), San Lucas pintando ala Virgen (Benaki Museum, Atenas), Tríptico de Módena(Galleria Estense, Modena), La Adoración del Nombre deJesús (The National Gallery, Londres), San Pedro y San Pablo(The State Hermitage Museum, San Petersburgo), San Pedro ySan Pablo (Museo Nacional de Arte de Cataluña, Barcelona), ElCaballero de la mano en el pecho (Museo Nacional del Prado,Madrid), La Anunciación (Fundación Thyssen-Bornemisza,Madrid) y Jorge Manuel Theotocópuli (Museo de Bellas Artes,Sevilla), entre muchas otras.

Además, en los Espacios Greco se podrá contemplar casiuna veintena de obras que por encontrarse en su lugar originalofrecerán a la exposición un carácter único e irrepetible fuerade Toledo, como El Expolio de Cristo y San Pedro en lágrimas,en la Catedral de Toledo; San José y el Niño y La Coronaciónde la Virgen, en Capilla de San José; San Juan Bautista y LaResurrección de Cristo, en el Convento de Santo Domingo elAntiguo; La Sagrada Familia con Santa Ana y El Bautismo deJesús, en el Hospital Tavera; así como El Entierro del Conde deOrgaz, en la Iglesia de Santo Tomé.

Por otra parte, el Museo del Greco es un espacio perma-nente de la obra del artista y en la actualidad es el único deEspaña dedicado a la figura del pintor. Tan singular espaciotiene como finalidad esencial transmitir y hacer comprensible ala sociedad la figura del Greco, así como la influencia de suobra y personalidad en el Toledo de comienzos del siglo XVII.Además, incluye en su discurso una muestra del pasado delMuseo a través de la figura del Marqués de la Vega-Inclán,auténtico promotor de la institución e indiscutible protagonis-ta de la recuperación y difusión de la pintura del Greco.

En todo caso, la colección del Museo del Greco exponeal público una muestra significativa de piezas de los siglos XVIy XVII, representativas no sólo de la vida y obra de DoménikosTheotokópoulos, en especial de los últimos años de su vida,sino también de la cultura y la sociedad toledana del momen-to. La colección del Museo incluye, entre otras piezas, unApostolado completo del Greco, su Vista y Plano de Toledoy varios retratos salidos de los pinceles del artista.

Durante 2014, las conmemoraciones en torno a la figuradel Greco trascenderán las fronteras de su ciudad y formaránparte también de la programación de instituciones emblemáti-cas, como el propio Museo del Prado. Así, del 31 de marzoal 29 de junio, la gran pinacoteca madrileña presentará LaBiblioteca del Greco, una exposición que pretende reconstruirlas raíces teóricas y literarias del arte del Greco a partir de loslibros que estuvieron en su poder, y que se conocen gracias alos dos inventarios realizados por su hijo Jorge Manuel en1614 y 1621.

De los aproximadamente 130 libros inventariados, la expo-sición mostrará alrededor de cuarenta títulos, procedentes en sumayoría de la Biblioteca del Museo del Prado y de la BibliotecaNacional, además de otras instituciones madrileñas. Entre ellos

Page 29: Expocultur #55

29 / EXPOCULTUR

destacarán dos ediciones de Vitruvio y de Vasari, anotadas porel artista con interesantes reflexiones sobre arquitectura y pintu-ra, así como una de las escasas cartas conservadas del Grecoprocedente del Archivo de la ciudad italiana de Parma. Laexposición se completará con nueve estampas que probable-mente utilizó el Greco como inspiración para sus composicio-nes, así como cuatro cuadros que permitirán mostrar distintasrelaciones entre su obra pictórica y su biblioteca.

También en el Museo del Prado, pero del 24 de junio al 5de octubre, la exposición El Greco y la Pintura Moderna, mos-trará la importancia que el redescubrimiento de la figura delGreco tuvo para el desarrollo de la pintura de los siglos XIX yXX. Una selección de veinticinco obras del maestro cretense,junto a más de setenta obras modernas, pondrá de manifiestola complejidad y riqueza de la influencia del Greco en unperiodo de transformaciones radicales de la pintura.

La exposición trazará un recorrido que partirá de la consi-deración del Greco en el siglo XIX a través de artistas comoManet y Cézanne, así como de otros destacados pintores espa-ñoles del último tercio del siglo. La influencia, que fue capital, enPicasso y el cubismo, se revisará en la siguiente sección. Y, segui-damente, se presentará la relación con los expresionismos cen-troeuropeos, entre ellos Kokoschka y Beckmann, y con el surre-alismo. Otra sección de esta muestra estudiará la influencia delGreco en América, especialmente en Orozco, Matta y Pollock.Además, para finalizar, se mostrará la resonancia de la figura delGreco en las angustiadas figuraciones de los años cincuenta ysesenta, a través de artistas como Bacon, Giacometti y Saura.

De vuelta en la ciudad de Toledo, pero hacia el final del año–del 8 de septiembre al 9 de diciembre–, el Museo de SantaCruz presentará El Greco: Arte y Oficio. El Greco es, sin duda, uncaso de personalidad artística en continua evolución, un inmen-so creador cuya profunda originalidad radica en su capacidadpara absorber fórmulas y modelos ajenos hasta convertirlos eniconos únicos e inolvidables. Pero, además de concebir el Artecon mayúsculas, la esencia misma de la creación artística,Doménikos Theotokópoulos fue el maestro de un complejo tallerque debía dar salida comercial a buena parte de los encargos deuna numerosa y heterogénea clientela para hacer rentable su arte.

La apertura de un taller estable en la propia casa del pintorobligó a una dinámica de creación pictórica compleja, en laque el Greco se ocupó de realizar de manera autógrafa lasobras más importantes, así como los prototipos de sus com-posiciones más solicitadas, interviniendo luego en la elabora-ción de réplicas, variantes y copias, con la participación endiferentes grados de los artistas de su taller. Reflexionar y mos-trar este complejo sistema de creación artística, abarcando através de obras señeras toda la producción del Greco enEspaña, es el propósito esencial de esta exposición, que con-tara con alrededor de 75 obras, incluyendo algunas que nuncase han expuesto en España.

Así, por primera vez se podrán comparar in situ diferentesversiones de El Expolio, La Anunciación, Cristo abrazado a laCruz, San Francisco o La Crucifixión, entre otras. Además, seráuna oportunidad única de contemplar en una misma ciudadlos cuatro Apostolados del Greco. Se reunirán, por primeravez, todas las telas que se conservan del Apostolado de

Page 30: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 30

Almadrones, dispersas tras la Guerra Civil, junto a la serie com-pleta del Apostolado del Marqués de San Feliz del Museo deOviedo, el Apostolado del Museo del Greco y el Apostoladode la Catedral de Toledo. En todo caso, esta exposición reu-nirá obras excepcionales creadas por el Greco junto a réplicasy variantes realizadas con la participación de artistas de sutaller, así como otras creadas por seguidores del artista.

Por último, dentro del programa de exposiciones delGreco 2014, la Subdirección General de Promoción de lasBellas Artes, del Ministerio de Educación, Cultura y Deportepresentará, en el Museo de Nacional de Escultura de Valladolid(del 5 de junio al 31 de agosto) y en la Real Academia deBellas Artes de San Fernando (de septiembre a noviembre), laexposición Entre el cielo y al tierra. Doce miradas al Greco cua-trocientos años después.

La hipótesis que plantea esta exposición se resume en lasiguiente afirmación: el Greco es una referencia destacada paralos artistas actuales y, como consecuencia, está presente en el

arte que se produce hoy. La investigación queconlleva el proyecto pretende constatar el lugaren el que se sitúa la influencia del Greco en doceartistas que están trabajando hoy en día, y queson auténticos testigos de la vigencia de su arte enla creación contemporánea. José Manuel Broto(Zaragoza, 1949), Jorge Galindo (Madrid, 1965),Pierre Gonnord (Cholet, Francia, 1963), LuisGordillo (Sevilla, 1934), Secundino Hernández(Madrid, 1975), Cristina Iglesias (San Sebastián,1956), Carlos León (Ceuta, 1948), Din Matamoro(Vigo, 1958), Marina Núñez (Palencia, 1966),Pablo Reinoso (Buenos Aires, 1955), MontserratSoto (Barcelona, 1961) y Darío Villalba (SanSebastián, 1939) son los doce artistas que partici-pan en esta singular muestra.

FESTIVAL GRECO 2014De la mano del programa expositivo, las con-

memoraciones del Greco 2014 ofrecerán tambiénun conjunto de propuestas ligadas a la música y alas artes escénicas que será, sin duda, inolvidable.

Así, el Festival Greco 2014 supone una invita-ción abierta para participar en el mundo de lasartes escénicas sin barreras a través de Pasearte,una iniciativa que pretende reinventar y transfor-mar el espacio público ofreciendo múltiples pro-puestas en las calles, los patios y las plazas, con-virtiéndolos en escenarios naturales para ser toma-dos por todos con una mirada distinta.

Danza, circo, teatro, deambulación, pirotec-nia, intervenciones urbanas… Las diversas compa-ñías seleccionadas para este programa han crea-do espectáculos específicos inspirándose en elGreco y Toledo, y quienes disfruten a lo largo delaño de sus distintas propuestas –programadas enfechas específicas– descubrirán sonidos, luces ysombras nunca vistos en la ciudad, que se con-vertirá, al mismo tiempo, en un sorprendenteescenario. En todo caso, se trata de una propues-

ta con la que se reinterpreta de una manera contemporánea ellegado de un artista moderno y cosmopolita que tanto el tiem-po como la historia ya han reivindicado.

El segundo pilar del Festival Greco 2014 es Música delCentenario, una iniciativa que se ha planteado con dos objeti-vos principales: la interpretación, estudio y divulgación de lamúsica en tiempos del Greco y la realización de aconteci-mientos musicales de primer orden que sitúen a Toledo en unaposición de referencia.

Una programación variada, tanto en contenido como enpúblicos a los que se dirige, con importantes solistas a nivelinternacional, pero también con intérpretes y agrupacionesmusicales de la ciudad, será la columna vertebral de esta pro-puesta. Así, se han aprovechado proyectos ya existentes enlos programas de a cargo del Ayuntamiento y otras institucio-nes, pero también se han programado grandes conciertosespecialmente organizados para la ocasión, como es el casode la Misa de Réquiem de Cristóbal de Morales, dirigida por

Page 31: Expocultur #55

Michael Noone en la Catedral, en el acto litúrgico In Memoriamel 7 de abril, fecha del aniversario. Intérpretes como las her-manas Labeque, la cantaora Rocío Márquez o la música sefardíde Ana Alcaide. El grupo Zarabanda de Álvaro Marías, laGrande Chapelle de Albert Recasens, las Nereydas de JavierIllán, también cumplirán con el objetivo de poner música alCentenario en escenarios como la Catedral, la Sinagoga delTránsito, el Teatro de Rojas, la Iglesia de San Pedro Mártir y elnuevo auditorio del Palacio de Congresos.

MÁS ALLÁTratándose de un conjunto de experiencias que celebran

la vida y obra del Greco, este año de conmemoraciones tam-bién ofrecerá iniciativas que rebasan el ámbito de la expresiónartística o, como el caso de Saborea Greco, manifiestan sucreatividad a través de otros medios.

Un chef de alta cocina hace tiempo que dejó de dar decomer para pasar a ejercitar el arte de la gastronomía. Como elartista plástico, que dedica muchas horas de trabajo a la pre-paración de materiales y diseños, así como a un imprescindi-ble ejercicio intelectual de fondo, de la misma forma, muchasson las horas de pruebas e investigación que requiere la crea-ción de un buen plato. Así, Saborea Greco se integra en laagenda del Año Greco como una propuesta que pretendedescubrir los mecanismos que convergen para provocar emo-ción y afecto, hacer que el placer intelectual y el gusto estéti-co aflore, como lo hace ante una pintura del Greco, degus-tando una creación culinaria o un gran vino.

Por otra parte, las efemérides también son una buenaoportunidad para revisar en profundidad la obra de un perso-naje o artista mediante especialistas que aportan sus últimasinvestigaciones para revalorizar determinado legado. En estesentido, como instrumento para cumplir el objetivo de avanzaren el conocimiento, de posibilitar el estudio del Greco y delmundo de su época, se han programado a lo largo del añodiversas reuniones de expertos y estudiosos que harán posi-ble, precisamente, profundizar en tales aspectos.

Del mismo modo, el Plan Editorial del Greco 2014 trabajafundamentalmente en los catálogos de las exposiciones pro-gramadas, aunque también colabora con la Colección Juvenilde Alfaguara en la edición de un libro didáctico dirigido a esco-lares. Además, se han editado ya una serie de publicaciones,como August Mayer y La pintura española, de Teresa PosadaKubbisa; El descubrimiento del Greco, de Eric Storm; TomasLuis de Victoria y la cultura musical en la España de Felipe III,publicación que inicia la serie Los tiempos del Greco; y edicio-nes musicales como el CD de La Fiesta de Pascua en PiazzaNavona, de Albert Recasens, relacionadas con el Año Greco.

Por último, y con la intención de trascender al propio IVCentenario, se ha puesto en marcha un Centro Documentalonline sobre el Greco. Se trata de establecer en la red unpunto único y universal de consulta sobre el Greco, un sistemade gestión digital de intercambio de datos con todo tipo derecursos informativos relacionados con el artista y aquellosque el IV Centenario generará en su proceso de trabajo. Estáya terminada una primera fase, con muy importantes resulta-dos, y a partir de ahora se continuará como trabajo conjuntocon el Museo del Greco, organismo que será el encargado degestionar esta iniciativa en el futuro.

EL GRECO 2014Doménikos Theotokópoulos murió el 7 de abril de 1614

en Toledo. Han pasado casi cuatrocientos años desde enton-ces y su obra –surgida de un viaje estilístico excepcional porel Mediterráneo de la época– sigue siendo capaz de estre-mecer a cualquier que la contempla. Pintor único y, sin duda,uno de los grades artistas de todos los tiempos, el Greco vuel-ve a Toledo, la ciudad que lo vio alcanzar la cúspide de sucarrera creativa, para ofrecernos un año 2014 en el que nosólo se subraya la relevancia del artista sino la vigencia de sucreación. En definitiva, el Greco 2014 resulta una ocasiónimprescindible para acercarse de nueva cuenta a un artista y auna ciudad que han redefinido la Historia del Arte.

Más información en: www.elgreco2014.com

Page 32: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 32 Más información, apunte 608 en Tarjeta Lector ?????

el marq sale de viaje

El Museo de Historia de la Villa de Monforte del Cidacoge, hasta el próximo mes de febrero, una valiosacolección numismática procedente de los fondos delMuseo Arqueológico de Alicante (MARQ). La muestra,que ya ha recorrido los municipios de Elche y SantVicent del Raspeig, está compuesta por más de 140piezas, y bajo el título “Monedas. Todas las caras de lahistoria”, explica los motivos de la aparición, desapari-ción y pervivencia de los diferentes valores, monedas ysistemas monetarios que se han utilizado en la provin-cia de Alicante a lo largo de la historia. Además, lamuestra se completa diversos materiales que permitenal visitante consultar información complementaria.

Más información en: www.marqalicante.com

en verano, photoespaña 2014

La  XVII edición dePHotoEspaña, FestivalInternacional de Fotografíay Artes Visuales, tendrálugar del 4 de junio al 27de julio de 2014. Iniciandouna nueva etapa, la pro-gramación expositiva delFestival se centrará durantelas próximas tres ediciones en ámbitos geográficos en lugar detemáticos. Por otra parte, el Festival abordará el programa deforma plural, aglutinando propuestas de diferentes comisarios.PHotoEspaña 2014 girará en torno a la fotografía españolaincluyendo exposiciones como “La Palangana”, que revisará  laobra del mítico grupo de fotógrafos formado a finales de losaños 50 del siglo XX, y “Fotografía 2.0”, que reunirá a fotógra-fos que trabajan con nuevos medios. 

Más información en: www.phe.esa la venta las entradas del gijón sound festival

Gijón propone un buen planmusical para abril. La cantantegallego-asturiana Luz Casal ylos franceses Nouvelle Vagueabrirán la segunda edición delGijón Sound Festival el juevesdía 3 de abril, en el TeatroJovellanos; una ocasión únicapara ver por primera vez a estosartistas juntos sobre un escena-rio. Y eso será sólo el inicio dela fiesta. The Stranglers, ElleBelga, Lucas 15, We AreScientists, Paws, Peralta, Pingüino,Kaplan y Los Hermanos Cubero son sólo los primeros artistas con-firmados para esta segunda edición del festival, que reunirá los días4 y 5 de abril, en distintos puntos de la ciudad, a más de 20 gru-pos nacionales e internacionales. Las entradas ya están a la venta.

Más información en: www.gijonsoundfestival.com

festival de abu dhabi

Para celebrar su XI edición, el Festival de Abu Dhabi(ADF por sus siglas en inglés) ha anunciado su pro-grama más diverso hasta la fecha. Así, ADF 2014ofrecerá un reparto espectacular, reafirmándose comouno de los eventos culturales más dinámicos delmundo. El festival dará comienzo con un evento pre-vio, el 27 de enero, que será el debut en los EmiratosÁrabes Unidos del director Gustavo Dudamel y laOrquesta Sinfónica Simón Bolívar de Venezuela. Elartista visual Bill Fontana, el aclamado MohammedKazem, el icono del jazz Herbie Hancock, la divaRenée Fleming y el American Ballet Theatre son sólouna muestra del gran nivel de este encuentro culturalque, del 21 al 31 de marzo, combinará música, tea-tro, danza, artes visuales y patrimonio.

Más información en: www.abudhabifestival.ae

El próximo mes de febrero, elMuseo Lázaro Galdiano pre-sentará por primera en Españala Colección Jozami. Localizadoen Argentina, este acervo reúnemás de mil piezas que abarcandesde el siglo XIX hasta la actua-lidad. Movida por la pasión, eldeseo, el gran compromiso polí-tico y la sensibilidad social deAníbal Yazbeck Jozami y su espo-sa Marlise Ilhesca, la colección

está integrada por dosgrandes secciones: la delarte moderno y contem-poráneo del Cono Surpor un lado, y la de foto-grafía y video-arte con-temporáneo internacio-nal por otro. Unasochenta obras, seleccio-nadas por la comisaria

Diana B. Wechsler, serán presentadas en Madrid.Más información en: www.flig.es

entre tiempos... la colección jozami en el museo lázaro galdiano

Graciela Sacco (Rosario, 1956) De la Serie Cuerpo a Cuerpo, 1998.Heliografía s/maderas encontradas, instalación (200 x 220)© Colección Jozami

Antonio Berni (Rosario, 1905 – Buenos Aires, 1981) Juanito goingto the Factory, 1977. Pintura y collage sobre madera (182 x 120)© Colección Jozami

Page 33: Expocultur #55
Page 34: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 34

Alemania es un paraíso cultural. Y entre losnumerosos tesoros que guarda el país destacan, especialmen-te, los 38 sitios culturales y naturales declarados Patrimonio dela Humanidad por la UNESCO. Bajo el lema “Patrimonio UNES-CO – turismo sostenible de cultura y naturaleza”, la OficinaNacional Alemana de Turismo (ONAT) dedica el año 2014 aeste singular conjunto. Todo un año temático que sitúa en elpunto de mira de los viajeros de todo el mundo un acervo cul-tural y natural que, por supuesto, no tiene desperdicio.

De los 981 sitios declarados Patrimonio de la Humanidadpor la UNESCO, casi la mitad están en Europa, y de ellos 38

se encuentran en Alemania, lo que supone ocupar, conFrancia, el tercer lugar en el ranking europeo. Claramente, estosupone una inmensa diversidad, que puede dividirse en 6categorías: palacios y castillos (4), naturaleza, jardines y pai-sajes (7), centros históricos (5), cultura industrial (3), iglesiasy monasterios (8) y otros monumentos de arquitectura, dise-ño e historia cultural y espiritual (11). En todo caso, los sitiosUNESCO en Alemania tienen una larga tradición: el primermonumento cultural fue incluido ya en 1978 en la lista de laUNESCO: la Catedral de Aquisgrán. Y la más reciente incor-poración ha sido, este pasado verano, el parque deWilhelmshöhe, en Kassel.

Fotos: Oficina Nacional Alemana de Turismo

Cultura y NaturalezaAlemania - Patrimonio de la Humanidad

Colonia: Vistas sobre el río Rin; Catedral, puente Hohenzollern e Iglesia de San Martín

Bacharach: Taberna Alter Haus (1368) Wiesbaden: Un paseo entre viñedos

Page 35: Expocultur #55

35 / EXPOCULTUR

Ocho rutas, un patrimonio Dentro del año temático “Patrimonio UNESCO - Turismo sos-

tenible de cultura y naturaleza“, la oportunidad de descubrirestos tesoros resulta especialmente atractiva. Y con la intenciónde facilitar el acceso a un mosaico cultural tan amplio, se handiseñado ocho rutas diferentes a través de las cuales se puedeconocer, prácticamente al detalle, el Patrimonio de la Humanidaden Alemania. Estas rutas conectan entre sí los sitios UNESCO, asícomo otros destacados monumentos de fama internacional,para dar lugar a un conjunto de experiencias incomparable.

Maravillas de la naturaleza y ciudades orgullosas: los con-juntos históricos del Norte

Singulares monumentos naturales en la costa del Mar delNorte y hayedos centenarios en el Báltico, seguidos de visitas aciudades hanseáticas llenas de historia; estos son los elementosque constituyen la ruta "Maravillas de la naturaleza y ciudadesorgullosas", que recorre los bienes declarados Patrimonio de laHumanidad por la UNESCO en el norte de Alemania, todo unacontecimiento que abarca 2.000 años de historia.

La Ruta del Norte inicia en Bremen, donde el edificio delAyuntamiento y la estatua de Rolando representan la importanciade la poderosa Liga Hanseática. Más adelante, la Ruta también nosconduce hasta el remanso de paz de la Reserva de la Biosfera delas marismas del Mar de Wadden, en la Baja Sajonia, 10.000 kiló-metros cuadrados donde la naturaleza se muestra prácticamen-te intacta. Las ciudades históricas de Lübeck, Wismar y Stralsund,con sus ejemplos de la bellísima arquitectura del gótico de ladri-

llo, así como los parajes de naturaleza de los Antiguos Hayedos,un ecosistema que ha dejado una impronta incomparable entodo el continente, también forman parte de este escenario. Ypara cerrar con broche de oro, la Isla de los Museos de Berlínalberga tesoros con más de 6.000 años de historia. DeclaradoPatrimonio de la Humanidad en 1999, se trata de uno de loscomplejos museísticos más extraordinarios del mundo.

Visionarios y precursores: arquitectura, diseño y ReformaLos arquitectos de diferentes épocas y de la Reforma consti-

tuyen el hilo conductor de este itinerario, que recorre varios siglosde la historia de Alemania. La Bauhaus y sus centros en Weimar yDessau componen una combinación incomparable con los lugaresdonde el reformista Martín Lutero desarrolló sus actividades.

El punto de partida de esta ruta se establece en las casas deestilo moderno de Berlín, que representan las ideas artísticas ysociales de un nuevo tipo de urbanismo y construcción, surgidode la Primera Guerra Mundial, y posterior modelo para el siglo XX.Algo más al suroeste, los viajeros llegan a los monumentos a Luteroen Eisleben y Wittenberg, que incluyen las casas en las que nacióy murió, así como la iglesia del castillo de Wittenberg, en cuyapuerta clavó sus famosas tesis. Entre 1919 y 1939, en Weimar yDessau, la célebre Escuela Superior de Diseño, la Bauhaus, revolu-cionó el diseño arquitectónico y el urbanismo. Hoy sus huellassiguen ahí. El punto final de la ruta es la visita a la fortaleza deWartburg, en Eisenach, donde vuelve a aparecer el reformistaMartín Lutero; con una historia de casi 1.000 años se encuentraentre los castillos mejor conservados del Medievo alemán.

Goslar/Harz: Ayuntamiento - Sala del Homenaje

Koblenz: Castillo de Stolzenfels Dessau-Rosslau: Bauhaus Dessau

Page 36: Expocultur #55

Tesoros enterrados y arquitectura: rutas de senderismo, maravi-llas de la naturaleza y arquitectura de entramado

La ruta "Tesoros enterrados y arquitectura" aúna la Prehistoria con laépoca industrial. Visitar los cascos históricos de las ciudades es otrode los atractivos de esta ruta por el corazón de Alemania, que unidosa una serie de centros de la más profunda religiosidad la convierten enuna atrayente vivencia que, además, los amantes del senderismo tam-bién disfrutarán al máximo.

Desde Hanover, la ruta lleva a la Fábrica Fagus, en Alfeld, primeraobra del gran arquitecto Walter Gropius y origen de la arquitecturamoderna. Un poco más al norte, la ciudad episcopal de Hildesheimofrece dos joyas del románico: la catedral de Santa María y la iglesiade San Miguel, grandes ejemplos del arte religioso del Sacro ImperioRomano. Por su parte, la visita a Rammelsberg nos transporta a las pri-meras épocas de la industrialización: se trata de la única mina delmundo que ha permanecido activa durante más de 1.000 años, yjunto con el casco medieval de Goslar y su Palacio Imperial fue decla-rada Patrimonio de la Humanidad en 1992. Además, 22 rutas desvelanel sistema hidráulico del Alto Harz, un singular conjunto de acueduc-tos del siglo XII. Por su parte, la ciudad de Quedlinburgo destaca porsu imponente colegiata, obra maestra del románico, y por su castillo ysu casco antiguo, que conforman una de las mayores zonas monu-mentales del país. El último sitio en esta ruta es el parqueWilhelmshöhe, en Kassel, un paisaje cultural de 300 años de antigüe-dad y ejemplo singular del absolutismo europeo. Y como broche finalmerece la pena visitar el sitio de Messel, al sur de Hesse, uno de losyacimientos de fósiles de mamíferos de mayor riqueza del mundo.

Alegría de vivir y cultura con mayúsculas: emperadores, príncipesy magnates industriales en el Rin y el Ruhr

Esta ruta, que se centra en la Alemania moderna y está dedicada a lacultura industrial en la cuenca del Ruhr, nos descubre el romántico Rin, ade-más de brindarnos la opción de ir de compras y visitar distintos museos.

El punto de partida es Fráncfort. Desde la metrópoli a orillas delMeno, la ruta discurre por uno de los parajes de mayor belleza delpaís: el valle central del Alto Rin. Este paisaje cultural entre Bingen,Rüdesheim y la antigua villa romana de Coblenza ofrece panorámicasexcepcionales, como el risco de Loreley, así como soleados viñedos,40 castillos y fortalezas, y un sinfín de románticos pueblos. Otros atrac-tivos de la ruta son los castillos de Augustusburg y Falkenlust, en Brühl,y a escasos kilómetros una joya de la arquitectura gótica: la catedral deColonia, insignia de la ciudad y uno de los lugares más emblemáticosde Alemania. Otra de las paradas es la catedral de Aquisgrán, cons-truida alrededor del año 800 por orden de Carlomagno, y escenario,entre los años 936 y 1531, de la coronación de más de treinta reyesalemanes. Una serie de elementos de muy distinto carácter esperan alvisitante al final de esta ruta: en el complejo industrial de la mina de car-bón de Zollverein, a orillas del Ruhr. Activa durante más de 130 años,supone un ejemplo clave del desarrollo de la industria siderúrgicaeuropea. Además, la arquitectura del complejo, inspirada en el estiloBauhaus, constituyó durante décadas un modelo a seguir. El punto finaldel itinerario es la ciudad de Düsseldorf, que, entre otras cosas, es unagran capital de las compras.

Palacios y jardines: la elegancia de la corteEsta ruta es la más "ajardinada" de todos los itinerarios propuestos.

Partiendo de Leipzig y trazando un arco sobre la historia de Alemania,aúna atractivos culturales de un modo impresionante y nos conduce porjardines paisajistas y fastuosos palacios, acercándose a Dresde, la metró-poli del Elba, y retornando a la ciudad sajona –famoso enclave ferial.

Ratisbona: Puente de Piedra y CatedralEssen/Ruhr: Mina de Zollverein

Bremen: Estatua de Rolando - Plaza del Mercado

Page 37: Expocultur #55

La ciudad de Weimar no sólo ha recibido la distinción de la UNES-CO por sus edificios estilo Bauhaus, sino por la enorme importanciahistórica y artística de sus edificios y parques, tanto públicos como pri-vados. Excepcional centro intelectual, la pequeña villa se convirtió afinales del siglo XVIII y principios del XIX en punto de encuentro, y hoydestacan ahí las viviendas de Goethe y Schiller, los sitios de Herder, lafortaleza de Weimar y los palacios y parques de Belvedere, Ettersburgy Tiefurt, entre otras huellas de aquel singular pasado. Unos 150 kiló-metros más al norte sorprende una obra de arte universal, formada porjardines, parques y palacios, que ocupa 142 kilómetros cuadrados: elreino de los jardines de Dessau-Wörlitz. Y siguiendo el itinerario haciael norte, el visitante encontrará también los excepcionales palacios yparques de Potsdam y Berlín, fascinantes complejos de edificacionespalaciegas y jardines. Finalmente, el parque Muskau supone una singu-lar obra de arte paisajista y un proyecto modélico, germano-polaco,de preservación del patrimonio. El príncipe Hermann von Puckler-Muskau creó ahí su paraíso particular utilizando los medios de la lla-mada "pintura con plantas" en una equilibrada obra de arte paisajista,repleta de ejes visuales y perspectivas delicadamente trazadas, queinfluyó de manera determinante en el Paisajismo.

La época de los romanos y su forma de vida: centros históricosdel sur

La época de los romanos y la atmósfera acogedora de las ciuda-des del sur de Alemania constituyen el eje de esta ruta de la UNESCOque, partiendo de Fráncfort, atraviesa ciudades bávaras de larga tradi-ción e históricos cascos antiguos hasta llegar a Múnich.

Al norte de Fráncfort, en Bad Homburg, discurre parte de los550km del ‘limes romanus’ que separaba el antiguo Imperio romanode las regiones germánicas. Junto con la Muralla de Adriano (GranBretaña), este trazado fue declarado Patrimonio de la Humanidad bajoel nombre de "Fronteras del Imperio romano". Siguiendo el itinerario endirección sur se llega a la Residencia de Wurzburgo y sus jardines dela corte. Con su imponente perfil sobre la ciudad, este palacio delarquitecto Balthasar Neumann constituye la principal obra del barrocoen el sur de Alemania. Una visita a Bamberg es un viaje al corazón dela Alta Edad Media. El sustrato histórico original de la antigua ciudadepiscopal e imperial se ha preservado en su mayor parte y más de miledificios están catalogados como monumentos históricos. A tan solo70km de distancia, la Ópera de los Margraves de Bayreuth es un monu-mento único en su género y un homenaje a la cultura europea festivay musical del barroco. Y como colofón: Ratisbona, modelo de granciudad medieval. Tras salvarse de los bombardeos de la SegundaGuerra Mundial, el casco antiguo, con sus casas patricias y torreones,constituye un testimonio vivo de sus más de 2.000 años de historia.

Espiritualidad y cordialidad: iglesias, conventos y catedralesEsta ruta permite disfrutar de una atmósfera acogedora y del pla-

cer del buen vino a orillas del Mosela, en el Palatinado, en BadenWurtemberg y en la Ruta de Montaña de Hesse, atravesando el oestey el suroeste de Alemania. Un viaje al pasado a través de un paisajemarcado tanto por las torres de las iglesias como por las chimeneasde las siderúrgicas.

Tréveris es la ciudad más antigua de Alemania, y aún hoy puedensentirse, entre vestigios de termas, puentes y anfiteatros, los 400 añosde dominio romano. Además, Tréveris también impresiona por sucatedral de San Pedro y la iglesia de Nuestra Señora, sin olvidar la PortaNigra, que con sus 1.800 años de antigüedad es el emblema de la ciu-dad. Más hacia el sur, la siderúrgica de Völklingen –el único conjuntoque permanece intacto desde la época dorada de la industria del

Rüdesheim: Castillo de Rheinstein

Goslar/Harz: Mina de Rammelsberg

Page 38: Expocultur #55

acero– permite revivir todos los aspectos de la siderurgia. Lasiguiente etapa de la ruta nos traslada a la Alta Edad Media: lapuerta carolingia de Lorsch se considera uno de los vestigiosprerrománicos más importantes de Alemania, y en su épocadorada el monasterio de la ciudad, corazón intelectual y cul-tural del reino francón, fue uno de los principales centros detransmisión de conocimiento de la Edad Media. De camino alsur despuntan las torres de la catedral de Espira, la obra arqui-tectónica más importante del románico en Alemania. Y atrave-sando Heidelberg, con su famoso castillo, se llega hasta elcomplejo monástico medieval mejor preservado al norte delos Alpes, el monasterio de Maulbronn, que en 2014 celebraráel XX aniversario de su declaración como Patrimonio de laHumanidad. La ruta finaliza en Stuttgart, la ciudad del automóvilpor antonomasia.

Entre los Alpes y el Lago de Constanza: el sur de AlemaniaLa vida prehistórica combinada con los magníficos castillos

bávaros; desde los Alpes y el Lago de Constanza, esta ruta dis-curre por el sur de Alemania, tendiendo un puente desde laEdad de Piedra hasta la Edad Moderna.

Partiendo de Stuttgart, el viaje se detiene en la isla monás-tica de Reichenau, en el Lago de Constanza; su abadía bene-dictina se convirtió en un destacado centro intelectual y cul-tural para el Sacro Imperio Romano, y sus iglesias se conside-ran la avanzadilla espiritual de Occidente en época carolin-gia. De vuelta a tierra firme, retrocedemos aún más en el tiem-po: los sitios palafíticos prehistóricos, que datan de entre5.000 y 500 años a.C., se extienden por Suiza, Austria,Francia, Italia, Eslovenia y Alemania, ofreciendo un impresio-nante ejemplo de la forma de vida de nuestros antepasados.En los museos de Unteruhldingen y Federsee se puedeconocer en profundidad este patrimonio arqueológico.Después de una visita a la ciudad de Lindau, enclavada enuna isla, el viaje continúa hacia los Alpes de la Alta Baviera yahí, entre el magnífico panorama de montaña, sorprende unajoya del arte rococó: la iglesia de peregrinación de Wies. Elpunto final de la ruta lo pone Múnich, la capital bávara. Porsupuesto, de camino no pueden dejarse de visitar los casti-llos reales de Neuschwanstein y Hohenschwangau, cerca deFüssen, famosos en el mundo entero.

Alemania – Paraíso culturalEn la página www.germany.travel/unesco la ONAT ha reu-

nido información en doce idiomas sobre los sitios declaradosPatrimonio de la Humanidad por la UNESCO que se encuentranen su territorio. Además, un mapa interactivo, panorámicas de360º, imágenes y videos sirven a los interesados para planificarsus propias rutas. Por supuesto, a través de las redes socialesde la propia ONAT se irán generando nuevos contenidos demanera continua.

En cualquier caso, 2014 se presenta ya como la ocasiónperfecta para visitar Alemania y descubrir, o redescubrir, esasinvaluables maravillas artísticas, culturales y naturales que hoypor hoy consideramos como las piezas más relevantes de unpatrimonio que nos concierne a todos, de ese conjunto quela UNESCO ha tenido a bien salvaguardar como Patrimonio dela Humanidad.

Más información en: www.germany.travel

Espira: Catedral Imperial de Santa María

Clausthal - Zellerfeld: Mina del Kaiser Guillermo II

Alfeld/Leine: Fábrica Fagus (arq. Walter Gropius)

Page 39: Expocultur #55

fituronline.com

La primera y más rentableferia de turismo, líder del mercadoiberoaméricano >>>>>>>>>>>>>>>>>>>

9.000 EMPRESAS EXPOSITORAS

116.000 PROFESIONALES

7.100 PERIODISTAS

MADRID 22 - 26 de enero 2014

Miembro de:ORGANIZA

TRANSPORTISTA OFICIAL

Page 40: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 40

air franceen español

Air France ha lanzado una nuevapágina web corporativa en espa-ñol. Este sitio, destinado a perio-distas y apasionados de la avia-ción, presenta todos los productosy servicios de Air France, y consti-tuye un medio privilegiado paraconsultar toda la informaciónsobre la compañía, desde la red devuelos hasta las clases propuestas,pasando por los últimos comunica-

dos e informes de prensa. Así, AirFrance ofrece contenidos totalmen-te adaptados a su público hispano-hablante de España y AméricaLatina, para que descubra su ofer-ta de productos, servicios y susacciones en estas regiones delmundo, en su propio idioma.

http://corporate.airfrance.com/es/

val d’aran en el móvil

La información de los recursos turísti-cos, novedades y eventos de la Vald’Aran ya puede consultarse desde elmóvil. El destino de montaña cuenta conuna nueva aplicación para móviles:‘Baqueira 365 Todo Arán’, una comple-ta guía turística interactiva para usartanto en invierno como en verano, quebrinda información detallada del Valle

de Arán y todo lo que éste destino ofre-ce. Noticias, fiestas, eventos, museos,autobuses, previsión del tiempo, aloja-mientos, restaurantes y bares, todo tipode actividades (esquí, visitas guiadas,spas, trineos de perros...), tiendas,mapas… todo de forma ágil y sencilla,directamente en el móvil.

www.visitvaldaran.com

best western enel ipad

La cadena de hoteles BestWestern ha presentado su cono-cida aplicación ‘Best Western ToGo’ en su nueva versión paraiPad. Así, la ‘app’, que ofrece lamisma imagen y la operatividadque la versión para teléfonosiPhone y Android, permite bus-car y reservar hoteles BestWestern en todo el mundo,acceder a la cuenta personaldel programa de fidelizaciónBest Western Rewards y canjearpremios, así como consultar losinformes de TripAdvisor y losmapas de Bing. Además, laaplicación incorpora Triplit, quepermite al viajero añadir los iti-nerarios y planes personalespara organizar sus viajes. “BestWestern To Go” para iPad estádisponible para descarga gra-tuita en la tienda Apple iTunes.

www.bestwestern.com

google glassen españa

La XXX Carrera popular “Villa deAranjuez” ha sido la primera com-petición oficial en Europa en laque dos corredores han utilizado latecnología Google Glass. ZerintiaTechnologies, empresa españolaespecializada en el diseño de apli-

caciones para este tipo de disposi-tivos ha presentado “RunningCoach”, un entrenador personalque informa de la posición delcorredor en cada momento, añademotivaciones en cada entrena-miento y da una visión estimada delo que podrían conseguir el día dela carrera objetivo. La ‘app’ mues-tra en la pantalla de las GoogleGlass distintas informaciones,como distancia recorrida, tiempo ycalorías quemadas; también pro-pone retos, sugiere rutas e inclusopermite al corredor ajustar losparámetros de cada entrenamien-to, entre otras funciones.

www.zerintia.com

Page 41: Expocultur #55

www.facebook.com/Expocultur @Expocultur

41 / EXPOCULTUR

la chinata estrenanueva web

Con un diseño mucho más atrac-tivo, en el que priman las imágenes,NETASA, firma familiar con sede enla localidad cacereña de Plasencia,ha renovado la página web oficialde su reconocido Pimentón AhumadoLa Chinata. El sitio ofrece informacióngenérica acerca del proceso de ela-boración del Pimentón Ahumado,

su relevancia en la producción delchorizo y recetas de cocina, asícomo la información diaria de lafirma a través de su blog. Además,el sitio cuenta con una tienda onli-ne para comprar pimentón en susdiferentes formatos y variedades,pimientos ahumados y Packs deRegalo. Por supuesto, la nueva webcuenta con accesos directos a loscanales de la firma en redes sociales.

www.lachinata.com

lonely planet adquiere touristeye

La empresa líder a nivel mundial en conte-nidos turísticos, Lonely Planet, ha anunciadola adquisición de la empresa tecnológicaespañola TouristEye. La operación aportaráa Lonely Planet toda la experiencia en tec-nología, aplicaciones móviles y creación decomunidades online que TouristEye ha des-arrollado en los últimos años y permitirá que ambas compañías desarrollen nue-vos productos innovadores para viajeros. ‘Startup’ tecnológica fundada enMadrid en 2010, TouristEye es una innovadora ‘app’ de viajes para Web, iPhoney Android que permite planificar viajes y escapadas en pocos segundos, apoya-da por una comunidad de más de 500.000 viajeros de todo el mundo.

www.touristeye.es

internet a bordo en aeroméxico

Aeroméxico, la aerolínea másgrande de México, y Gogo,líder en conectividad a bordo ypionero en soluciones de entre-tenimiento digital e inalámbricoen vuelo, anunciaron que ofrecerán servicio de Internet y entretenimientoinalámbrico Gogo Vision a bordo en al menos 75 aeronaves de la aerolínea.Este nuevo servicio utilizará el sistema de satélite de banda Ku para los equiposBoeing 737 de Aeroméxico y el servicio satelital de transmisión ‘SwiftBroadband’de Inmarsat para sus aviones regionales. Se espera que tanto el servicio deconectividad como Gogo Vision estén disponibles para los pasajeros deAeroméxico en la segunda mitad del 2014.

www.aeromexico.com

buscando auroras boreales

Visitnorway ha lanzado NorwayLights, una ‘app’ gratuita, fácil deusar, que hace una previsión de auroras boreales en las «ciudadesde la aurora boreal». Noruega se encuentra en el centro de la zonaboreal y el fácil acceso y las óptimas condiciones del Norte deNoruega hacen que esta región sea uno de los mejores lugares delmundo para ver este fenómeno natural tan mágico, Así,NorwayLights permite saber en cada momento las posibilidadesreales y conocer las condiciones más propicias para contemplarauroras boreales en el Norte de Noruega. La aplicación, que estádisponible para descargarla gratuitamente en Apple Store y GooglePlay, también ofrece información completa sobre cada destino rela-cionado con este fenómeno.

www.visitnorway.com

Page 42: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 42EXPOCULTUR / 42

La moda ha estado integrada en el ADN de lacultura desde siempre. En cada sociedad, en cada grupohumano, la manera de vestir supone una serie de códigos, devalores, de mensajes que nos definen. Todo íntimamente liga-do a nuestra identidad. Y dentro de este singular escenario hayun protagonista indiscutible: el lujo.

Por supuesto, una de las características de nuestrotiempo es que el acceso a todo tipo de bienes y servicios

se ha abierto de par en par, de una manera nunca antesvista. Hoy viajamos más, experimentamos diversas gastro-nomías, disfrutamos de matices culturales muy diversos y,evidentemente, nos apropiamos de la moda en múltiplesniveles. Y aquí es donde aparece, hace casi 20 años, ValueRetail, una compañía que ha logrado integrar, en un soloconcepto, moda, gastronomía, cultura, arte, viajes… paradar lugar a un conjunto de experiencias denominado ChicOutlet Shopping.

Lujo, Moda y Cultura Chic Outlet Shopping

Page 43: Expocultur #55

43 / EXPOCULTUR43 / EXPOCULTUR

A un paso de las principales ciudades de Europa –Londres,Dublín, París, Madrid, Barcelona, Milán, Boloña, Bruselas, Amberes,Colonia, Frankfurt, Múnich y, a partir de la primera mitad de 2014,también Suzhou, China–, Value Retail ha abierto, progresivamen-te, las puertas de 9 ‘Villages’, todos ellos agrupados bajo la marcaChic Outlet Shopping, dando lugar a verdaderos puntos deencuentro entre la moda, el lujo, la hospitalidad, los eventosespeciales, el servicio personalizado y, en general, las propuestasmás atractivas relacionadas con el ocio y la cultura.

Cada ‘Village’ contiene entre 60 y 140 boutiques indivi-duales, dispuestas a lo largo de un paseo comercial al aire librey todas diseñadas para reflejar la arquitectura vernácula de laregión en que se encuentran, pero en una escala mucho másíntima, dando una idea de la cultura y el ambiente local. Delmismo modo, las boutiques se entremezclan con cafés, res-taurantes y otras áreas de servicio para que los clientes pue-dan disfrutar de una experiencia comercial y de ocio realmen-te única. Incluso, cada ‘Village’ ofrece, ocasionalmente, expre-siones culturales propias de su región, desde exposiciones dearte contemporáneo hasta boutiques ‘pop-up’ para mostrar laobra de alguna joven promesa del diseño.

Prendas y artículos de lujo de las más marcas más busca-das, servicios de primer nivel, un ambiente elegante y agrada-ble… estos podrían ser los elementos clave de unos grandesalmacenes o de cualquier boutique exitosa. Pero si se lesañade el término "precios asequibles" las cosas dan un giroradical y entonces aparece la propuesta única que hace de los‘Villages’ Chic Outlet Shopping unos de los destinos de com-pras más populares a nivel internacional, sobre todo dentro

del nuevo fenómeno del 'globalista' –el viajero global que dis-fruta tanto de la moda y el lujo como de cualquiera de las másatractivas tendencias contemporáneas, acercándose a ellasdonde quiera que él o ella se encuentre. Por supuesto, unaspecto clave de esta propuesta es la calidad de las mercan-cías; la compañía hace especial hincapié en que sólo se ven-dan en los ‘Villages’ excedentes auténticos de temporadasanteriores –normalmente, la inmediata anterior–, garantizandoel verdadero valor de cada producto.

En particular, cada uno de estos ‘Villages’ ofrece una experien-cia única no sólo asociada a las grandes marcas de lujo internacio-nales sino a los valores, tanto emergentes como consolidados, decada escena local. Y para superar las expectativas siempre cre-cientes de los visitantes locales e internacionales más exigentes,cada ‘Village’ ofrece una gama de servicios y comodidades que secombinan para crear una experiencia de compras realmentememorable, relajada y, sobre todo, de categoría superior.Restaurantes y cafeterías, ‘personal shoppers’, boutiques ‘pop-up’de temporada, exposiciones de arte, salas VIP, zonas de juegospara niños, parking con asistencia, Wi-Fi gratis y otros servicios per-sonalizados se configuran para crear una experiencia que es tantoun día de ocio como un ejercicio comercial lleno de glamur.

Además, quizá una de las claves del éxito de los ‘Villages’Chic Outlet Shopping es que han sabido integrar e integrarse enlos destinos en los que tiene presencia, reflejando los rasgos cul-turales, el patrimonio, el paisaje y el estilo arquitectónico decada región, y al mismo tiempo entrelazándose, en un diálogode ida y vuelta, con cada lugar en el que si insertan. En este sen-tido, diversas actividades relacionadas con el turismo y los atrac-

Page 44: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 44

tivos de cada territorio toman a cada uno de estos ‘Villages’como origen o destino, incluso como escala en ciertos progra-mas o itinerarios. Del mismo modo, cada ‘Village’ cuenta unCentro de Información Turística, donde los visitantes puedenconocer los detalles sobre otros puntos de interés cultural y pai-sajístico en los alrededores. Inclusive, para facilitar el accesohacia y desde cada ‘Village’, Chic Outlet Shopping ofrece elShopping Express, un servicio de transporte en autobús queconecta los centros urbanos de referencia y los ‘Villages’.

Y por si lo anterior fuera poco, Chic Outlet Shopping, siguien-do con su filosofía de excelencia, ha presentado recientementeel Chic Travel Portal, un sitio web que acerca, como nunca antes,todos los productos y servicios de este universo de moda y lujoa cualquier interesado. En el Chic Travel Portal es posible encon-trar todo lo necesario para viajar con estilo entre los principalescentros urbanos, los principalesaeropuertos de cada ciudad ycada uno de los ‘Villages’.Además, como herramienta com-plementaria, la nueva ‘app’ de ChicOutlet Shopping permite a cual-quier usuario potenciar su expe-riencia al máximo, tanto en cada‘Village’ como en cada destino.

Así, por ejemplo, La Vale Village,ubicado a 35 minutos de París, lacapital de la moda y la cultura porantonomasia, y a 5 minutos del par-que Disney, ofrece una experienciaúnica ligada a lo mejor del diseñofrancés e internacional. Tod’s,Armani, Diane von Furstenberg,Furla, Jimmy Choo y Paul Smith sonsólo algunas de las grandes marcasglobales presentes en este ‘Village’.Por el lado francés, Lancel, Maje,Paul & Joe, Longchamp, EricBompard, Bonpoint, Anne Fontainey S.T. Dupont, entre otros, son losencargados de representar a laescena local.

Como seña particular, y muycaracterística de la diversidad y elcarácter de Chic Outlet Shopping, La Vale Village cuenta conun espacio cultural, denominado Espace La Vallée, dentro desus propias instalaciones. Se trata de una galería de arte yespacio expositivo polivalente que de manera habitual mues-tra el trabajo de diversos artistas contemporáneos, provenien-tes tanto del mundo de la moda como de la plástica o la orfe-brería, entre otras formas de expresión. El vínculo entre lamoda y el arte se desmenuza a través de los fuertes lazos queésta tiene con otras manifestaciones.

Otro buen ejemplo de lo que representa la experiencia ChicOutlet Shopping es el ´Village’ de Maasmechelen, el único quetiene un área de influencia que se extiende por tres países, crean-do un eje entre las ciudades de Bruselas y Amberes en Bélgica,Colonia, en Alemania, y Maastricht, en los Países Bajos. Este ‘Village’no es sólo un punto clave para conocer el trabajo de los nuevos

diseñadores de moda que despuntan en Bélgica, también resultauna excepcional puerta de entrada a este cruce de caminos entrela propia Bélgica, Alemania y los Países Bajos, desde los encantosde Bruselas hasta la espectacular catedral de Colonia.

En España la compañía también tiene una fuerte presencia.Las Rozas Village, en Madrid, y La Roca Village, en Barcelona, sehan consolidado como referentes en el mundo de la moda,pero también como punto de acceso a las dos grandes ciuda-des que tienen a un paso de distancia. Junto con los visitanteslocales, turistas provenientes de China, Rusia, Brasil, Colombia,México, Venezuela, Marruecos, Sigapur, Argentina e Indonesia,entre otros destinos, han confirmado la relevancia de estos dos“Villages” como punto de encuentro con la moda y el lujo.

En particular, Las Rozas Village está localizado a unos 30minutos del centro de Madrid yofrece más de 100 boutiques,incluyendo una singular selecciónde marcas españolas e internacio-nales, y colecciones de la tempo-rada anterior que alcanzan des-cuentos de hasta el 60% de suprecio habitual; en ocasiones,incluso más. En el caso de La RocaVillage, la ciudad de Barcelona seencuentra a poco más de mediahora de viaje, y las playas de laCosta Brava a escasos minutos.Entre sus propuestas se mezclangrandes marcas internacionales,como Versace, Burberry o Gucci,con relevantes propuestas relacio-nadas con el entrono local comoAntonio Miró o Pretty Ballerinas.

Además, como el resto de lacolección Chic Outlet Shopping,los dos “Villages” españoles ofre-cen experiencias que combinanturismo y compras de la mejormanera. Como el paquete Segway& Cena, que combina una expe-riencia de compras en Las RozasVillage, junto con un recorrido enSegway con un guía turístico bilin-

güe para descubrir la parte antigua de Madrid, así como la opor-tunidad de saborear la cocina tradicional de uno de los restau-rantes más antiguos del mundo, Sobrino de Botín; todo por 163euros por adulto (este paquete no está disponible para niños).Disfrutar de un espectáculo de flamenco en Madrid, o descubrirla genial obra de Gaudí en Barcelona son otras de las experien-cias que ofrece Chic Outlet Shopping en España.

Moda, viajes, arte, cultura, lujo… la vida es un gran mosai-co de posibilidades, y Chic Outlet Shopping abre la puerta unconjunto de experiencias que no sólo combina perfectamen-te algunas de las facetas más atractivas de la sociedad con-temporánea sino que las eleva a un nuevo nivel para superarlas expectativas de los más exigentes.

Más información en: www.chicoutletshopping.com

Page 45: Expocultur #55
Page 46: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 46

La capital portuguesa es, categóricamente hablan-do, uno de los destinos más atractivos del mundo. El encanto desus barrios, los ecos de su pasado, sus sabores, su ir y venir entrela melancolía del fado y el vigor del diseño de vanguardia…Lisboa palpita, como un corazón incasable, dando lo mejor de sí.

Enclavada en la ribera Norte del estuario del Tajo, con un pieen tierra y otro en el mar, la ciudad supera cualquier descripcióny sólo dejándose llevar por el suave golpe de cada latido es queresulta posible acercarse a ella. El sol, las olas del mar y mil añosde historia han ido dando forma a esta auténtica maravilla.

Un viaje al corazón de Lisboa Diástole y Sístole

Page 47: Expocultur #55

DiástoleCuando el corazón se relaja, la sangre fluye hacia su inte-

rior. Así te absorbe Lisboa; relajadamente te va llevando haciadentro de sí misma. Plagada de cosas que ver y hacer, ya seaque se cumpla un itinerario o simplemente se pongan los piesen marcha, sin rumbo particular, la ciudad ofrece opcionesrealmente innumerables. Lisboa está ahí para ser descubierta y,sobre todo, disfrutada.

La capital lusa tiene muchas puertas y detrás de cada unainfinitas sorpresas. Pero sin duda su entrada principal es la Praçado Comércio, también conocida como el Terreiro do Paço, esagran plaza coronada por la estatua ecuestre de José I y el colo-sal arco del triunfo de la Rua Augusta –recientemente renovado,el mirador ubicado en la parte superior del arco ofrece unas vis-tas incomparables de la propia plaza y su entorno–. La inmensaexplanada es el corazón lisboeta; abierta al estuario del río Tajoe íntimamente ligada tanto a la reconstrucción de Lisboa tras elterremoto de 1755 como a los acontecimientos de laRevolución de los Claveles, supone una especie de ‘kilómetrocero’, tanto físico como simbólico. El lugar es uno de esos sitiosen los que uno puede sentir, hasta la médula, el sobrecogedorpulso de la Historia y, a la vez, la contundencia del presente.

Además, para quien necesite un buen punto de partida oalgo de ayuda para situarse en el tiempo y en el espacio, en elflanco oriental de la Praça do Comércio se encuentra el LisboaStory Centre, un espacio innovador dedicado a la historia dela ciudad. Inspirado en la amplia gama de hechos y aconteci-mientos que han dado forma a este destino, al igual que unlibro bien ilustrado, el Lisboa Story Centre "transporta" a los visi-tantes en un viaje fascinante a través del tiempo.

Desde la Praça do Comércio se abre el barrio de la Baixa.Trazado por el Marqués de Pombal tras el trágico terremotoque devastó la ciudad, el entorno se ajusta a los patronesurbanísticos de la Ilustración y se distribuye en una retícula casiperfecta que hoy supone un conjunto único de edificios deépoca que incluyen viviendas, comercios, tiendas de ropa‘vintage’, cafés y restaurantes, y espacios culturales, entremuchas otras opciones. Además, en el barrio también ha pro-liferado la oferta hotelera, que cuenta con establecimientospara todos los gustos y presupuestos, desde hoteles conencanto, como el Lisboa Prata Boutique Hotel, hasta innova-dores hostales de diseño reconocidos internacionalmente.

A un costado de la Baixa se encuentra una cápsula deltiempo, un viaje al pasado de Lisboa, a su esencia… El barriode la Alfama es uno de los puntos más pintorescos de la ciu-dad y un testimonio de época medieval, ya que fue de laspocas zonas que se mantuvieron en pie tras el terremoto de1755. La Alfama es la cuna del Fado; es la intrincada sucesiónde callejuelas en cuesta que tras cada giro desvelan mil histo-rias; es el barrio de la Catedral y de la iglesia de San Vicente deFora; es el escenario de las fiestas de Santo Antonio; es casi unpequeño pueblo dentro de una gran ciudad.

A un paso, coronando la Alfama, se encuentra el Castillo deSão Jorge, antigua fortaleza real que ocupa una de las colinasmás altas de la ciudad y punto donde Lisboa fue finalmenteconquistada por los árabes en 1147. Desde sus murallas ytorres se domina cada rincón de la ciudad y el estuario del Tajo.

Page 48: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 48

Del otro lado de la Baixa Pombalina y conectados por elcélebre Elevador de Santa Justa, se encuentran dos de losbarios más singulares de Lisboa, el barrio del Chiado y, unpoco más allá, el barrio Alto. El primero, quizá el más elegan-te y de moda de Lisboa, es el lugar en donde todo el mundose reúne para tomar un café e ir de compras; el segundo, elbarrio bohemio, es el corazón de la noche lisboeta. Por lascalles del Chiado todavía vibra la poesía de Pessoa, y en la rui-nas del Convento do Carmo se perciben los sutiles maticesde la memoria. En el barrio Alto se escuchan, por igual, las risasque salen de los bares y restaurantes y la profunda melanco-lía de las voces que llenan las casa de fado. Una vez más, elpulso de la ciudad, cadencioso, marca la pauta.

Por supuesto, la gastronomía es una de las señas deidentidad de este destino. Y la diversidad una de sus carac-terísticas más relevantes. Desde clásicos como la CervejariaTrindade, en Chiado, hasta nuevas propuestas, como CanThe Can, en pleno Terreiro do Paço, o Cantinho do Avillez,también en Chiado y creación del célebre chef portuguésJosé Avillez; e incluso nuevos locales que fusionan los sabo-res del mundo, como Ibo Restaurante, en Cais do Sodré, unpunto de encuentro entre los sabores típicamente lusos y lagastronomía de Mozambique, hacen de Lisboa un verdade-ro placer para los amantes del buena mesa. La oferta lisbo-eta cierra su círculo con innumerables bares, discotecas ylocales de todo tipo, ubicados de un extremo a otro de laciudad, desde Cais do Sodré hasta el Parque de lasNaciones, incluyendo, claro está, a sus famosas casa defado, como Adega Machado, un clásico del barrio Alto.

Lisboa es también un punto de proyección hacia delante,una ciudad dinámica que se ha involucrado en las tendenciasmás innovadoras de una manera más que decidida. Así, porejemplo, el MUDE –Museo de Diseño y Moda–, ubicado enpleno barrio de la Baixa, pretende ser un espacio de debateentre la creación experimental y la producción industrial, unadiscusión sobre la relación entre diseño, arte y artesanía, asícomo una reflexión sobre los retos urbanos, noticias socio-económicas, ambientales y tecnológicas. La ciudad es tam-bién sede de inumerables eventos, de conciertos, de festiva-les, de exposiciones… Durante todo el año, Lisboa vibracomo centro de expresión.

Entre esas múltiples puertas que se van abriendo a lolargo y ancho de Lisboa, también se encuentra el Parquede las Naciones, un espacio vivo, dinámico y multifuncio-nal que supone el latido de la Lisboa más contemporánea.Entre su modernas infraestructuras, creadas para laExposición Universal de 1990 sobre la ribera norte delTajo, los lisboetas se divierten, disfrutan de espectáculos,pasean, hacen deporte, compras, trabajan y viven.Además, en el entorno se encuentra el Oceanário deLisboa –inaugurado también durante la Expo 98–, uno delos mayores acuarios públicos de Europa.

Constante sobre sus raíles, el tranvía recorre las colinasy barrios más típicos de Lisboa… Entre las callejuelas sevan colando los rayos de sol y, en algunos casos, los des-tellos azules del eterno Tajo… se escucha alguna risa, algu-na pausada conversación, algunas notas de guitarra…Laciudad palpita.

Page 49: Expocultur #55

SístoleCuando el corazón se contrae, la sangre sale. La vida con-

tinúa. El ciclo es imprescindible. Y así, también, es Lisboa. Laciudad te deja partir para que puedas descubrir las maravillasde su entorno, a sabiendas de que volverás.

Aún dentro de la zona urbana, pero quizá como una transi-ción, Belém es propiamente un barrio lisboeta pero también es,al mismo tiempo, su cara abierta al mar; un poco dentro y unpoco fuera. Belém es, sobre todo, el símbolo de la Era de losDescubrimiento, aquel punto de partida hacia los confines delmundo. Y ahí está, por supuesto, el Monumento a losDescubrimientos, ese gran paredón que se proyecta sobre lasaguas que vieron partir a tanta gente de mar, desde los grandesnavegantes, como Vasco da Gama o Álvares Cabral, hasta incon-tables anónimos, oficiales y marineros, todos bajo el auspicio delInfante Enrique ‘el Navegante’. Ahí están también el Monasteriode los Jerónimos y la Torre de Belém, dos grandes joyas delmanuelino, ambas declaradas Patrimonio de la Humanidad por laUNESCO, que son testimonio de ese pulso que, desde Portugal,cambió para siempre la faz de la tierra y el curso de la Historia.

La sangre sigue fluyendo hacia el exterior. Y así se va abrien-do la costa hasta llegar a Estoril y Cascais, dos destinos en unoen los que se funde un aire romántico y cosmopolita con elánimo del verano y la playa. Corazón de la Riviera Portuguesa, ahíse encuentran joyas como el Casino de Estoril o la pintorescavilla de Cascais. Lugar de veraneo de las élites europeas a media-dos del siglo XX, hoy perviven los ecos de aquel glamour, perotambién se vive el encanto global propio del siglo XXI.

Continuando por la costa, hacia el Norte, la geografía nosofrece el punto más occidental de la Europa continental, elCabo da Roca. El cabo forma parte del Parque Natural deSintra-Cascais, un entorno privilegiado en el que mezclan ele-mentos propios de la flora y fauna originaria con matices intro-ducidos por el hombre, desde el cultivo de la vid hasta la pro-ducción de algunas frutas. En cualquier caso, desde los acan-tilados del cabo se extiende, hacia el Oeste, la inmensidad delAtlántico y, hacia el Este, toda la extensión de la vieja Europa.

Dejando atrás la costa, el interior va mostrando también susbondades, que no son pocas. Y, por supuesto, una de los sitiosque mejor representa el pulso de estas tierras es Sintra, un mosai-co histórico y arquitectónico que no sólo ostenta el reconoci-

miento como Patrimonio de la Humanidad sino que supone unaespecie de resumen cultural incomparable, propio del romanti-cismo decimonónico que encontró ahí uno de sus principalespuntos de expresión. Desde el Palacio da Pena hasta los jardinesdel Parque de Monserrate, la profusión de elementos artísticosentretejidos en un entorno natural único hacen de este destino unverdadero deleite. Y en medio de tan espléndido mosaico, quizáuno de sus puntos más representativos sea la Quinta da Regaleira,antigua casa señorial ubicada en pleno centro histórico de Sintra.Rodeada de exuberantes jardines y salpicada de simbolismos rela-cionados con la antigua Grecia, con la alquimia, la masonería y losmás profundos ritos de la tradición templaria y rosacruz, esta fincaes un lugar de visita obligada. Byron, Eça de Queiroz, Tennyson…muchos quedaron prendidos por la belleza de Sintra.

Lisboa se sigue expandiendo, bombeando su sangre haciael norte, hasta llegar a Mafra, pequeña villa sobre la que se alzael imponente Palacio Nacional. Gran monumento barroco,construido por órdenes del rey Juan V en el siglo XVIII, elPalacio es un tesoro en sí mismo –constituido por un palacio,una basílica y un convento– aunque también aloja dentro desus salas diversos elementos de valor incalculable, desde gran-de óleos hasta libros incunables.

En cualquier caso, la región de Lisboa es un conjunto dedestinos tan diversos como encantadores. Playas, montañas,pintorescas villas, paisajes únicos Sintra, Estoril, Cascais, Mafra,Óbidos, Santarém, Fátima, Setubal… Desde la gran urbe se vanabriendo mil caminos, como las arterias que parten del corazón,para formar una red que lo une todo, el tiempo y el espacio.

Un viaje al corazónLisboa y su entorno enamoran a cualquiera. Con esa mane-

ra tan peculiar que tiene de mezclar la parsimonia que sólo seencuentra en la gente que vive mirando al mar y la efervescen-cia propia de los tiempos que corren, Lisboa es, precisamen-te, la rítmica cadencia entre sístole y diástole. Cuando viajas aLisboa te adentras en el corazón de un destino único, de unlugar que palpita entre sutilezas casi imperceptibles pero,como la propia sangre que fluye por todo el cuerpo, definiti-vamente vitales. Sí, Lisboa es, categóricamente hablando, unode los destinos más atractivos del mundo.

Más información en: www.visitlisboa.com

Page 50: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 50

msc cruceros renueva la familia lirica

MSC Cruceros haanunciado un programamultimillonario que invo-lucra a las cuatro navesde la Familia Lirica. Así,durante los próximosdos años, hasta 2015,la naviera invertirá unos200 millones de eurosen la “renovación” delos barcos MSC Armonia, MSC Lirica, MSC Sinfonia y MSCOpera. Este proceso traerá nuevas y emocionantes opciones deentretenimiento, avances tecnológicos, tiendas y hasta casi 200nuevas cabinas por barco. Además, los barcos contarán con unnuevo parque acuático, con juegos y cañones de agua. Por suparte, las boutiques a bordo serán reforzadas con un nuevo dise-ño, más espacio y nuevas marcas líderes, entre otras novedades.

Más información en: www.msccruceros.es

nuevos embajadores de norwegian cruise line

Tras llevar a cabo un concurso entre los agentes deviajes españoles, Norwegian ha seleccionado a losque serán la imagen del primer aniversario del pro-grama Partners First, dirigido a los agentes de viajescolaboradores de la naviera y quienes suponen elgran motor de ventas de la compañía. Aquello quemás valoró la compañía a la hora de escoger a lostres ganadores fueron los motivos que le convertíanen un embajador apropiado del programa. Así, PabloLamas y el equipo de BuscoCrucero.com, VíctorMontoya de Crucerum.com y Pili Corominas de Viajesel Corte Inglés Hipercor Girona fueron los galardo-nados; todos ellos serán la imagen de la nueva cam-paña de Partners First y figurarán en la web de lacompañía, entre otras actividades.

Más información en: www.es.ncl.eu

hurtigruten lanza la experiencia lofoten

Con salida el 3de marzo, el MSMidnatsol nave-gará desde Bergenhacia el norte porla costa noruega.Después de cru-zar el Círculo Polar Ártico, los viajeros desembarcan enBodø y visitan Saltstraumen, donde son testigos del apa-sionante espectáculo que ofrece la marea más fuerte delmundo. Después de una noche en tierra, embarcan en elMS Nordlys y continúan su viaje hacia las Lofoten, víaVestfjord, disfrutando del paisaje. En Svolvær, los huéspe-des podrán descubrir, durante tres días, esta zona de islas,montañas, bahías cubiertas de nieve, pequeños pueblos ypintorescas ciudades. La aventura concluye a bordo delMS Midnatsol en el viaje de vuelta al Sur, hacia Bergen.

Más información en: www.hurtigrutenspain.com

costa recorrerá los 5 continentes

Costa Cruceros ha reforzado su oferta de GrandesCruceros para 2014 con itinerarios que recorrerán los 5continentes a bordo del Costa Deliziosa, el Costa neoRivieray el Costa neoRomantica. El primero de ellos, uno de losbuques insignia de la flota, partirá el 8 de enero, desdeBarcelona, en unatravesía de 98 días,visitando 37 puertosde los 5 continentes.El viaje consta de 3grandes etapas quese pueden realizarjuntas o por sepa-rado. Por su parte,el Costa neoRivieray el Costa neoRomantica navegarán por otras grandes rutasde características similares, ideal para aquellos viajeros quequieran explorar el mundo desde un punto de vista único, eldel ‘slow cruising’.

Más información en: www.costacruceros.es

Star Clippers, naviera que componesu flota con recreaciones modernas y dealta tecnología de los clásicos velerosque dominaban los océanos en el s.XIX,ofrece itinerarios por el Mediterráneo,América Central, Cuba y el Caribe, conrecorridos transatlánticos tras cada esta-ción. Así, desde el mes de abril, el “StarFlyer” vuelve al Mediterráneo con sali-das desde Mónaco o Cannes hastaCórcega, Italia y Cerdeña. Y comonovedad, salidas desde Palma de

Mallorca en julio y agosto. Para el “StarClipper” habrá salidas desde Atenas yEstambul con visita a las islas griegas yTurquía, y cruceros de 10 noches deAtenas a Venecia. El “Royal Clipper”navegará durante el verano desdeVenecia y Roma para visitar Croacia,Montenegro y la costa Amalfitana.Además, varios mini-cruceros tambiénestarán disponibles en los 3 barcos apartir de abril.

Más información en: www.starclippers.com

star clippers, nuevos itinerarios verano 2014

Page 51: Expocultur #55

Donación íntegra de 1,20 euros para Greenpeace. Válido para Movistar, Vodafone y Orange.Servicio de donaciones ofrecido por Altiria (www.altiria.com) y la Asociación Española de Fundraising (www.aefundraising). Nº atn. clte. 902002898, apdo. correos 36059 – 28080 Madrid

ÚNETE A LA CADENA

POR EL ÁRTICOENVÍA EL SMSARTICO

AL 28014“Quiero que mis hijos puedan pasear por las playas de Cádiz en el futuro.

Salvar el Ártico es salvar mucho más”

Alejandro Sanz

www.salvaelartico.es

S A LV A R E L Á R TI C O

ES S A L V A R M U C H O M

ÁS

“QuQ“Quieieriero qo qo qo qqueueue ue mmis hijos puupuedaedadadaedaed n pn pn pn pppaasaseaseasear porororrr lalaalal s ps ps ps ps ps ps pppplllalalaylaylaylaylaylayas de Cádádiz en el futururo.Salvavar el ÁrÁ tico es salvar mucho o o másmásmás”””j pp ppp p ppp y

Alejandro Saanznz

wwwww.sa.sallvavaeelalartirticco..eses

SSS AAA LLLVVV AA RR E L Á R TI C OO

ES

S A L V AA RR MM U C H OM

ÁS

Page 52: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 52

Sección presentada por:

Hasta el 30 de abril de2014, Mapa Tours ofreceuna serie de opciones paraviajar, durante 6 días, aEmiratos Árabes Unidos. Esteitinerario está concebido paravisitar tres de los sieteEmiratos que forman el paísasiático. En Sharjah, “capitalcultural” del país debido a sucompromiso con el arte, la cultura y el patrimonio, se incluyen visitasa la Universidad, a la “Rotonda Cultural” y al Souq-Al-Masqoo –laparte antigua de la ciudad–, entre otros puntos de interés. En el Fuertede Ajmán el visitante quedará impregnado del arte de su museo islá-mico. Y en Dubái, el programa visita el histórico barrio de Bastakiya,el Fuerte Al Fahidi, la Mezquita de Jumeirah y atraviesa la famosaSheikh Zayed Road, para apreciar los grandes rascacielos de la ciu-dad, incluyendo la torre más alta del mundo, el “Burj Kalifa”. El pro-grama también incluye un emocionante safari por las dunas de arenadel desierto en 4x4, entre otras experiencias. Además, Mapa Toursofrece una excursión adicional a Abu Dabhi, la capital de los EAU.

Más información en: www.mapatours.com

También en invierno, déjate seducir por las Islas Canarias: LaPalma, La Gomera, Tenerife, Gran Canaria, Fuerteventura, Lanzarotey El Hierro; por la autenticidad de sus pueblos y tradiciones. BarcelóViajes te ofrece sus mejores ofertas para viajar al espectacular archi-piélago en esta temporada. Las propuestas de este operador, conmás de 80 años de experiencia, incluyen vuelo desde el aeropuertoindicado, tasas, hotel, alquiler de coche, asistencia de guía y segurode viaje. Precios "desde" por persona compartiendo habitación dobley para determinadas fechas de viaje. Las plazas son limitadas. Entodo caso, se trata de la oportunidad de escapar del frío y dejarse lle-var por los innumerables encantos de estas mágicas islas.

Más información en: www.barceloviajes.com

Travelplan, touroperador con toda laexperiencia y la fuerza del GrupoGlobalia, abre la puerta durante estatemporada a dos de los destinos másemblemáticos del Mediterráneo: Grecia yMalta. A través de este conjunto de pro-puestas, el viajero tiene la oportunidad dedescubrir –o redescurbrir– las innumera-bles riquezas de estos dos destinos, desdelos grandes monumentos de la antiguaGrecia hasta los invaluables tesoros de laOrden de los Caballeros de Malta.Además, por supuesto, Travelplan ofreceun gran abanico de servicios para hacerde cada viaje una experiencia inolvida-ble, incluyendo importantes descuentos

por venta anticipada y precios especialesTravelplan Ahorro y Mayores de 55 años,entre muchas otras ventajas.

Más información en: www.travelplan.es

Tras el éxito de los viajes programados con avión incluido a losAlpes Franceses para Fin de Año y Reyes en lo que está siendo unade las mejores temporadas de nieve, Evolución, touroperadorcon la mayor oferta en producto de nieve, ha programado salidasa los Alpes franceses y a Estados Unidos para las vacaciones deSemana Santa. Las propuestas de Evolución tanto en los AlpesFranceses como en Norteamérica incluyen transporte aéreo, tras-lados, alojamiento, forfait, tasas y traslados. Y para quien busqueuna opción más cercana, también se puede pasar un fin de sema-na inolvidable en los Pirineos desde 160 euros, con 2 noches dealojamiento, 2 días de forfait y viaje en autobús.

Más información en: www.evolucionviajes.com

Page 53: Expocultur #55

53 / EXPOCULTUR

Playa Bávaro y Bayahibe, en RepúblicaDominicana; Cancún y Riviera Maya,en México; La Habana, Varadero, losCayos y Santiago, en Cuba, compo-nen el conjunto de estancias, combi-nados y circuitos en el Caribe queofrece Quelónea para el invierno2013-2014. Este touroperador, partedel Grupo Barceló, destaca por suespecialización en la región del Caribe,ofreciendo una mirada distinta a esteparaíso multidestino, con infinitasposibilidades de ocio y emociones paratodos los gusto. Por supuesto,Quelónea también ofrece un conjunto

importante de servicios especiales ybeneficios, desde niños gratis en deter-minados hoteles hasta atencionesespeciales para novios, pasando porimportantes descuentos por compraanticipada, entre muchas otras opcio-nes. En todo caso, la mejor selecciónde hoteles y una amplia oferta de vue-los, tanto con las principales compañí-as como con la línea aérea propia,suponen el núcleo de esta atractivaserie de propuestas para descubrir unode los rincones más atractivos de nues-tro apasionante planeta.

Más información en: www.quelonea.com

Desde sus ciudades más cosmopolitas hasta los incomparables encuentros con lanaturaleza que ofrecen sus distintos ecosistemas, África es un continente capaz dedeslumbrar a cualquiera, y es quizá uno de los destinos más atractivos para todotipo de viajeros. En este sentido, Catai Tours ofrece un amplísimo abanico deposibilidades para descubrir todos los matices de tan singular escenario. Circuitosregulares, circuitos exclusivos, viajes y safaris a medida, estancias en los más diver-sos destinos… Este operador –uno de los más importantes del mercado– desglosael continente a partir de tres grandes apartados: África Oriental, incluyendo Kenia,Tanzania y Uganda; África Meridional, con posibilidades en Sudáfrica, Botswana,las Cataratas Victoria y Namibia; así como distintas variantes en Senegal, Etiopía,Madagascar y Reunión. Por supuesto, dentro de cada región, Catai ofrece lasopciones más atractivas, desde la Ruta Masai, en Kenia, o el avistamiento de gori-las en Rwanda y Uganda, hasta safaris de lujo en Sudáfrica o la Ruta de la AntiguaAbisinia, en Etiopia.

Más información en: www.catai.es

TUI Ambassador Tours, lamarca de Grandes Viajes de TUISpain, ha lanzado al mercado sunuevo monográfico dedicado a Perú.En total, 7 itinerarios para un mínimode 2 personas: desde un programabásico de 9 días hasta el más com-pleto, Perú Experiencia, para conocera fondo –en 16 días– lo más emble-mático del "País de los Incas".Además, se ofrece la posibilidad derealizar extensiones desde Lima aChiclayo y Trujillo, Iquitos, Paracas,Huaraz y la Cordillera Blanca, desdeCusco a Puerto Maldonado, y tam-bién poder conocer el famosoCamino del Inca hasta Machu

Picchu. Con esta amplia propuesta sepueden admirar monumentos y luga-res con gran contenido cultural yarquitectónico, como Machu Picchu,la ciudad de Cusco, el Valle Sagradode Urubamba, la ciudad blanca deArequipa, el cañón del Colca, elLago Titicaca, y curiosidades comolas enigmáticas Líneas de Nazca y laTumba del Señor de Sipán. Así, TUIAmbassador Tours pone a disposiciónde los agentes de viaje un productocompleto con todas las alternativasaéreas, que permite reservar conmucha antelación y beneficiarse delas mejores tarifas disponibles.

Más información en: www.tuispain.travel

Page 54: Expocultur #55

De Santiago a CamagüeyUn paseo hacia el interior de Cuba

Cuba es un país de grandes encantos, pero entre ellos el mejor es, sin ninguna duda, su gente. El pueblocubano tiene un corazón enorme, es afable, hospitalario y cuenta con gran sentido de la generosidad.

De todos son conocidas las carencias materiales que padece Cuba, pero a base de ingenio y afán de superación –y con una buena ayuda de la naturaleza– los cubanos han logrado hacer

“tanto con tan poco”. En todo caso, hoy ofrecen un destino realmente interesante.

Page 55: Expocultur #55

55 / EXPOCULTUR

De sus muchos lugares, cada uno con su par-ticular encanto y variedad –Cuba tiene hermosas playas, múlti-ples estilos arquitectónicos, una importante cultura, lugaresreconocidos por la UNESCO como Patrimonio de laHumanidad…–, en este paseo vamos a intentar conocer dosmuy particulares: Santiago de Cuba y Camagüey.

Santiago de Cuba, fundada por Diego Velázquez deCuéllar, en el año 1515, fue la primera capital del país y actual-mente es la segunda ciudad en importancia, con sus más de445.000 santiagueros y santiagueras. Siguiendo por la veta his-tórica, su primer alcalde, Hernán Cortes, partió desde allí a laconquista de México. Y por su bahía, abierta al Mar Caribe,entraron los primeros esclavos negros a Cuba. Rodeada por lacélebre Sierra Maestra –lugar de refugio de la guerrilla cubana–,ya en nuestros tiempos es conocida como la ciudad héroe, porel apoyo de sus ciudadanos a la liberación cubana.

En Santiago se han producido grandes acontecimientos a lolargo de la historia, hechos que han contribuido a la “fisionomía”de la actual Cuba, desde su apoyo en la Guerra de los Diez Años,continuando con la Guerra de la Independencia, en febrero de1895, hasta el fallido asalto al Cuartel Moncada, el 26 de julio de1953, llevado a cabo por jóvenes revolucionarios capitaneadospor Fidel Castro. En la actualidad, el recinto alberga el Museo deHistoria 26 de Julio y la Ciudad Escolar 26 de Julio, con capacidadpara 2.000 alumnos, como símbolo de que la fuerza del puebloestá en la educación. En el acto de entrega de las instalaciones alMinisterio de Educación, Fidel Castro, en su discurso, dijo:

“Y la historia demostrará que si al fin y al cabo las fortalezasllenas de aspilleras y soldados sucumbieron ante el empuje denuestro pueblo, la lucha por una causa justa, en cambio nuestrasaulas, representantes del pensamiento y la cultura, jamás caeránbajo la fuerza de quienes nos las quieran quitar para convertirlasen cuarteles, a fin de defender los privilegios, porque esas escue-las las defenderán con trincheras de ideas y trincheras de piedra”.

Por otra parte, en 1991 se inauguró, también en Santiago, laPlaza de la Revolución Antonio Maceo, Mayor General del EjércitoLibertador, que cuenta con la estatua ecuestre más alta del país(16 metros de altura) coronando sus más de 53.000m2, ademásdel gran conjunto escultórico que flanquea la estatua y que repre-senta 23 enormes machetes como símbolo del día 23 de marzode 1878, fecha en la que se reanudó la lucha independentista. Enella también se encuentra el recinto de la Llama Eterna, levantadoen memoria de los caídos, que exhibe dos distinciones que sóloposee Santiago: la Estrella de Héroe de la República de Cuba y laOrden Antonio Maceo. También dispone el conjunto de una tri-buna con capacidad para 2.000 personas, el Salón de Protocoloy una sala de Exposición Holográfica, con objetos personales delgeneral, mapas, documentos y fotos. Además, esta plaza ha sidoescenario de numerosas celebraciones y acontecimientos, comola coronación de la Virgen de la Caridad del Cobre, patrona deCuba, por el Papa Juan Pablo II (1998) y la misa celebrada porBenedicto XVI en su visita de 2012.

Importante también es la visita al Parque Céspedes, plazaprincipal de la ciudad, de forma casi cuadrada y más de2.500m2, en cuyo centro se ubica un monumento a CarlosManuel de Céspedes, abogado revolucionario que inició enCuba las guerras por la independencia contra España, procla-mando –el 10 de octubre de 1868– su determinación de‘Independencia o Muerte’ y la libertad de sus esclavos.Céspedes está considerado por los cubanos como el Padre dela Patria; también fue Mayor general del Ejército Libertador deCuba y primer Presidente de la República de Cuba en Armas. Laplaza que lleva su nombre está rodeada por edificaciones tanemblemáticas como el Ayuntamiento, desde cuyo balcón prin-cipal Fidel Castro proclamó, el 1º de enero de 1959, el triunfodefinitivo de la Revolución Cubana. O como la Catedral, quecuenta con el único museo religioso del país, la Casa de DiegoVelázquez, el antiguo Club San Carlos y el Hotel Casa Granda. Entodo caso, esta plaza, siempre muy concurrida, tiene una impor-tante afluencia de gente por la noche gracias a las diferentesmanifestaciones culturales que en ella se celebran.

En este sentido, Santiago de Cuba ha sido reconocidacomo la cuna del son y el bolero, teniendo un profundo arrai-go la trova tradicional y la expresión coral. En ella se celebranlos mejores carnavales del país, El Carnaval Santiaguero, que secelebra en el mes de julio, y La Fiesta del Fuego.

Cerca de la ciudad se encuentra el Castillo de San Pedrode la Roca, declarado como Patrimonio de la Humanidaddesde 1997 y también conocido como Castillo del Morro. Lasrivalidades comerciales y políticas en el Caribe durante el sigloXVII tuvieron por resultado la construcción de este conjuntomasivo de fortificaciones, erigido en lo alto de un promonto-rio rocoso para proteger el importante puerto de Santiago. Elintrincado complejo de fuertes, polvorines, bastiones y baterí-as, edificado con arreglo a los principios de diseño de la Italiarenacentista, es el ejemplo más completo y mejor conservadode la arquitectura militar española en América.

Más allá, a unos 20km de Santiago, se encuentra la BasílicaSantuario Nacional de Nuestra Señora de la Caridad del Cobre,donde se venera a la patrona de Cuba, también conocida como“Cachita”. A principios del siglo XVII, tres esclavos que trabaja-ban en las minas de cobre –un muchacho negro de 10 años, lla-mado Juan Moreno, y dos hermanos indígenas, Juan y Rodrigode Hoyos– y que habían ido en busca de sal, encontraron flo-tando en una tabla, en la que podía leerse “Yo soy la Virgen dela Caridad”, una imagen de la Virgen con el Niño Jesús en bra-zos. Los jóvenes, que desde entonces se les conocería como“los tres juanes”, recogieron la imagen y se la llevaron al adminis-trador de la mina, quien ordenó la construcción de una ermita.Inicialmente se construyó utilizando hojas de guano y tablas,siendo posteriormente trasladada a poca distancia, a su actualemplazamiento, en la cima de una loma cercana a las minas decobre. Ya en 1915, se solicitó al Papa Benedicto XV la procla-mación de la Virgen como Patrona de Cuba, siendo proclama-da el 10 de mayo de 1916. Más tarde, Pío XI autorizó su coro-

Page 56: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 56

nación, que se realizó el 20 de diciembre de 1936, porMonseñor Valentín Zubizarreta, entonces obispo de Santiago deCuba. Posteriormente, como ya se ha indicado, Juan Pablo II,durante su visita, la coronó personalmente.

Curiosamente, la fiesta de la Virgen de la Caridad se cele-bra el 8 de septiembre, el mismo día que se celebra la fiestade Oshún, diosa del amor y la belleza en los cultos afrocuba-nos, lo que hace suponer que la Virgen de la Caridad delCobre es un fenómeno de sincretismo, muy frecuente enCuba, donde los santos católicos se confunden o tienen suvicisitud en orishas similares de la religión afrocubana.

En la Basílica se pueden ver multitud de ofrendas de todotipo realizadas por sus devotos, desde joyas de oro y piedraspreciosas, muletas, bates de beisbol y ropa deportiva, hastaun largo etc. de curiosos y variados objetos.

También en la parte oriental de la isla, en la provincia deHolguín y concretamente en el municipio de Banes, se puede visi-tar un singular conjunto arqueológico, en el que podemos ver uncementerio indígena y la recreación de una aldea Taina, únicos ensu tipo en el país. El cementerio, descubierto en 1930, data definales de mil cuatrocientos cuarenta hasta mil quinientos cuarenta,esto es, anterior y posterior a la llegada de los españoles a Cuba,por lo que se supone haya existido un contacto entre ambas cul-turas. Allí se evidencian todas las formas de enterramiento encon-tradas no sólo en el país, sino en el Caribe, así como de algunasvariantes que nunca antes habían sido registradas. La transcultura-ción es evidente. A la presencia de vasijas, adornos, fragmentosde latón y cascabeles españoles, se suman los enterramientos cris-tianos: extremidades extendidas, brazos cruzados a la altura delpecho, y cráneos que, en su mayoría, no se deformaron.

En frente del cementerio se puede ver la reconstrucción deuna aldea Taina, donde se levantan varios caneyes –antiguasviviendas aborígenes– de reciente construcción. Evidentementeno es la aldea original que existió en el sitio, y no sólo por elpaso del tiempo si no porque aquella tenía alrededor de22.000m2 de superficie. También existen bajareques interme-dios y una vara en tierra, que es donde se proyectaba la vidacotidiana. Todas las esculturas, ubicadas dentro de los caneyes,llevan la vestimenta y los abalorios utilizados por los aborígenescubanos durante sus actividades diarias. Además, durante la visi-ta se realiza una teatralización en la que el público interactúa conun grupo de intérpretes del lugar.

Y aprovechando la vena prehispánica bien se puede partiren dirección a Camagüey, voz aborigen que significa hijo delárbol. La ciudad fue fundada, a finales del primer quinquenio delsiglo XVI, en un poblado costero con el nombre de Santa Maríadel Puerto del Príncipe. En el año 1516, con la llegada de colo-nos sevillanos, se trasladó hacia terrenos más fértiles, adentrán-dose hacia el oeste, en las márgenes del río Caonao, mantenien-do su nombre, a pesar de la lejanía del mar. No fue sino a princi-pios de 1528 cuando se estableció en su actual ubicación, máshacia el centro, entre los ríos Tinima y Hatibonico. Ahí, la ciudadse conoció como Puerto Príncipe hasta 1898, después de laindependencia de España, fecha en que recibió su actual deno-minación, proveniente del nombre del cacique Camagüebax.Considerada como la tercera ciudad de Cuba, su centro históri-co es Patrimonio Cultural de la Humanidad desde 2008.

En Camagüey, con sus calles estrechas y sinuosas, convivendistintos estilos arquitectónicos –desde los elementos típica-mente coloniales hasta algunos más actuales– que asemejan elentramado laberíntico de la ciudad cristiano-musulmana anda-

Page 57: Expocultur #55

57 / EXPOCULTUR

luza, abriéndose en plazas y plazuelas, casi siempre con unaiglesia parroquial en cada barrio. Este trazado caprichoso esresultado, entre otras razones, del incumplimiento de las leyes,que provocó la distribución espontánea de las tierras y el dise-ño de las viviendas, respondiendo fundamentalmente a la for-tuna de las familias que se podían permitir aquellos lujosospalacios o viviendas. Así, este laberinto de calles y callejuelases el más asimétrico de entre todas las ciudades y pueblosfundados por los españoles en Cuba.

Culturalmente, Camagüey ha sido cuna de poetas, músi-cos y destacados exponentes de múltiples manifestacionesartísticas. La ciudad dispone de una red de museos, casas decultura, salas de exposiciones y eventos, y es la sede de lasegunda compañía de ballet clásico del país, el Ballet deCamagüey. Entre los eventos de mayor importancia cabedestacar La Fiesta de Barro y Fuego, el Festival de la Carcoma,el Taller Nacional de la Crítica Cinematográfica, el Festival delTinajón, el San Juan Camagüeyano y la Semana de la Cultura.Como dato curioso, Camagüey es el único lugar en la isladonde a sus habitantes se les conoce por tres gentilicios;camagüeyanos, por su nombre actual, principeños, porPuerto Príncipe, y agramontinos, por el Mayor General IgnacioAgramonte, natural de la ciudad.

Una buena forma de conocer el centro histórico deCamagüey es mediante bici-taxi, un sistema de transporte muyextendido en Cuba compuesto por carricoches de dos plazaspropulsados a pedales por un conductor. Previamente pacta-do el costo del servicio, el bici-taxi nos llevará por las distintascalles y plazas, donde podremos ir disfrutando de la arquitec-tura, las esculturas que adornan la ciudad y, por encima detodo, de su gente.

Así, se puede llegar a plazas como la de San Juan de Dios,la del Carmen, Bedoya, el Parque Agramonte –o a la casa nataldel célebre prócer–, así como a otras plazas y callejuelas. De lasiglesias del centro histórico, algunas de gran belleza arquitectó-nica, cabe destacar la Catedral, también conocida como laIglesia Parroquial Mayor; la Iglesia del Sagrado Corazón, de esti-lo neogótico; la Iglesia de la Soledad, también conocida comola iglesia de los tres sietes, por su fecha de construcción (1777);la Iglesia de la Merced, de 1748 y una de las más antiguas de laciudad; y a una de las grandes joyas arquitectónicas deCamagüey: la Iglesia del Carmen. De estilo barroco, con sus dostorres simétricas que la distinguen del resto de construccionesreligiosas, este singular edifico se ubica en la Plaza del Carmen,que además cuenta con un conjunto escultórico, hecho enbarro y a tamaño natural, que recrea la vida y costumbres de lacomunidad. Las piezas fueron creadas por la artista camagüeya-na Martha Jiménez, cuyo taller se encuentra en la misma plaza.Por otra parte, en la plaza de San Juan de Dios, uno de los luga-res mejor preservados del país, se encuentra la Iglesia y HospitalSan Juan de Dios, de estilo barroco, con influencia mudéjar enel patio interior, que a pesar de haber sido inaugurado en el sigloXVIII mantiene intacta su arquitectura original.

En Santiago y en Camagüey, como en toda la isla, las cosassiempre están en proceso de rehabilitación, por lo que no esdifícil encontrar algunas calles levantadas y edificios con anda-mios. Pero quizá lo más importante es que nada de eso lehace perder su encanto, que como decíamos al principiodepende en buena medida de su gente, de esa gente buenay hospitalaria que representa el verdadero corazón de aquellasingular isla del Caribe llamada Cuba.

Más información en: www.infotur.cu

Page 58: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 58

renfe y alsa conectan convielha y andorra

Alsa y Renfe han lanzado un billete combinado de tren yautobús que permite enlazar los servicios de AVE que llegana la estación de Lleida con los servicios de Alsa a dos de losdestinos turísticos de invierno más demandados de la regióny que no cuentan con conexión ferroviaria. Los billetes yaestán disponibles en www.renfe.com, agencias de viajes,taquillas y venta telefónica; a la hora de adquirir sus billeteslos clientes deberán indicar como destino Vielha-Bus oAndorra-Bus. Además, la oferta intermodal garantiza elenlace entre tren y autobús, y supone un precio cerrado aVielha, capital del Val d'Aran, y el Principado de Andorra.

Más información en: www.alsa.es y en www.renfe.com

emirates rompe récords

Emirates, uno de los principales actores de la industriaaérea, llevó a cabo el vuelo más largo jamás realizado por subuque insignia, el A380, entre Dubái y la meca del cine, LosÁngeles. Para hacer realidad este hito, el A380 de Emirates

cruzó los cielos de la Federación Rusa, el Polo Norte y CanadáOriental en un tiempo total de 16 horas y 20 minutos. Enbreve, también se podrá disfrutar del inigualable A380 enEspaña, ya que el buque insignia de Emirates empezará aoperar la ruta Barcelona - Dubái a partir del próximo mes defebrero, convirtiéndose en la primera línea regular servida conel A380 en la historia de la aviación española.

Más información en: www.emirates.com/es

royal air maroc unirá madrid y marrakech

Algo más de un año después de retomar sus vuelosentre Madrid y Tánger, Royal Air Maroc, la aerolínea debandera de Marruecos, ha puesto en marcha su servicioentre la capital española y Marrakech. Así, el vuelo deRAM AT 974 sale los jueves y domingos del AeropuertoInternacional de Menara a las 17.25h para llegar aMadrid a las 20.15h, mientras que el vuelo de vuelta, elAT 975, despega una hora más tarde (a las 21.15h) deBarajas para aterrizar en Marrakech a las 22.10h. Laruta se opera con un Boeing 737-800 de 177 asientos,12 en Business y 165 en Turista, y los billetes están dis-ponibles desde 150€ ida y vuelta, todo incluido.

Más información en: www.royalairmaroc.com

wizz air lanza el pasaporte para niños

Wizz Air, la mayor aerolínea de bajo coste y de tarifasbajas en Europa Central y del Este, ha lanzado un nuevoprograma que permite a los niños obtener una entrada paravisitar la cabina de los pilotos mientras el avión está en elsuelo. El pasaporte "Captain's Pass WIZZ" puede descargar-se en wizzair.com y supone el primer paso en la emocio-nante aventura de volar, que puede finalizar con la visita a

la cabina de uno de los 45 nuevos aviones Airbus A320 dela aerolínea. La visita a la cabina se concede después deobtener 6 sellos en el pasaporte, y cada sello se consiguemostrando el pasaporte a algún miembro de la tripulaciónal finalizar un vuelo de Wizz Air.

Más información en: www.wizzair.com

iberia continúa con su renovación

Iberia cuenta ya con dos Airbus A-340/600 a los que ha incor-porado los nuevos interiores de largo radio, tanto en Turistacomo en Business. Con estos dosnuevos aviones la compañía dis-pone ya de seis aeronaves de estemodelo totalmente transformadas.Como las ocasiones anteriores, latransformación incluye la renova-ción de todas las instalaciones yequipos eléctricos, incluyendo elsistema de entrenamiento IFE,además de la instalación de losnuevos interiores y butacas cama

en Business. Asimismo, los aviones están equipados para poderofrecer wifi y conectividad a bordo en cuanto se culminen los

trámites administrativos ante lasautoridades españolas. En la reno-vación de las aeronaves trabajanen torno a 100 empleados deIberia  de distintos departamentos,y paulatinamente, hasta 2015, secontinuarán transformando lasotras 12 unidades restantes deAirbus A340/600 con las quecuenta Iberia.

Más información en: www.iberia.com

Page 59: Expocultur #55

El Nilo es una fuente indiscutible de riqueza; lo fue hace milenios, cuando sus crecidas permitieron el florecimientode antiguas civilizaciones; lo es hoy, con sus cruceros y sitios turísticos, que suponen el sustento de miles

de personas. Imperturbable, el río surca el territorio y la historia de Egipto, un destino único.

El Nilo Fuente de vida

Page 60: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 60

El Nilo es la principal arteria del país y sus cru-ceros son un excelente vehículo para conocer una ampliazona de Egipto, y todo lo que, gracias al propio río, ahí seha venido acumulando, como los innumerables monumen-tos históricos, cada cual más “monumental” que el anterior,o los hermosos paisajes que acompañan el cauce. Recorrerel valle del Nilo supone descubrir y disfrutar de todo lo queeste singular destino ha “regalado” a la Humanidad.

La ciudad de Luxor, edificada sobre los restos de laantigua Tebas, al Sur de Egipto, es un buen punto de par-tida. Pero antes de zarpar no se pueden dejar de visitar losvestigios de una parte importante de la historia de la regióny, por supuesto, de toda la Humanidad. Creadores de unalas primeras civilizaciones, los antiguos egipcios nos deja-ron sus templos, tumbas, relatos de la vida oficial y coti-diana y, por qué no, sus misterios; fueron grandes cono-cedores de la medicina, la astrología, las matemáticas y laarquitectura. Asombra a cualquiera una pirámide que des-pués de 3.000 años sólo padece algunos “ligeros” des-conchones; en la que no es posible introducir ni una hojade papel entre los bloques de piedra que pesan tonela-das y que fueron tallados a mano.

En cualquier caso, bien se puede comenzar visitandoel Templo de Luxor, situado en pleno corazón de la anti-gua capital del Imperio Nuevo y consagrado al dios Amón.El sitio está incluido en la zona denominada “Antigua Tebasy sus necrópolis”, declarada Patrimonio de la Humanidadpor la UNESCO en 1979. Su construcción se remonta alreinado de Amenofis III, quien la encargó a su arquitecto,Amenhotep (hijo de Hapu). En esta primera etapa se edi-ficó la parte interior, pero no fue sino hasta el reinado deRamsés II que se llevó a cabo la parte exterior, añadiendola fachada, los colosos y obeliscos. Su construcción, de260m de largo, comprende del año 1.400 al 1.000 a.C., ydio como resultado un conjunto de proporciones impo-nentes, pero armoniosas.

El Templo de Karnak, levantado en la ribera oriental delNilo, junto a Luxor, también forma parte del conjunto“Antigua Tebas y sus necrópolis”. Es el más grande deEgipto, con 2.400m de perímetro y unas 30 hectáreas desuperficie, y está rodeado de una muralla de adobe de 8mde grosor. A su construcción y ampliaciones contribuyóuna treintena de faraones entre los años 2.200 y 360 a.C.,de los que destacan Hatshepsut, Seti I, Ramsés II y RamsésIII. El sitio se compone por el gran templo de Amón, otrossantuarios menores, capillas, el gran lago sagrado y –posi-blemente lo más espectacular– la sala hipóstila, una super-ficie superior a los 5.000m2, con 134 gigantescas colum-nas, de las que las 12 centrales, más anchas, alcanzan los23m de altura.

Page 61: Expocultur #55

La entrada del Templo de Karnak, antes de franquear elprimer pilono, está precedida por 40 esfinges con cabezade carnero que abren a una gran avenida de 2,7km delargo y 76m de ancho, la Avenida de las Esfinges, y queune el Templo de Karnak con el Templo de Luxor. En estaexplanada se celebraba, en tiempos remotos, el Festival deOpet, una conmemoración encabezada por el viaje anualen barca sagrada del dios Ra desde el templo de Karnakhasta Luxor, donde iba a visitar a su esposa, la diosa Mut.

En la misma zona, pero en la orilla Oeste del Nilo, fren-te a Luxor, se encuentra una parte más del conjunto“Antigua Tebas y sus necrópolis”: el Valle de los Reyes, lagran área funeraria donde fueron enterrados la mayoría delos faraones del Imperio Nuevo (c. 1550 a. C. – 1070 a. C.)En el sitio se han descubierto más de 60 tumbas talladasen la roca. El faraón Thutmose I fue el primero que ordenóla construcción de su tumba en el Valle, antiguamentedenominado “Ta Iset Maat” o “Lugar de la verdad”. Las tum-bas se excavaban y se decoraban de dentro a fuera, y alno encontrarse ni rastro de humo se ha descartado que lailuminación fuera por antorchas; la explicación oficial seña-la un complejo uso de espejos para conseguir que la luzpenetrase hasta el interior de la tumba. En cuanto a las visi-tas, la entrada al recinto permite visitar 3 tumbas, de lasque se encuentren abiertas en ese determinado momen-to, ya que por razones de mantenimiento el acceso se varotando. Además, las tumbas de Tutamkamón y de RamsésIV requieren entradas independientes.

Continuando por la ribera occidental del Nilo, frente a laantigua Tebas, y como escala en el camino al Templo deHatshepsut, se pueden visitar los Colosos de Memnón, dosimponentes estatuas de 18m de alto que representan alfaraón Amenhotep III, que en posición sedente y con lasmanos reposando en las rodillas miran al Este, en dirección alrío. Junto al trono, en menor tamaño, dos figuras más peque-ñas representan a su esposa, Tiy, y a su madre, Mutemuia, yen los laterales, bajorrelieves de Hapy, dios de la inundación.

El famoso Templo de Hatshepsut, compuesto por dossecciones, una excavada en la roca del valle de Deir el-Bahariy otra formando terrazas hacia el exterior, fue encargado alarquitecto Senenmut, y está dedicado a la famosa tercerareina-faraón, la única que reinó durante un largo periodo. Sedice que Hatshepsut arrebató el trono a su hijastro, TutmosisIII, quien tras acceder al trono, 20 años después, borró todovestigio referente a la antigua usurpadora. En cualquier caso,este templo, testimonio de aquella excepcional mujer, es unaverdadera maravilla, y uno de los más visitados en Egipto.

Toca remontar el río. Tras una breve navegación, se puedevisitar la isla de Edfú, en la que se encuentra el templo mejorconservado y más importante de la zona –después del deKarnak–. Dedicado a Horus, el dios halcón, tiene una superfi-cie de más de 10.800m2 y una altura que alcanza los 36m. Elsitio se distribuye según el esquema típico de los templos dela época, pero dispone de una iluminación característica, conestancias cada vez más pequeñas, que de forma gradual

Page 62: Expocultur #55

impedían el paso de la luz hasta llegar al oscuro santuario, ilumina-do exclusivamente desde el eje. Además, su orientación, al Sur, esexcepcional, tal vez a causa de la naturaleza de la zona.

En la misma jornada se puede visitar el Templo de KomOmbo, ubicado a orillas del Nilo, en la ciudad que le da nom-bre. Dedicado a Sobek, el dios con cuerpo humano y cabezade cocodrilo, el templo presenta un caso inusual: dado que alos habitantes no les convencía tener un templo dedicado a undios que representaba el mal, se edificó un edificio simétrico,con dos entradas, dos salas hipóstilas y dos santuarios, dedi-cando el lado izquierdo al dios halcón Haroeris, “Horus el viejo”,y el derecho a Sobek, la divinidad local. A pesar de esta bipar-tición, las dos partes están unidas con recintos comunes, e inclu-so se tributaban honores en ambas secciones. Al sur del templo,en la capilla de Hathor, se encuentran varias momias de coco-drilo muy bien conservadas. Además, cerca del templo seencuentra el Museo del Cocodrilo, donde se pueden ver escul-turas y momias de cocodrilos de la época del Antiguo Egipto.

Continuando con la navegación río arriba se llega a Asuán,del egipcio antiguo “soun”, que significa zoco o comercio, finalde trayecto del crucero y lugar estratégico en la ruta comercialentre el Norte y Sur. En Asuán el rio discurre, de forma majes-tuosa, entre rocas de granito, y desde ahí se visitan los templosde la isla de Philae, situada al sur de la ciudad. Se trata de un

conjunto de famosas construcciones de los periodos ptolemai-co y romano, dedicadas a la diosa Isis, divinidad venerada portodo el Mediterráneo. Entre las principales estancias que com-ponen el sitio cabe destacar la biblioteca, que albergaba diver-sos textos sagrados en papiro, y la “Estancia Meroítica”, sala deltemplo con un grupo de inscripciones y representaciones deespecial interés para la historia de la zona. Como detalle rele-vante, la isla original de Philae quedó sumergida tras la construc-ción de la presa de Asuán, en el siglo XX, pero antes de la inun-dación del embalse y bajo la protección de la UNESCO los tem-plos fueron desmontados, trasladados y reconstruidos en elcercano islote de Agilkia, sitio que hoy forma parte del Museo alAire Libre de Nubia y Asuán, declarado Patrimonio deHumanidad por la UNESCO en 1979 con el nombre deMonumentos de Nubia de Abú Simbel a Filé.

Forman parte del mismo conjunto las ruinas de la islaElefantina, situada frente a Asuán y de gran importancia estra-tégica en la antigüedad, por su ubicación junto a la primeracatarata, frontera natural desde la que se controlaban las rutasdel Sur de Egipto. La isla cuenta con diversos restos arqueoló-gicos, entre ellos el Nilómetro, que servía para conocer el niveldel río, referencia clave de la situación económica y para elestablecimiento de los impuestos. El Nilómetro, excavado enla roca, constaba de noventa escalones, con marcas lateralesque señalaban, como su nombre indica, el nivel del río.

Page 63: Expocultur #55

63 / EXPOCULTUR

Otro lugar curioso que se puede visitar en la zona es la can-tera de granito de la que salieron numerosos monumentos deépoca antigua, como los obeliscos de los templos de Karnak yHatshepsut, o la cámara mortuoria de la pirámide de Keops, ínte-gramente construida con este material. Además, en la canteraexiste, todavía unido a la piedra madre, un gran obelisco de 42m, que hubiera sido el mayor de todos los conocidos si no sehubiera fracturado durante su tallado. Los obeliscos se realizabanen la cantera, de una sola pieza, y se trasladaban a su ubicaciónuna vez concluidos. Para saber si durante la construcción se man-tenía íntegra la pieza se golpeaba en la base y si la vibración nollegaba a la cúspide era señal de que alguna parte de la superfi-cie se había roto o agrietado, motivo para abandonar la obra.

Un lugar más, de esos que no se debe dejar de visitar, es AbuSimbel. También parte del conjunto de los Monumentos deNubia, en este templo se percibe una doble sensación de gran-deza, la de su construcción y la de su reconstrucción, ya que

estos templos también fueron rescatados antes del cierre de lasegunda presa. Así, tras las obras abanderadas por la UNESCO,los templos quedaron asentados a 200m de distancia y 65m dealtura de su posición original. Abu Simbel se compone de dostemplos escavados en la roca, cuya construcción fue ordenadapor el faraón Ramsés II, aproximadamente en el año 1284 a.C.,para conmemorar la victoria en la batalla de Kadesh, fundamentalen el reforzamiento de la influencia egipcia en la zona.

La entrada al primer templo, dedicado a los dioses Ra Amóny Ptah, se encuentra protegida por enormes estatuas del propiofaraón encabezadas por un gran friso de babuinos adoradoresdel Sol. La sala hipóstila está sostenida por colosales estatuas deRamsés II en postura ‘osiriaca’, y los bajorrelieves que la decoranrepresentan diversas escenas de batallas. Antes de entrar al san-tuario se encuentra una sala con pilastras decoradas con ofrendasa los dioses y representaciones de Ramsés II y Nefertari. Al fondo,ya en el santuario y talladas en la roca, se aprecian diversas figuras

sentadas que representan al dios Ra-Horajti, el propio faraón dei-ficado y a los dioses Amón y Ptah. Además, la construcción deltemplo se realizó con una orientación que hace que los días 21de octubre y 21 de febrero, 61 días antes y 61 días después delsolsticio de invierno, los rayos solares penetren hasta el interior, ilu-minando las estatuas de Ra-Horajti, Ramsés y Amón, dejando enpenumbra la de Ptah, dios relacionado con el inframundo. Tantolas estatuas como el templo fueron esculpidos en una colina roco-sa, que en su reconstrucción fue creada de forma artificial.

Al norte del Templo de Ramsés II, también excavado en laroca –hoy reconstruida artificialmente–, se encuentra el Templo deNefertari, dedicado a Hathor, diosa del amor y la belleza. Su facha-da, decorada con estatuas del faraón y su esposa, tiene de parti-cular que todas ellas tienen el mismo tamaño, cuando lo habitualera que las que representaban al faraón fueran de más grandes.Tras la entrada se accede a una sala con 6 columnas centrales,cuyos capiteles representan la cabeza de la diosa Hathor. En sus

salas, la decoración muestra escenas del faraón y su esposa ofre-ciendo sacrificios a los dioses. Al fondo del templo, en el santua-rio, se puede ver una estatua de la diosa Hathor. Sin duda, el con-junto de Abu Simbel es una muestra excepcional de la ampliacapacidad creativa y constructiva del Antiguo Egipto.

El Nilo ha sido, es y, muy probablemente, seguirá siendo lafuente de sustento de miles, incluso millones de egipcios.Gracias a su fértil ribera se gestó y floreció una de las más civi-lizaciones más importantes de la Historia. Y hoy, el mismo ríosupone la forma de vida de quienes, directa o indirectamente,viven del turismo: vendedores de ‘souvenirs’, empleados debarcos de crucero, propietarios de pequeñas embarcacionesque ofrecen paseos por el río… En todo caso, el Nilo siguesurcando, imperturbable, las doradas arenas del desierto parallevar hasta ellas el regalo más preciado de todos, la vida.

Más información en: www.egypt.travel

Page 64: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 64

ditada en español, portugués, francés e inglés, la guía ‘Estrella de la fronte-ra’ abre las puertas a los innumerables encantos de Ciudad Rodrigo, un destino único enplena frontera luso-española. Ubicada al poniente de la provincia de Salamanca, es unade las más bellas ciudades abaluartadas de toda la península ibérica. Torres, murallas,puertas, revellines, fosos… Afianzada en su pasado de esplendor, en el que los aconteci-mientos históricos le otorgaron notable relevancia, Ciudad Rodrigo es un testimonio clavede la compleja vida de frontera. En todo caso, este material propone al viajero que se acerque hasta el núcleo urbano y dis-frute de sus particularidades defensivas, de su riqueza patrimonial y de la convivencia con su gente.

Más información en: www.aytociudadrodrigo.es

udela, Corella, Milagro, Peralta, Cascante, Tulebras, las Bardenas Reales… LaRibera, al sur de Navarra, es un territorio de llanuras abiertas que atraviesan el Ebro ysus afluentes mayores, el Ega, el Arga y el Aragón. En las orillas de estos cauces se extien-

den llanuras de regadío y medran lo sotos, y entre ellas se van levantando ciudades y villas testimonio de la rica historia delReino de Navarra y, en general, de la península ibérica. El folleto ‘La Ribera’, editado por el Gobierno de Navarra, muestra,precisamente, los innumerables encantos de esta región, desde sus fiestas y tradiciones hasta su singular gastronomía, pasan-do, por supuesto, por los detalles más relevantes de las distintas localidades que se distribuyen por la comarca.

Más información en: www.navarra.es

l Patronato Provincial de Turismo de Segovia ha puesto sobre la mesa una guía queidentifica los puntos que, a lo largo y ancho de la provincia, trazan la Ruta de Isabel La Católica.Es imposible nombrar a Isabel I de Castilla sin evocar Segovia. La relación que en vida mantuvola reina con el territorio actual de la provincia de Segovia fue intensa y diversas localidades repre-sentan vivos testimonios de tan estrecho lazo de unión. La ciudad de Segovia, Aguilafuente,Turégano, Spúlveda, Cuéllar, Coca… cada destino ofrece diversas huellas de la vida de tan céle-bre personaje; algunas más bien íntimas, ligadas estrechamente a Isabel como mujer, otras car-gadas de toda la grandiosidad de la realeza de la época, señal inequívoca de Isabel la reina.

Más información en: www.segoviaturismo.es

radiciones Populares y Fiestas de la Provincia de Albacete, así se presenta el materialtitulado ‘Albacete Diviértete’, una guía editada por la Diputación provincial y la AsociaciónProvincial de Empresarios de Hostelería y Turismo, en la que se ofrece un catálogo pormeno-rizado, mes a mes, de los eventos más significativos de todo el territorio albaceteño. Eventos

culturales, fiestas populares, ferias, festivales y tradiciones de todo tipo, desde la Semana Santa hasta el Festival Internacionalde Circo, hacen de este libro-guía una herramienta indispensable para quienes quiera descubrir y disfrutar de la faceta másfestiva y lúdica de esta región. Además, la publicación, bilingüe, está redactada tanto en inglés como en español.

Más información en: www.turismoenalbacete.com

Page 65: Expocultur #55

65 / EXPOCULTUR

a gastronomía es, sin duda, uno de los motivadores turísticos más importantes hoy en día.Así, la provincia de Badajoz abre la puerta al mundo de su producto estrella: el jamón. A través de ‘Rutasdel Jamón’ se pone de manifiesto no sólo la relevancia de este producto único en la región sino la grandiversidad de opciones que están ahí para ser disfrutadas. La Ruta por la comarca de “Tentudía”, por lacomarca de “Zafra Río Bodion”, por los “Llanos de Olivenza”, la “Sierra Suroeste”, la “Campiña Sur”, por“La Serena”, por la comarca de “Vegas Altas”, por “Tierra de Barros”, por la comarca de Mérida “VegasBajas” y por “Tierra de Badajoz”, suponen un conjunto de itinerarios que desmenuzan las singularidades de este producto y su lugar de origen.

Más información en: http://turismo.badajoz.es

n los últimos años y como consecuencia de una demanda creciente de estanciaslejos del bullicio de las ciudades, la oferta de alojamientos rurales se ha multiplicado en Castillay León. Paralelamente, el turista se ha hecho también más exigente; busca encanto, comodida-

des, servicio, trato personalizado y propuestas de ocio. Así, la ‘Guía de Posadas Reales 2014’ presenta una selección de estableci-mientos distribuidos por toda la geografía castellanoleonesa cuya oferta es ejemplo de excelencia. Agrupadas bajo el denominadorcomún de “Posadas Reales” y situadas en pueblos con valor histórico y monumental o en parajes naturales excepcionales, estas pro-puestas reúnen una serie de requisitos que hacen de cada estancia una experiencia única.

Más información en: www.turismocastillayleon.com

l ‘concelho’ de Vidigueira, región portuguesa bañada por las aguas del río Guadiana, enel bajo Alentejo y en plena frontera con España, se define a sí mismo como una tierra de vinos. Así,para dar a conocer a los principales actores de la producción vinícola dentro de sus lindes, el propiomunicipio ha publicado ‘Vidigueira. Região de vinhos famosos’. Este material, aunque editado en por-tugués, ofrece un interesante recorrido por vinos y bodegas, como Cortes de Cima y Paulo Laureano,entre otros; por alojamientos con encanto, como la Herdade do Sobroso; así como por los principalesatractivos culturales de la región, ideal para todos aquellos interesados en descubrir un territorio másque singular y, por supuesto, sus famosos vinos.

Más información en: http://vidigueiracidadedovinho.pt

n 2014 se cumplen 400 años de la muerte de El Greco. Y para conmemorarlo, Lunwerg Editoresha invitado a un grupo de importantes narradores, incluyendo a figuras como Álvaro Pombo y Juan EslavaGalán, entre otros, a imaginar un relato a partir de un cuadro de El Greco. El resultado es un mosaico de sor-prendentes y rotundas narraciones que permiten disfrutar de una fértil imaginación echada a volar. ‘Narrandodesde El Greco también proporciona un diálogo inesperado con la obra de un pintor extravagante y singular,admirado o denostado a partes iguales. Ambos logros se alcanzan en esta antología de relatos españoles con-temporáneo; un juego, un hallazgo, un divertimento, una aventura para disfrutar de la literatura y el arte.

Más información en: www.lunwerg.com

Page 66: Expocultur #55

EXPOCULTUR / 66

La agencia de viajes online Logitravel.com ha recibidoel premio ‘More than a Million’ como ‘partner’ destacadoen la venta de cruceros de la naviera NCL. Este premio, dealcance europeo, se otorga a los ‘partners’ que facturanmás de 1 millón de euros al año. Concretamente enEspaña, sólo han sido dos las agencias galardonadas, y

Logitravel puede enorgullecerse de ser una de ellas. AlexBusquets, Director de Contratación de cruceros deLogitravel, ha sido el encargado de recibir el premio demanos de Francis Riley, Vice presidente y Director GeneralInternacional de Norwegian Cruise Line.

En reconocimiento a su labor en la implantación de lacultura de la calidad turística en destinos de Iberoaméricay a su elección para presidir el mayor colectivo de empre-sas y entidades turísticas de todo el mundo, el presidente deMiembros Afiliados de la OMT y del ICTE, MiguelMirones, recibirá la medalla de la ConferenciaIberoamericana de Ministros y Empresarios de Turismo. Así,Mirones se incorporará a la Galería de Próceres delTurismo Español en Iberoamérica, encabezada por el reyJuan Carlos I y personalidades como Isidoro Álvarez (ElCorte Inglés), Gabriel Escarrer (Meliá) y Lorenzo Fluxá(Iberostar), entre otros.

El Museo de Bellas Artes Gravina (MUBAG) harecibido el “Premio Emporia al mejor montaje de una expo-sición no itinerante" por la muestra permanente ‘El siglo XIXen el MUBAG’, integrada por 65 obras de pintores alican-tinos. El montaje, realizado por José Luis Navarro, de laempresa alicantina Cota Cero, permite visualizar las obrasdesde diferentes ámbitos y los espacios están claramentedefinidos por los elementos de comunicación que informany orientan al visitante. Así, el museo, que depende de laDiputación de Alicante, subraya los motivos que impulsaronsu creación hace ahora diez años: ser un referente de lasBellas Artes en la provincia.

La #FundaciónARCO ha otorgado, por decimoctavo añoconsecutivo, los Premios “A” al Coleccionismo, que en estaocasión ha distinguido la Colección DKV, basada en cre-adores españoles contemporáneos, en la categoría de

Coleccionismo Corporativo; Zabludowicz Collection,fundada en 1994 por Poju y Anita Zabludowicz, enColeccionismo Internacional; y la Colección CarlosVallejo, que reúne más de 300 obras de distinta temáti-ca, en la categoría de Coleccionismo Privado. La#FundaciónARCO reconoce así la labor de los coleccio-nistas, cuyo fomento ha sido uno de los principales objeti-vos desde su creación en 1987.

La Oficina Nacional Marroquí deTurismo ha nombrado a MohamedSofi como nuevo Director de la Oficinapara España. Titulado en el InstitutoSuperior Internacional de Turismo deTánger, ha ocupado diversos cargos enla Sede Central de la ONMT desde sureclutamiento en Rabat en 1988. Unadécada más tarde, Sofi se incorporó ala oficina de Madrid con el fin de ges-tionar todos los aspectos de Marketing;su sentido de la profesionalidad, elrigor y la dedicación al sector turísticomarroquí le sirvieron para obtener el puesto de subdirector en laDelegación de Madrid, el que ocupaba hasta la fecha.

La Confederación Española de Agencias deViajes (CEAV) reconoció, con la entrega delprimer Distintito Turístico Matilde Torres, latrayectoria profesional de don GabrielBarceló Oliver, presidente de la FundaciónBarceló y presidente de Honor de BarcelóCorporación. Con la entrega de este distinti-vo, CEAV reconoce el impulso y promocióndados al sector turístico por Gabriel Barceló,presidente del Grupo de Empresas Barcelóentre los años 1960 y 1993. En total, ha des-arrollado 53 años de actividad empresarial,en los que fundó, junto a su hermanoSebastián (Q.E.P.D), 72 compañías en diver-sos sectores, en particular en las actividadesde Agencias de Viajes y Hostelería.

Page 67: Expocultur #55
Page 68: Expocultur #55

La división mayorista de

con las agencias de viajes

juntos tenemos muchos motivos para organizar los viajes de tus clientes con toda la garantía, confianza y seguridad.

2014

a división maL

ya división ma

a detorisy

co

on las agencias

s de viajes

2014

clientes con toda la garantía, confianza y seguridad.

a la garantía, confi

nfianza y segurida

dad.

viajes en tos Exper

elicesfviajes

La tecnología

vicioa tu ser

sueños los Donde

ealidadrhacen se sueños

entren El lujo de viajar

hizviaje te un Nunca

tantosentir o hiz

®