PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the...

36

Transcript of PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the...

Page 1: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor
Page 2: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

2

PRESENTACIÓN DEL MANUAL

INSTRUCCIONES DE USO

AVISO IMPORTANTE

Nombre Técnico: Micro-motor DentalNombre Comercial: Micro-motor eléctrico con localizador de ápiceModelo: Endus Duo RMarca: Gnatus

Fabricante / Representante:Alliage S/A Indústrias Médico OdontológicaC.N.P.J. 55.979.736/0001-45 - Insc. Est. 582.002.897.114Rod. Abrão Assed, Km 53+450m - Cx. Postal 782 CEP 14097-500Ribeirão Preto - S.P. - BrasilPhone +55 (16) 3512-1212

Responsable Técnico: Ricardo J. Ravaneli CREA-SP: 5060714523

Registro ANVISA nº: 10069210071

Para maior segurança:Lea y entienda todas las instrucciones contenidas en estas instrucciones de uso antes de instalaru operar este equipo.Estas instrucciones de uso deben ser leídas por todos los operadores de este equipo.

Page 3: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

3

INDICE02 PRESENTACIÓN DEL MANUAL

04 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

06 MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CONSUMO

10 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS10 Características generales11 Emisiones electromagnéticas15 Simbolos del embalaje 15 Simbolos del producto

17 INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

20 OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

26 PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS26 Recomendaciones para conservación del equipo 26 Condiciones de transporte, almacenaje y operación26 Sensibilidad a condiciones ambientales previsibles en situaciones normales de uso27 Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo27 Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo28 Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo28 Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo28 Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo29 Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes, relacionados con la desactivación y abandono del equipo

29 CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA29 Procedimientos adicionales para reutilización29 Limpieza29 Desinfeccción 30 Lubrificación en spray31 Mantenimiento Preventiva31 Mantenimiento Correctivo

32 IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

33 GARANTÍA DEL EQUIPO

33 CONSIDERACIONES FINALES

Page 4: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

4

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPOEstimado ClienteEste Manual ofrece una presentación general de su equipamiento. Describe detalles importantes que podrán orientarlo en su correcta utilización, así como, en la solución de pequeños problemas eventuales.Le aconsejamos que lo lea integralmente y lo guarde para futuras consultas.

Indicación del equipamientoEste equipamiento es para exclusivo uso odontológico, debiendo ser utilizado y manipulado por persona capacitada (profesional debidamente reglamentado, conforme legislación local del país) observando las instrucciones contenidas en este manual.Es obligación del usuario usar solamente el equipamiento en perfectas condiciones y proteger a símismo, pacientes y terceros contra eventuales peligros.

IDENTIFICACIÓNNombre Técnico: Micro-motor DentalNombre Comercial: Micro-motor eléctrico con localizador de ápiceModelo: Endus Duo RMarca: Gnatus

Finalidad del equipo- Para situaciones rutinarias de tratamiento endodóntico;- Detección de perforaciones, fracturas y reabsorciones radiculares;- Realización de procedimientos de Odontometría;- Realización de instrumentación rotatoria de conductos radiculares.

Page 5: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

5

Descripción del EquipoEl micro motor y localizador de Ápice Endus Duo R es un aparato electrónico de alta precisión, moderno y que debe utilizarse en endodoncia para auxiliar en tratamientos de canal. Se utiliza para medir la longitud real del diente - (determina la longitud de trabajo) - hasta donde la instrumentacióny obturación se realizarán, afín de que o tratamiento endodóntico respete los límites biológicos de laestructura dental. Combinado con la turbina para instrumentación rotatoria permite que el micro motor se pueda manipular de varias maneras, en modo rotatorio o modo recíproco de instrumento.

Principales características:- Panel visible de fácil acceso en LCD;- Accionamiento en la propia pieza de mano;- La velocidad de rotación y el torque pueden ajustarse;- Posee 9 programaciones pre-definidas;- Localizador del ápice de doble frecuencia;- Cuatro modos de operación;- Permite la utilización de diversos tipos de brocas y limas;- Reverso automático por torque y reducción de velocidad por torque;- Sentido de rotación ajustable (izquierda/derecha);- 2 sistemas recíprocos (VDW y DENTSPLY);- Fuente de alimentación con llave doble voltaje automática que permite utilizar el equipo en cualquier tensión de alimentación entre 100 y 240V~ - 50/60Hz;- Batería recargable de alta capacidad Li-ion;- Desconexión automática da energía;- Bajo nivel de ruido y vibración.

Physics Principle used by the equipmentLocalizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor con acumulo de cargas eléctricas en el periodonto y en el interior del canal radicular. La dentina funciona como aislante de la propagación de corriente eléctrica en toda la extensión del canal radicular.Los localizadores apicales trabajan con el principio de la constancia de la corriente eléctrica entre la mucosa oral y el ligamento periodontal. El método electrónico toma por base la diferencia de conductividad eléctrica de un instrumento metálico en el interior del canal radicular y la conductividad del tejido periapical. La corriente eléctrica existente en el canal radicular completaría el circuito en el momento en que el electrodo, lima, tocara en el fluido tejidual, indicando la porción más apical del canal radicular “el foramen apical”.

Micro-motor Eléctrico: Su principio de funcionamiento se basa en el campo magnético, que induce el rotor a girar cuando una corriente continua se aplica en sus polos.

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

Page 6: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

6

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-SUMO

01 - Conexión del medidor de ápice02 - Conexión del micro motor03 - Panel LCD04 - Soporte para el micro motor05 - Entrada del cargador de batería06 - Entrada del pedal07 - Panel de control

08 - Tecla conecta/desconecta09 - Modo auto reverse (altera el sentido de la rotación)10 - Modos pre-programados11 - Ajuste (+/-)12 - Configuración personalizada13 - Modo de operación

Unidad Principal

04

07

01

06

05

02

03

a

b

Vista trasera a

b

08 09 10

11

1213

El contenido de esta página es de carácter informativo, el equipo puede presentarse de forma diferente de la ilustración. Por eso, al adquirir el producto verifique la compatibilidad técnica entre el equipo, acoplamiento y accesorios.

Page 7: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

7

Panel LCD

Micro-motor

03 0201

01 - Cuerpo micro motor02 - Botón accionamiento / parada03 - Contra ángulo

01 - Modo de operación02 - Modo reverse (altera el sentido de la rotación)03 - OVER (área excedente del ápice)04 - APEX (nivel ideal del ápice de la raíz)05 - Selección de Programa06 - Valor de la intensidad de torque07 - Indicador de torque (N.cm)

08 - Indicador de nivel de energía (batería)09 - Indicador de velocidad (rpm)10 - Indicador de avance en el canal11 - Funciones manuales, la lima gira en la velocidad programada 12 - Modo recíproco VDW/DENTSPLY 13 - Localizador del ápice

12

11

13

01 02 03

04

05

06

07

10 09

08

RECIPROC

AUTO REV

NORMAL

APEX

N.cm4.0

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-SUMO

Page 8: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

8

Accesorios que acompañan el producto

01

04

02 03

05

08

11

06

09

12

07

10

Sistema de fijación de la broca- Lámina traba *- Push Button *

*

* Item Opcional

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-SUMO

Page 9: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

9

01 - Unidad principal02 - Cable para medición localizador de ápice (unidad principal)03 - Llave de apriete (Contra Ángulo)04 - Clip labial inoxidable (04 unidades)05 - Pedal06 - Fuente de alimentación07 - Soporte de lima (02 unidades)08 - Contra Ángulo*

09 - Micro motor10 - Adaptador para lubricación*

11 - Soporte para micro motor12 - Batería

Accesorios que acompañan el producto

Atención El uso de cualquier parte, accesorio o material no especificado o previsto en estas instrucciones de uso es de entera responsabilidad del usuario.

MÓDULOS, ACCESORIOS, OPCIONALES Y MATERIALES DE CON-SUMO

* Item Opcional

Page 10: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

10

ESPECIFICACIONES TÉCNICASCaracterísticas técnicas del equipamiento y sus accesoriosModelo

Endus Duo R

Protección Contra Choque Eléctrico

Energizado internamente / clase II - Parte aplicada de Tipo B

Protección contra penetración nociva de agua o partículas

IPX I (pedal)

Grado de seguridad de la aplicación en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso

No adecuado

Modo de Operación

Operación continua

Batería de Li-ion

DC 7.4V 1000mAh - recargable

Tiempo de carga completa de la batería

4 horas

Alimentación (cargador de batería)

Ve: 100 - 240V~ - 50/60Hz Vs: 10V DC / 1.5A

Frecuencia

50/60Hz

Potencia

5VA

Variación de velocidad de rotación del micro motor

125-625rpm - intervalos pre-determinados: 125-250-300-375-425-500-625

Variación de torque

0.3 - 4.0 N.cm

Modo de exhibición

Display LCD 5”

Apagado automático

Después de 3 minutos sin señal, apagado automático

Peso bruto (Unidad principal y micro motor)

1,610 kg

Peso líquido (Unidad principal)

0,360 kg

Page 11: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

11

Peso líquido (Micro motor)

0,206 kg (incluido el cable de la pieza de mano)

Dimensiones (Unidad principal) Ancho x Profundidad x Altura

W145 x D140 x H75 mm

Dimensiones (Micro motor)

Ø23 x C 130mm

Relación Contra Ángulo

1:1

Base de encaje de las limas

Ø2,334-2,35mm

Longitud del vástago

9-12mm

Sistema de fijación de la broca

*Lámina traba / *Push Button

* Item Opcional

Emisiones electromagnéticas

Emisiones electromagnéticasEl ENDUS DUO R está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario del ENDUS DUO R deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo de emisiones Conformid Ambiente electromagnético - guía

Emisiones de RFABNT NBR IEC CISPR 11

Grupo 1 El ENDUS DUO R utiliza energía RF apenas para su función interna. Sin embargo, sus emisiones RF son muy bajas y no es probable causar cualquier interferencia en equipos electrónicos próximos.Emisiones de RF

ABNT NBR IEC CISPR 11Clase B

Emisiones de armónicosIEC 61000-3-2

Clase A El ENDUS DUO R es de uso conveniente en todos los establecimientos, incluso establecimientos domésticos y aquellos directamente conectados a una red pública de energía eléctrica de baja tensión, la cual alimenta edificaciones utilizadas para fines domésticos.

Fluctuaciones de Tensión/Emisiones de Ficker

IEC 61000-3-3

Conforme

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Page 12: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

12

ESPECIFICACIONES TÉCNICASDirectrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética

El ENDUS DUO R está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario del ENDUS DUO R deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo deInmunidad

Nivel de ensayo ABNTNBR IEC 60601

Nivel deConformidad

Ambiente ElectromagnéticoDirectrices

Descargaelectrostática(ESD)IEC 6100-4-2

± 6 kV Contacto± 8 kV Aire

± 6 kV Contacto± 8 kV Aire

L o s p i s o s d e b e n s e r de madera , ho rm igón o cerámica. Se el piso es coberto con materail sintético, a umidad relativa deveria ser de por el menos30%

Transitoriosrápido eléctrica /tren de pulsos(”Burst”)IEC 61000-4-4

± 2 kV en las líneas dealimentacón± 1 kV líneasentrada / salida

± 2 kV en las líneas dealimentacón± 1 kV líneasentrada / salida

Se recomienda que la calidaddel suministro eléctrico es el de un entorno típico comercial u hospitalario.

BrotesIEC 61000-4-5

± 1 kV línea (s) alínea (s)± 2 kV línea (s) atierra

± 1 kV línea (s) alínea (s)± 2 kV línea (s) atierra

Se recomienda que la calidaddel suministro eléctrico es el de un entorno típico comercial u hospitalario.

Redución,interrupcín yvariación detensión en líneasde entrada dealimentaciónIEC 61000-4-11

< 5% Ut(>95% caída de la Ur)para 0,5 ciclo40% Ut(60% caída de la Ut)para 5 ciclos70% Ut(30% caída de la Ut )para 25 ciclos< 5%Ut(>95% caída de la Ut )para 5s

< 5% Ut(>95% caída de la Ur)para 0,5 ciclo40% Ut(60% caída de la Ut)para 5 ciclos70% Ut(30% caída de la Ut )para 25 ciclos< 5%Ut(>95% caída de la Ut )para 5s

Se recomienda que la calidaddel suministro eléctrico es el de un entorno típico comercial u hospitalario.Si es exigido del ENDUS DUO R el uso continuado durante interrupciones de energía, se recomienda que el ENDUS DUO R sea alimentado por una fuente de alimentación ininterrumpida o por una bateria.

Campo magnéticola frecuenciade alimentar(50/60Hz) IEC61000-4-8

3 A/m 3 A/m Si ocurra distorsión de imagem, puede ser necesariop o s i c i o n a r e l e q u i p o lejos de la frecuencia de alimentación o instalar una blindaje magnética. El campo magnético de frecuencia debe ser medido en el local de instalación para asegurarque esté bajo el suficiente.

NOTA Ut es a tensión de alimentación c.a. antes de la aplicación del nivel de ensaio

Page 13: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

13

ESPECIFICACIONES TÉCNICASDirectrices y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética

El ENDUS DUO R está destinada a ser utilizada en ambientes electromagnéticos especificados abajo. El cliente o el usuario del ENDUS DUO R deberá asegurar que se utiliza en dicho ambiente.

Ensayo deInmunidad

Nivel de ensayoABNT NBR IEC 60601

Nivel deConformidad

Ambiente ElectromagnéticoDirectrices

RF conducidaIEC 61000-4-6

RF radiadaIEC 61000-4-3

3 vrms150 kHz hasta80 MHz

3 V/m88MHz hasta 2,5 GHz

3 Vrms

3 V/m

Se recom ienda que equ ipos de comunicación de RF portátil y móvil no sean usados próximos a cualquier parte del ENDUS DUO R incluyendo cables, con distancia de separación menor que la recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable e la frecuencia del transmisor.

Distância de separacíon recomendada:d = 1,2√Pd = 1,2√P 80 MHz a 800MHzd = 2,3√P 800 MHz a 2,5MHz

Donde P es la potencia máxima nominal de salida del transmisor en watts (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor,y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).Se recomienda que la intensidad de campo a partir de transmisor RF, como determinada por medio de inspección de electromagnética en el lugara, sea menor que el nivel de conformidad en cada gama de frecuenciab. Puede haber interferencia en las proximidades de equipamientos marcadoscon el siguiente símbolo:

NOTA 1 Em 80MHz y 800MHz, se aplica a faja de frecuencia más alta.NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión de estruturas, objetos e personas.

a - Las intensidades de campo establecidas por los transmisores fijos, tales como estaciones radio base, teléfonos (celular/sin hilo) radios móviles terrestres, radioafición, transmisión de radio AM y FM y trasmisión de TV, no se pueden predecir de modo teórico con precisión. Para evaluaral ambiente electromagnético debido a lost transmisores de RF fijos; se recomienda hacer una inspección electromagnética en el local. Si la intensidad de campo en el local en que el ENDUS DUO R está siendo usada exceder el nivel de conformidad de RF aplicable, se recomienda verificar si la operación está normal. Si es observado desempeño anormal, se puede hacer necesarioprocedimientos adicionales tales como la reorientar o recolocar el ENDUS DUO R.b - Arriba del rango de frecuencia de 150kHz hasta 80 MHz, es recomendado que la intensidaddel campo sea menor que 3 V/m.

Page 14: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

14

Los materiales utilizados en la construcción del equipamiento son Biocompatibles.

ESPECIFICACIONES TÉCNICASDistancias recomendadas entre equipos de comunicaciones RF móvil y portátil y ENDUS DUO R

El ENDUS DUO R está destinada para utilización en un ambiente electromagnético en el cual las perturbaciones de RF son controladas. El cliente o el usuario del ENDUS DUO R pueden ayudar a prevenir interferencia electromagnética, manteniendo una distancia mínima entre equipamientos de comunicación de RF (transmisores) móviles y portátiles y el ENDUS DUO R como recomendado abajo, de acuerdo con la máxima potencia de salida del equipamiento de comunicación.

Máxima de salidadel transmisor

(W)

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor(M)

150 kHz a 80 MHzd= 1,2√p

80 kHz a 800 MHzd= 1,2√p

800 kHz a 2,5 GHzd= 2,3√p

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores con potencia de salida máxima nominal no mencionados anteriormente, ladistancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar usando la ecuaciónaplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima nominal del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.

NOTA 1 80 MHz y 800 MHz se aplica a la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.

NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicadas a todas las situaciones. La absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas afecta la propagación electromagnética.

Page 15: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

15

Simbolos del embalaje

Simbolos del producto

Apilamiento máximo, determina la cantidad máxima de caja que puede ser apilada durante el transporte y almacenamiento “conforme embalaje”.

Embalaje debe ser almacenado y /o transportado evitando la umidad,lluvia y salpicaduras de agua.

Embalaje debe ser almacenado y / o transportado con las flechas para cima.

Embalaje debe ser almacenado o transportado protegido de luz solar.

Embalaje debe ser almacenado y / o transportado con cuidado (no debe sufrir caída y ni impactar).

D e te r m i n a l o s l í m i t e s d e temperatura entre los cuales el embalaje debe ser almacenado o transportado.

Advertencia general:Si las instrucciones no fueran segu idas deb idamente , l a utilización puede acarrear daños para el producto, el usuario o el paciente.

Cuidado: Indica aviso importante para hacer la operación del producto. La falta de observaciónpuede ocas i ona r un ma l funcionamiento peligroso.

Nota:Indica información útil para la operación del producto.

Tipo B

Botón conecta/desconecta Indicador de nivel de energía (batería)

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Page 16: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

16

Simbolos del producto

Reciprocante estándar VDW Reciprocante estándar DENTSPLY

START/STOP Conexión pedal

Tecla modos pre-programados Tecla modo de operación

Tecla modo reverse (altera el sentido da rotación del micro-motor)

Indicador sentido de la rotación

Tecla configuración personalizada Conexión cargador de batería

Tecla ajuste (menor)

Tecla ajuste (mayor)Escala de la intensidad de torque

Conexión micro-motor Conexión localizador de ápice

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Page 17: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

17

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

01

02

03

El procedimiento de instalación es simple. Siga correctamente las etapas abajo para instalar correctamente el producto.

- Posicione el equipo en lugar nivelado y firme.- Conecte el plug del cargador de batería en la unidad principalsolamente para recarga (fig.01).

La batería ya viene instalada, debiendo sin embargo, efectuar sucarga inicial.

Unidad principal

01

NOTACargue la batería durante 08 horas antes de utilizar el equipo por primera vez.

- Deje la batería cargando por lo menos 4 horas.

Conecte el cable de medición en la unidad principal (fig.02).

Configurando para el MODO M1 - Localizador de Ápice

03

Conecte el clip labial (a) y soporte de la lima (b) al cable demedición (fig.03).

Atención Siempre asegure por los conectores para conectar o desconectar los cables.

a

b

Page 18: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

18

06Coloque la pieza de mano correctamente conectada en reposo en el soporte de la unidad principal (fig.06) o sobre el soporte suelto suministrado con el equipo.

04

05

Conecte el pedal en la parte trasera de la unidad principal (fig.04).

Conecte el cable del micro motor en la unidadprincipal (fig.05).Acople el contra-ángulo en el micro motor.

Configurando para el MODO M2/M3/M4 - Micro motor

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Page 19: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

19

08

09

10

Contra-ángulo tipo lámina traba* - Fijación de la lima/broca

Acople el contra-ángulo en el micro motor.Gire la palanca en el sentido anti-horario (fig.08).Introduzca la broca en el orificio y gire hasta trabar en el limitador (fig.09).Al tocar el limitador con la broca gire la palanca para el sentido inicial para trabar la broca (fig.10).

12 13

11

Contra- ángulo tipo Push Button* - Fijación de la lima/brocaAcople el contra-ángulo en el micro motor.En el sistema PB (Push Button), encaje la broca en la guía y gire hasta trabar en el limitador (fig. 11). A continuación presione el botón de la cabeza y desplace la broca hasta alcanzar el fondo del limitador, soltando el botón de la cabeza (fig.12).Certifíquese de que la broca está encajada hasta elfondo para una correcta fijación (fig.13).

OBS: Use brocas de buena calidad y estandarizadas.Brocas con vástago muy largo pueden producir vibración excesiva disminuyendo la vida útil de los rulemanes.

07

Conectando y desconectando el contra-ánguloConectandoEl contra-ángulo puede conectarse en 6 posiciones ajustables de la cabeza. Alinee los pinos de posicionamento (a) del contra-ángulo con las entalladuras de posicionamiento (b) de la pieza de mano e introduzca la cabeza hasta escuchar un estallido (ver fig.07).

DesconectandoAl remover el contra-ángulo, arránquelo rectilineamente (fig.07).

a b

Atención Antes de encajar o desencajar el contra-ángulo, desconecte el motor.Verifique si el contra-ángulo está bien encajado en la pieza de mano.

* Item Opcional

INSTALACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Page 20: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

20

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Iniciando - Función (M1) Localizador ApicalDespués de instalado el equipo correctamente presione la tecla POWER para conectar el aparato, sonarán 2 Beeps.Presione la tecla MODE y seleccione el modo M1.

Coloque el clip labial en el labio del paciente y prenda la lima en elsoporte. Introduzca la lima en el canal, conforme figura.

Funciones y ProgramacionesEl equipo posee 4 modos y 4 opciones de funciones conforme tabla abajo.

MODO

FUNCTIONS

Inversiónde la rotaciónautomática

Movimientoreciprocante 1

(Estándar VDW)

Movimiento reciprocante 2

(Estándar DENTSPLY)

Localizador Apical

M1 - - - √

M2 √ - - -

M3 - √ - -

M4 - - √ -

AdvertenciaPara garantizar una medición precisa, no se debe continuar el procedimiento mientras no se escuchen los beeps de orientación.

Localizador Apical

Botón Conecte/Desconecte

Labio

Soporte de Lima

Diente Clip labial inoxidable

Page 21: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

21

Fijación de la lima en el soporte- Presione el dedo pulgar en dirección a la flecha (a) y prenda la lima (b) y suelte (c).

a

b

c

En el panel LCD los niveles de la escala de longitud del canal se dividen en colores amarillo, azul y rojo. Así que el área se torne visible en el ápice del canal el color amarillo titilará, alertando el iniciode la medición. La escala se divide en 3 niveles, siendo que cada nivel representa 0,1 mm del área del ápice. Los sobresalientes amarillos representan el área estrecha del ápice del canal de la raíz donde se definen en cinco niveles y pueden ajustarse.

Cuando alcance el ápice, gire la lima lentamente en sentido anti-horario hasta que el medidor alcance nuevamente 0.5 mm. Cuando la escala de longitud del área estrecha en el Display LCD esté en 0.5 mm la lima ya habrá alcanzado la posición deseada, o sea, en el área del ápice de la raíz. Posicione el stop de goma en la superficie del diente como un punto de referencia para determinar la longitud de trabajo del canal radicular. Recordando que así que la lima alcance la posición de 2.0 mm del ápice del canal, sonarán beeps continuos.

M 1

M 1

INICIO MEDICIÓN – (Escala Azul)

Presione la tecla SET, el modo del ápice titilará; la última posición configurada del ápice titilará, ajuste la posición del ápice en una faja de 0.0 a 1.0 presionando las teclas “ADJUST+” y “ADJUST-”. Tres (3) segundos después del último toque o modo del ápice, parará de titilar y la configuración estará guardada.Generalmente el área estrecha está entre 0.2 y 0.3mm del ápice del canal. Al iniciar el procedimiento elequipo detectará el inicio de la medición.Al iniciar el procedimiento el equipo mostrará la distancia entre la punta de la lima (a) y el ápice del canal (b), conforme escala abajo en el panel LCD.

FLASHING

(Escala amarilla)(Escala roja)

M1

Soporte delima

Stop de goma

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Page 22: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

22

Tras la escala 0.5mm los beeps serán cortos y frecuentes alcanzando el nivel ideal “APEX”, donde estapalabra quedará titilando en el panel, cuando la punta del instrumento alcance el forame.ATENCIÓN: Si el instrumento excediera el ápice, la palabra “OVER” (que representa el área excedentedel área del ápice) quedará titilando acompañada de beeps intermitentes.El clip labial puede desconectarse del instrumento y conectarse nuevamente durante el ciclo de medición, sin afectar el funcionamiento. Puede cambiarse por uno u otro más adecuado durante eltratamiento del canal radicular o cuando otro canal fuera medido. En esos casos el aparato detectaautomaticamente que una nueva medición se inició.

NOTA- La longitud del trabajo en el canal varía de caso para caso debido a las formas diferentes de los dientes y de los canales de las raíces dentarias;- Después que la longitud de trabajo haya sido definida desconecte el aparato y desconecte todos los cables.

Con la función habilitada al presionar el pedal de comando (a) o el botón (b) en la propia pieza de mano el motor girará en el sentido horario. Si, durante el funcionamiento, la fuerza alcanzara el límitepre-definido para el torque, dos beeps sonarán y la pieza de mano girará automáticamente en direccióninversa. Una vez eliminada la fuerza, la pieza de mano vuelve a girar nuevamente en sentido inicial horario.Accionando el modo AUTOREVERSE, beeps sonarán alertando la alteración de la rotación, girándolo en sentido anti-horario, al des accionar y accionar nuevamente el sentido de la rotación vuelve para el sentido inicial horario (NORMAL).

a b

M 2

AUTO REV

Función (M2) Inversión de la Rotación Automática

2.7 N.cm

Carga dentro del valor mínimo de torque.

Más carga además del valor límite de torque configurado.

Si la carga aplicada se mantiene, la lima girará en sentido inverso (reverso). Cuando la carga se retira.

Rotación hacia adelante Rotación reversa Rotación hacia adelante

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Page 23: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

23

Función (M3/M4) Movimiento Reciprocante

M3/M4: Con la función habilitada al presionar el pedal de comando (a) o el botón (b) en la propia pieza de mano el motor girará impulsando el instrumento en una dirección de corte (rotación reversa) y después el movimiento se invierte para soltar el instrumento (rotación hacia adelante).

a b

M4 Estándar

“DENTSPLY”

RECIPROC

350

M3Estándar“VDW”

RECIPROC

300

Programación de la Secuencia Operacional (M2) El micro motor Endus Duo R permite la programación de hasta 9 etapas para instrumentación rotatoriaen el modo M2.Presione la tecla MODE para seleccionar el modo operacional y PROGRAM para escoger una de las 9programaciones pre-definidas, que quedará guardada para los demás modos.Para ajustar los valores escoja el modo M2.El valor del torque y el número de programa titilarán uno atrás del otro, presione el SET para seleccionar la próxima opción y en este momento presione la tecla “ADJUST+” o la tecla “ADJUST-” para escoger el valor deseado. Tres (3) segundos después que la última tecla haya sido presionada, el valor numérico será guardado. Entonces, presione la tecla SET nuevamente para confirmar el valor numérico para guardarlo o para editar un nuevo valor.Presionando la tecla AUTOREVERSE el micro motor retrocede, girando en sentido anti horario.

Rotación reversa

Rotación hacia adelante

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Page 24: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

24

Ejemplos de programaciones:

N.cm

N.cm

N.cm

N.cm

N.cm

N.cm

N.cm

N.cm

N.cm

0.3

2.7

3.3

1.3

2.3

3.8

1.8

3.0

4.0

Sistemas de limas oscilatoriasLas limas WaveOne™ y RECIPROC® se concibieron específicamente para utilizarlas en movimiento reciprocante, en el cual el instrumento se impulsa primero en una dirección de corte y después el movimiento se invierte para soltar el instrumento. Los ángulos oscilatorios son precisos y específicospara el design del instrumento y para el Endus Duo R.

NOTA- Las programaciones solo podrán realizarse en el Modo M2.- Las programaciones quedarán guardadas para todos los modos incluso después de desconectar el aparato.

Advertencia- Siga las instrucciones del fabricante para utilizar las limas de endodoncia.- No utilice limas propias para movimiento reciprocante en rotación continua. Riesgo de fracturas y otros problemas clínicos.- No utilice limas propias para rotación continua en movimiento reciprocante. Riesgo de fracturas y otros problemas clínicos.- Cuando el equipo estuviera en uso, por favor, no utilice el cargador de batería para evitar interferencia electromagnética.

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Page 25: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

25

NOTA- Para limas oscilatorias, las configuraciones, incluyendo velocidad y torque, no pueden ajustarse.- Las limas oscilatorias se distinguen de las de rotación continua por su design especial: Elespiral es invertido y el eje está equipado con un anillo de plástico colorido.- en el movimiento reciprocante, la función auto reverse está desactivada.- En el movimiento reciprocante, se escucha un sonido cuando la carga se aproxima del valor límite para el torque. Si esto aconteciera, no presione la lima dentro del canal radicular. Retírela del canal y limpie las estrías.- Si el torque máximo fuera alcanzado, el motor parará. Si esto aconteciera, retire la lima del canal radicular, limpie las estrías y recomience.- Cuando el equipo estuviera conectado al cargador, se desconectará automáticamente(inoperante).Desconexión automática:- El equipo se desconectará automáticamente cuando no estuviera en uso por más de 3minutos. Para conectarlo nuevamente, presione el botón conecta/desconecta.

Atención Aviso de batería baja:El Display LCD muestra la carga actual de la batería; cuando a escala está llena, significa que la carga de la batería está completa. Si no hay carga suficiente, la escala titilará, significando que la carga de la batería está prestes a terminar. En este punto, el beep sonará por 3 segundos y el instrumento se desconectará después de 60 segundos.Para recargar la batería completamente usted debe conectar el equipo al cargador como mínimo, por 4 horas. (Una batería nueva precisa ser cargada por 8 horas o más.) La señal estará conectada al cargamento de la batería.La batería no tiene efecto memoria y puede recargarse incluso si no estuviera completamente descargada.

OPERACIÓN DEL EQUIPAMIENTO

Page 26: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

26

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIASRecomendaciones para conservación del equipoSu equipamiento fue proyectado y perfeccionado dentro de los padrones de la moderna tecnología. Como todos los aparatos, necesita de cuidados especiais, que muchas vezes son olvidados por diversos motivos y circunstancias.Por eso, aquí están algunos recuerdos importantes para su día a día. Procure observar estas pequeñasreglas que, incorporadas a la rutina de trabajo, irán proporcionar gran economía de tiempo y evitarángastos desnecesarios.

Condiciones de transporte, almacenaje y operaciónEl equipamiento debe ser transportado y almacenado observando las siguientes recomendaciones:- Evite las caídas e impactos;- Proteja de la humedad, no lo exponga a la lluvia, salpicaduras de agua o piso húmedo;- Manténgalo en lugar protegido de la lluvia y del sol directo, y en su embalaje original;- Al transportarlo, no lo mueva sobre superficies irregulares, y protéjalo de la lluvia directa y respeteal apilado máximo especificado en la parte externa del embalaje.

Condiciones ambientales de transporte o almacenamiento:- Faja de temperatura ambiente de transporte o almacenamiento -29ºC a +60ºC.- Faja de humedad relativa de transporte o almacenamiento 20% a 90%.- Faja de presión atmosférica 500hPa a 1060 hPa (375 mmHg a 795 mmHg).

Condiciones ambientales de operación:- Faja de temperatura ambiente de funcionamiento +10ºC a +40ºC.- Faja de temperatura ambiente recomendada +21ºC a +26ºC.- Faja de humedad relativa de funcionamiento 30% a 75%.- Faja de presión atmosférica 700 hPa a 1060 hPa (525 mmHg a 795 mmHg).- Altitud de operación: ≤2000m.

Atención El Equipamiento mantiene su condición de seguridad y eficacia, siempre que mantenido (almacenado)conforme mencionados en esta instrucción de uso. De esta forma, el equipamiento no perderá o alterará sus características físicas y dimensionales.

Sensibilidad a condiciones ambientales previsibles en situaciones normales de uso

ADVERTENCIAS - El ENDUS DUO R precisa de cuidados especiales en relación a la compatibilidad electromagnética y precisa ser instalado y colocado en funcionamiento de acuerdo con las informaciones sobre compatibilidad electromagnética proporcionadas en este manual.- Los equipos de comunicación de RF muebles y portátiles pueden afectar los equipos electro médicos.- El uso de un cable, transductor u otro accesorio diferente de aquellos especificados en estemanual, y/o la substitución de componentes internos en este(os) equipo(s) Puede(n) resultaren aumento(s) de emisión(es) o reducción de la inmunidad electromagnética del equipo.- No conviene que el ENDUS DUO R se utilice en proximidad con o apilado sobre otro equipo, caso el uso en proximidad o apilado sea necesario, conviene que el ENDUS DUO R sea observado para verificar si está funcionando normalmente en la configuración en la cual será utilizado.

Page 27: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

27

Precauciones y advertencias “durante la instalación” del equipo- Posicione el equipamiento en un lugar donde no será fijado. - Instale el equipo en un local donde no será afectada por la presión, temperatura, humedad, luz solardirecta, polvos o sales. - El equipo no debe ser sometida a inclinaciones, vibraciones excesivas o choques (incluyendo duranteel transporte y manipulación).- Este equipo no ha sido proyectado para uso en ambiente donde existen vapores, mezclas anestésicasinflamables con el aire u oxigeno y óxido nitroso puedan ser detectados.- Antes de conectar el equipo, verifique la red eléctrica. El transformador debe estar plugado en un enchufe cuya tensión se sitúa en el siguiente intervalo: 100 - 240 V 50/60 Hz. Utilice apenas piezas originales.- En general, las baterías completamente cargadas se descargan gradualmente con el tiempo Incluso que el aparato no esté en uso. Se recomienda recargar la batería inmediatamente antes de su utilización.- Antes de la primera utilización y/o después de largas interrupciones de trabajo como vacaciones, limpie y desinfecte el equipo (ver pag.29 “Conservación y mantenimiento correctivo e preventivo” - Limpieza general, Desinfección y Lubricación).

Precauciones y advertencias “durante la utilización” del equipo- El equipamiento deberá ser operado solamente por técnicos debidamente habilitados y entrenados(Cirujanos Dentistas, Profesionales Capacitados).- En caso de un eventual mantenimiento, utilice solamente los servicios de Asistencia Técnica Autorizada Alliage.- El equipamiento ha sido fabricado para soportar la operación continúa.- Mismo que, este equipamiento haya sido proyectado de acuerdo con las normas de compatibilidadelectromagnética, puede en condiciones muy extremas, causar interferencia con otros equipamientos.Evite utilizar este equipamiento en conjunto con otros dispositivos muy sensibles a la interferenciao con dispositivos que puedan crear altos disturbios electromagnéticos.- Cuando la lima toca accidentalmente la parte interna del canal de la raíz dentaria, el medidor deprofundidad de avance del canal se tornará un poco anormal, pero, después de unos pocos segundos,volverá a normal automaticamente.- No utilice soportes de lima averiados; una medición precisa no puede realizarse con un porta-limaaveriado.- Utilice apenas limas y soporte de lima con cables de plástico. Si la lima tuviera un cable metálico,habrá fuga de corriente cuando los dedos toquen el cable, lo que impedirá una medición precisa del canal radicular. Incluso si el cable de la lima es de plástico, cerciórese de no tocar la parte metálica con los dedos.- Siga las instrucciones del fabricante para utilizar las limas de endodoncia.- No utilice limas designadas para rotación continua en movimiento reciprocante.- No utilice limas designadas para movimiento reciprocante en rotación continua.- La precisión de movimiento proporcionado por el motor solo es garantizada si utilizar un contra-ángulo original, debidamente conservado y lubricado.- Al lubricar el contra-ángulo, tenga especial cuidado para que el lubricante no penetre en la pieza de mano motorizada.- No lubrique la pieza de mano motorizada en ninguna situación, ya que el contacto con el lubricante podrá dañarla y tener un efecto fuertemente negativo en términos de seguridad en la utilización.- La pieza de mano motorizada puede calentar excesivamente si fuera usada una fuerza excesiva. Sila pieza de mano motorizada sobrecalentara con demasiada frecuencia o si el sobrecalentamientopersistiera, contacte a su representante (Alliage).- Antes de cambiar el contra-ángulo o lima, desconecte el aparato. La substitución con el aparato conectado puede determinar una rotación indeseada por toque accidental en el botón Start/Stop.- Limpie siempre la base de la lima a instalar. La entrada de suciedad en el mandril puede provocar

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS

Page 28: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

28

El fabricante no será responsable por: - Utilización del aparato para otros fines que no los especificados en las instrucciones de uso y mantenimiento.- Modificaciones o reparaciones ejecutadas por personas no autorizadas por el fabricante.- Utilización de piezas no originales o diferentes de las especificadas.- Fractura de limas debido a mala utilización.- Quiebras en el aparato o en los accesorios debido a limpieza inadecuada.

la pérdida de concentricidad y deterioración de la fuerza del mismo.- Nunca utilice el aparato si el indicador de energía de la batería estuviera titilando. Él no funcionaráadecuadamente si la batería estuviera floja.- Si verificara salida de fluido de la batería, deformación del involucro de la pieza de mano motorizada o decoloración parcial, interrumpa inmediatamente la utilización y contacte a su representante (Alliage).- Siempre asegure por los conectores para conectar o desconectar los cables.- Después de acoplar el contra-ángulo al micro motor, tire levemente para confirmar si está debidamente preso.- Utilice el modo de rotación reversa cuidadosamente. Ya que este modo está proyectado para liberarlas limas presas, su rotación es un tanto rápida y potente, pudiendo quebrar la lima con facilidad.

El equipamiento es contra indicado para pacientes y cirujanos dentistas portadores demarca-pasos cardíaco.

Precauciones y advertencias “después de la utilización” del equipo- Apague el equipamiento cuando no se encuentra en uso por un tiempo prolongado.- Mantenga el equipamiento siempre limpio para la próxima operación.- Evite modificar cualquier parte del equipamiento. No desconecte el cable u otras conexiones sin necesidad.- Las pilas o la batería no deben ser acondicionadas dentro del equipamiento caso éste quede sin usodurante algún tiempo. Cuando no estuviera utilizando el equipamiento, aconsejamos que retire laspilas o la batería, pues son corrosivos y puede, con el tiempo, ocurrir fuga de ácido y dañar el mismo.

Precauciones y advertencias durante la “limpieza y desinfección” del equipo- Evite derramar agua u otros líquidos dentro del equipamiento, mismo que sea por accidente, eso podría causar cortos circuitos.- Evite utilizar material micro abrasivo o esponja de acero en la limpieza, evite emplear solventes orgánicos o detergentes que contengan solventes, tales como: éter, tira manchas, etc.- Para la limpieza del Display LCD utilice paño de material suave y seco.- No esterilice de otra manera a no ser en autoclave (vapor húmedo), las partes apropiadas a este proceso son: Clip labial y Soporte de lima.

Precauciones en caso de alteración en el funcionamiento del equipo- Si el equipo presenta alguna anormalidad, verificar si el problema esta relacionado con algún ítemde la lista de tópicos imprevistos (fallas, causas y soluciones). En caso de no ser posible solucionarel problema, apague el equipo, retire el cable de alimentación de energía de la toma de corriente y contactase con tu representante (Alliage).

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS

Page 29: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

29

Precauciones que deben ser adoptadas contra riesgos previsibles o no comunes,relacionados con la desactivación y abandono del equipoPara evitar contaminación ambiental o uso indebido del Equipamiento después de su inutilización, elmismo debe ser descartado en local apropiado (conforme legislación local del país).- Cumplir la legislación local del país para las condiciones de instalación y descarte de los residuos.

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA

Atención - Con el objetivo de eliminar riesgos de seguridad o daños al equipo, recomendamos que al efectuar la limpieza no penetren líquidos en el interior del mismo.- Para efectuar la limpieza del equipo utilice un paño húmedo con agua y jabón neutro.La aplicación de otros productos químicos para limpieza a base de solventes o hipocloritode sodio no son recomendados, ya que pueden dañar el equipo.

LimpiezaImportante: Para efectuar la limpieza o cualquier tipo de mantenimiento asegúrese que el equipamiento esté desconectado de la red eléctrica.

Procedimientos adicionales para reutilizaciónEl equipamiento es reutilizable en cantidades indeterminadas, o sea, ilimitadas, necesitando apenasde limpieza y desinfección.

Desinfección

Advertencia De modo a prevenir contaminación, utilice guantes y otros sistemas de protección durantela desinfección.Aunque, durante los procedimientos, se utilicen guantes, después de su retirada las manosdeben lavarse.

Estos procesos deberán utilizarse en las piezas de mano.- Desacoplar la pieza del terminal de encaje.- Retirar la broca o punta diamantada.- Limpiar la parte externa empleando alcohol a 70% u otro desinfectante que no posea base ácida, amoniacal o cloro.

ATENCIÓN Nunca sumergir el instrumento em baño de desinfección.nunca utilizar material microabrasivo o lana de acero en la limpieza.

PRECAUCIONES, RESTRICCIONES Y ADVERTENCIAS

Page 30: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

30

Esterilización

Advertencias Esterilizar antes del primer uso, producto no suministrado esterilizado.No es válido o recomendado el proceso de esterilización por óxido etileno.No esterilizar en estufa.Antes de la esterilización, conectar al Equipo y accionarlo durante algunos segundos paraeliminar el exceso de aceite.Caso no sea eliminado el exceso de aceite, podrá causar residuos quemados en el rulemán.

Lubricación con sprayPara lubricación de su equipo, recomendamos el uso del producto Lubs.La lubricación debe efectuarse por el orificio posterior del Contra Ángulo. Introduzca el adaptador en el orificio conforme ilustrado en la figura (a).Encaje firmemente el pico aplicador del aceite en el orificio del adaptador (b) y aplique por 1 o 2 segundos el spray observando la lubricación hasta la cabeza del instrumento.Cubra la pieza con papel absorbente para retirar el exceso de aceite.

Adaptador para lubricación

AdvertenciaAntes de lubricar las Piezas de Mano, retire la broca.

fig. a fig. b

El lubricante no viene con el producto.

ATENCIÓN:La no utilización del lubricante, acarrearála pérdida de la garantía del producto.

NOTA: Piezas de Mano no sometidas a proceso de esterilización deben ser lubricadas comomínimo dos veces por día.

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA

Siga las instrucciones del fabricante del aparato.Esterilice solamente Piezas de Mano limpias y lubricadas.Limpie, lubrique y retire el exceso de aceite del instrumento conforme indicado anteriormente, colóquelo en el embalaje tipo papel grado quirúrgico (no suministrado con el producto) y esterilice enautoclave hasta 135ºC (275ºF) durante un ciclo.

Page 31: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

31

Mantenimiento PreventivaEl equipamiento deberá sufrir mediciones de rutina, conforme legislación vigente del país. Más nunca con período superior a 3 años.Para la protección de su equipamiento, busque una asistencia técnica Alliage para revisiones periódicas de mantenimiento preventiva.

Atención Caso el equipamiento presente cualquier anormalidad, verifique si el problema está relacionado con alguno de los ítems listados en el ítem Imprevisto (situación, causa y solución). Si no es posible solucionar el problema, apague el equipamiento y solicite la presencia de un técnico representante Alliage en la reventa más próxima, o solicite a travésdel Servicio de Atención al cliente Alliage: + 55 (16) 3512-1212.

Mantenimiento CorrectivoDeclaramos que el suministro de diagramas de circuitos, Lista de Piezas o Cualquier otra informaciónque propicie asistencia técnica por parte del usuario, podrán ser solicitadas, desde que previamenteacordado, entre éste y la Empresa Alliage.

CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO CORRECTIVA Y PREVENTIVA

Page 32: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

32

En caso de encontrar algún problema en la operación, siga las instrucciones abajo para verificary solucionar el problema y/o contactase con algún representante del lugar.

IMPREVISTOS - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Imprevistos Provável Causa SoluçõesImprevistos Causa Probable Solución- Equipamiento inoperante. - Batería sin carga.

- Cargador conectado.- Recargar batería.- Desconecte el cargador.

- Micro motor no arranca. - Pedal / Micro motor mal co-nectado.- Equipo fuera de modo (M2).- Contra-ángulo averiado.

- Cheque el (los) cable (s) y restablezca la conexión.- Seleccione el modo.- Substituir contra-ángulo.

- Micro motor retrocede conti-nuamente.

- Mucha resistencia dentro del canal.

- Aumente el torque ajustando manualmente.

- El localizador apical no con-sigue hacer ninguna medición porque no se puede cerrar el circuito de la corriente de medición.

- O canal radicular está calcifi-cado u obliterado.

- El canal radicular se encuen-tra excesivamente seco.

- Instrumento de medición muy fino para un gran canal radicular.- El clip labial no está correc-tamente aplicado en la boca del paciente.- El instrumento de medición está incorrectamente conec-tado a la puntera, o sea, en realidad está en contacto con el vástago metálico.- Cable de conexión defectuoso.

- Haga una comparación con una imagen radiográfica, a fin de obtener más indicaciones.- Lave con una solución de NaOCl y seque la cavidad de acceso con una jeringa de aire o un pellet de algodón.- Si no consigue contacto con la puntera, escoja un instrumento mayor.- Aplique otra vez el clip labial en el paciente.

- Verifique nuevamente los cables y las conexiones.- Verifique si hay un buen con-tacto entre el instrumento y la puntera.- Verifique si los cables y las conexiones presentan algún daño visible.

- Capacidad reducida de la batería.

- No fue cargada completa-mente.- La batería no está mantenien-do la carga.

- Cargue la batería por 4 horas como mínimo.- Entrar en contacto con la asistencia técnica Alliage.

Page 33: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

33

CONSIDERACIONES FINALESEntre los cuidados que usted debe tomar con su equipamiento, el más importante es el que se refiere a la o reposición de piezas.Para garantizar la vida útil de su aparato, reponga solamente piezas originales.Las mismas tienen garantía de los patrones y las especificaciones técnicas exigidas por el representante Alliage.Llamamos su atención para nuestra red de revendedores autorizados. Solo ella mantendrá su equipamiento constantemente nuevo, con sus asistentes técnicos entrenados y las herramientas específicas para la correcta mantenimiento de su aparato.Siempre que precise, solicite la presencia de un técnico representante Alliage en la reventa más próxima, o solicite a través del Servicio de Atención al cliente Alliage: + 55 (16) 3512-1212.

GARANTÍA DEL EQUIPOEste equipamiento está cubierto por los plazos de garantía y normas contenidas en el Certificado de Garantía que acompaña el producto.

Page 34: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

34

Page 35: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor

35

Page 36: PRESENTACIÓN DEL MANUAL...- Bajo nivel de ruido y vibración. Physics Principle used by the equipment Localizadores apicales: Se entiende que el diente funciona como un capacitor