VICIOS DE EXPRESIÓN Y REDACCIÓN
-
Upload
joseph-trigoso-abanto -
Category
Documents
-
view
1.307 -
download
36
Transcript of VICIOS DE EXPRESIÓN Y REDACCIÓN
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
¿Por qué es tan difícil hablar bien?
VICIOS DE EXPRESIÓN
Y
REDACCIÓN
Autor: Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta
PERÚ - 2011
Primera edición, noviembre 2011
Lenguaje
Trujillo
DERECHOS RESERVADOS
Prohibida la reproducción total o parcial sin permiso del autor.
Los derechos quedan protegidos y amparados por la Ley.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
P R E S E N T A C I Ó N
Publicar un trabajo es un suceso que rompe con el normal desarrollo de
nuestras actividades. Es asumir un riesgo, pero qué maravillosa oportunidad
que se presenta al dar a conocer un conocimiento y así contribuir al desarrollo
de la sociedad.
La investigación es una labor que demanda esfuerzo, pero que se realiza con
mucha devoción, más aun en el campo académico – docente. Nosotros, los
profesores, estamos invitados a no solo exigir que hagan los alumnos, sino
también a hacer lo nuestro para así compartir mejor la relación que se establece
durante la acción pedagógica.
Por estas razones, poner este libro a vuestra consideración constituye todo un
reto porque, además, es mi primera obra. Con esta incursiono en el campo de la
publicación para dar fe de un trabajo que intenta ganarse un lugar en su
exigente nivel cultural. Obviamente, las debilidades que se puedan apreciar
servirán como una oportuna motivación para seguir investigando y mejorando
lo ya hecho. La razón: en el saber, nada ni nadie tiene la última palabra. El
conocimiento es imperfecto y está constantemente puliéndose y enriqueciéndose,
sino no podría considerase como tal.
Con cariño para todos quienes,
alguna vez, me motivaron a
mostrar mi trabajo.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Í N D I C E
Pág. PRESENTACIÓN 03 DEDICATORIA 04 ÍNDICE 05 INTRODUCCIÓN 07 COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA 08 EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA 09 ELOCUENCIA 10
VICIOS DE EXPRESIÓN
I. SOLECISMO………………………………………………………………. 13
1. Leísmo, loísmo, laísmo………………………………………………… 14
1.1. Leísmo……………………………………………………………… 14
1.2. Loísmo……………………………………………………………… 16
1.3. Laísmo……………………………………………………………… 17
2. Impropiedad lingüística……………………………………………… 18
2.1. Incorrección semántica……………………………………………… 18
2.2. Mal empleo de preposiciones……………………………………… 19
3. Dequeísmo…………………………………………………………… 24
4. Queísmo……………………………………………………………… 25
5. Gerundismo…………………………………………………………… 26
6. Inconcordancia………………………………………………………… 28
7. Mal empleo de sustantivos de forma fija……………………… 29
8. Mal empleo del número en el sustantivo……………………… 30
9. Anacoluto……………………………………………………………… 31
II. BARBARISMO…………………………………………………………… 34
III. EXTRANJERISMO……………………………………………………… 38
IV. EMPLEO DE GENÉRICO……………………………………………… 39
V. EUFEMISMO…………………………………………………………… 41
VI. ARCAÍSMO……………………………………………………………… 42
VII. NEOLOGISMO…………………………………………………………… 43
VIII. REDUNDANCIA………………………………………………………… 44
IX. CACOFONÍA……………………………………………………………… 46
X. AMBIGÜEDAD…………………………………………………………… 47
XI. SONSONETE…………………………………………………………… 49
XII. MULETILLA……………………………………………………………… 50
XIII. TIC LINGÜÍSTICO……………………………………………………… 52
XIV. COPROLALIA…………………………………………………………… 54
XV. MODISMO……………………………………………………………… 54
XVI. APÓCOPE……………………………………………………………… 55
XVII. SPANGLISH…………………………………………………………… 56
REDACCIÓN
LA CARTA……………………………………………………………………… 58
LA SOLICITUD………………………………………………………………… 63
EL OFICIO……………………………………………………………………… 66
EL MEMORIAL………………………………………………………………… 68
EL ENSAYO…………………………………………………………………… 70
LA MONOGRAFÍA……………………………………………………………… 73
FORMATO APA………………………………………………………………… 109
BIBLIOGRAFÍA………………………………………………………………… 121
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
I N T R O D U C C I Ó N
¿Alguna vez sentiste dudas antes de expresar una palabra: pensaste, quizás, que no era la indicada, que estaba errada, que quedarías mal ante los demás, que serías motivo de bromas o de burlas? Pues, si eso te pasó, no te sientas mal porque hablar bien no es tarea sencilla. Fácil es expresar palabras, pero saberlo hacer demanda mucha responsabilidad y compromiso con nuestro rol de sujetos comunicantes. En la expresión lingüística estamos expuestos al continuo error, de allí que abordar el tema de los vicios de expresión constituye un aporte para mejorar nuestro uso de la lengua. Cuando el error aparece por desconocimiento puede tolerarse, aunque no muchas veces; pero, cuando este se da por negligencia, ya se convierte en una práctica lamentable porque es un serio atentado contra la cultura. Entonces, conociendo cuáles son los vicios más frecuentes en los que incurrimos de seguro que antes de hablar meditaríamos un poco más y los evitaríamos. Imaginémonos incurriendo en el empleo de genéricos, ambigüedades, redundancias, imprecisiones lexicales, etc. Por esta razón, en este libro, se abordan los errores más notorios y constantes en la expresión lingüística. El hecho responde a la necesidad de hablar correctamente, de elaborar mensajes claros, de evitar contradecir nuestro pensamiento con las palabras que utilicemos, entre otras situaciones. Es, por tanto, una alternativa útil para depurar nuestro actuar lingüístico dentro del circuito comunicativo y, por ende, optimizar el proceso de socialización porque, en muchos casos, “sí hay palabra mal dicha y por eso es mal interpretada”.
COMUNICACIÓN LINGÜÍSTICA
Los seres humanos somos capaces de transmitir nuestras ideas a través de
un maravilloso proceso llamado comunicación. Este requiere de algunas
habilidades, actitudes favorables, conocer el tema de conversación. Asimismo, se
realiza empleando un código determinado o hasta intercalando distintas clases de
signos, los cuales se agrupan de manera general en lingüísticos y no lingüísticos.
Obviamente, es la comunicación lingüística la más complicada por la
exigencia del correcto dominio del código o lengua.
Vincularnos a través de este circuito predispone a los sujetos comunicantes
para desplegar su actividad racional en función de las palabras que emplearán,
porque una vez que las pronuncien ya no habrá marcha atrás, ni excusa posible
frente a una mal denominada ―palabra sin pensar‖. Todo lo que digamos
obedecerá a la expresión de nuestro pensamiento desde alguna de sus más
recónditas zonas o etapas.
Por estas consideraciones, la correcta comunicación lingüística resulta un
proceso, a veces, un tanto tedioso y es, precisamente, el conocimiento de las
normas que rigen nuestro idioma el que nos servirá de apoyo para optimizarla y
hacer que el mensaje llegue al destinatario o receptor tal como lo hemos pensado.
Además del dominio de la normativa de nuestra lengua, contamos con
nuestra capacidad racional para establecer los vínculos necesarios y así fortalecer
este proceso socializador y básico para lograr el desarrollo de una comunidad.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
EXPRESIÓN ORAL Y ESCRITA
Dentro de la comunicación lingüística existen dos formas mediante las
cuales podemos intercambiar la información motivo de conversación: oral y
escrita. En ambas, estamos en la obligación de manejar correctamente los
elementos de nuestra lengua. Este hecho constituye una exigencia ineludible en
todo hablante; pero, desafortunadamente, no se da. Las razones pueden ser
varias, siendo la más recurrente el ligero y descuidado empleo de las palabras al
momento de elaborar nuestros mensajes.
Seguro que en esta situación tiene marcada influencia el medio en el cual
desarrollamos nuestras actividades, pero nunca será la excusa verdadera. Todo
pasará por nuestra actuación lingüística, la cual en la mayoría de las ocasiones es
realizada de manera muy ligera y hasta casi instintiva. De allí la urgente
necesidad de moderar mejor el intercambio de mensajes a través de la palabra.
Es preciso recalcar que en la expresión oral es en la que más errores
cometemos – a veces sería justo denominarlos horrores-. Esta situación surge
porque en la oralidad hay una gran carga emocional lo cual, obviamente, influye
en nuestro comportamiento lingüístico; pero, a pesar de esto, estamos invitados a
la corrección de esas ligerezas.
En la expresión escrita son menos frecuentes los errores. Estos se dan por el
mal manejo o desconocimiento de las normas que rigen la redacción de todo tipo
de documentos. Además, el hecho mismo de saber que nuestros escritos no
podrán ser negados nos predispone a un mejor manejo de la lengua, aunque
también se notan algunas deficiencias.
ELOCUENCIA
De acuerdo con el diccionario de la Real Academia Española, es ―la facultad de
hablar o escribir de modo eficaz para deleitar, conmover o persuadir‖. Esta
definición constituye la motivación principal para entender la necesidad de hablar
bien y, si es posible, artísticamente.
En otras palabras, esta consiste en el empleo sofisticado que se hace del
idioma en la elaboración de atractivos mensajes para logar lo que se propone
quien se exprese lingüísticamente.
Una verdad innegable y contrastable es que la palabra convence a tal punto
de hacer que quien nos escuche termine haciendo lo que queramos. Un notorio
ejemplo de esta realidad lo constituyen algunos políticos, quienes demuestran
una gran capacidad oratoria y todo por el manejo cuidadoso de las palabras que
expresan en sus discursos.
En síntesis, al hablar se tiene que aspirar al convencimiento del oyente y con
esto se demostrará la importancia de saber expresarse ante los demás y, sobre
todo, la urgente necesidad de consolidar una imagen sólida de un sujeto
responsable y amante de su ser cuando dé a conocer sus ideas. La razón es que si
hablamos mal, nuestro prestigio se debilitará y hasta podrá acarrear algunos
lesivos prejuicios.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
VICIOS DE EXPRESIÓN
Son todos aquellos errores reiterados en los cuales se incurre al momento de
expresarse lingüísticamente. Constituyen serios deslices que afectan la imagen del
sujeto comunicante y alteran el mensaje elaborado. Lo lamentable es que en
algunas circunstancias de la vida, la persona que los comete es un profesional o
alguien reconocido y, entonces, el bochorno se convierte en todo un estigma del
cual cuesta liberarse.
El problema es que esta situación cada vez es más frecuente, al grado de
convertirse en un serio obstáculo en la actuación comunicativa de las personas.
También, es evidente que el fenómeno de la globalización al igual que la Internet
y demás medios masivos de comunicación aportan lo suyo a esta problemática,
pero se tiene que intentar o lograr evitarlos.
Los más notorios vicios se producen por el manejo inapropiado de las palabras
y sus respectivos significados, por agregar o quitar letras a los términos, caer en
redundancias, ambigüedades, etc.
Como todo sistema, la lengua está regulada por normas que dirigen la
actuación de todo usuario del código. En este caso, para evitar caer en vicios de
expresión, se tiene que observar y cumplir las reglas que estipula la Real
Academia de la Lengua Española, que es el ente encargado de vigilar y moderar el
empleo correcto del idioma. Pero, ¿cuántas de esas reglas que pautan el español
son conocidas por los hablantes?, ¿hasta qué punto respetamos las formas
planteadas como correctas?, ¿nos sentimos responsables cuando cometemos un
error sea en la escritura o en la expresión oral?, ¿somos conscientes de que
utilizamos solo un dialecto del español? Particularmente, son muchas preguntas
las que se pueden proponer al respecto; sin embargo, lo común es que el hablante
no se sienta culpable ante un error lingüístico, quizá porque no es consciente del
error o porque, a sabiendas, no le otorga la debida importancia.
No se sabe realmente cuántas de las palabras o construcciones expresadas o
escritas cada día en nuestra constante interacción social son correctas. El
problema tiene varios aspectos, pero el principal es el desconocimiento de las
reglas. Esto produce un libertinaje lingüístico contagioso, pues se propala sin
control alguno en los hablantes. El trágico resultado es el incremento de
hablantes incultos en el manejo de su lengua; en consecuencia, sociedades
caracterizadas por un nivel lingüístico subestándar.
Por ejemplo, las pluralizaciones de los vocablos ―ají‖ y ―póster‖, ¿cómo
debemos expresarlas: ajís, ajises o ajíes; pósters o pósteres?
Situación muy común y complicada de discernir. Por supuesto que esto
depende del nivel cultural del hablante y quien se preocupe por adquirir
conocimientos y por expresarse correctamente sí sabrá cuáles son las formas
correctas. Y entonces dirá: ajíes y pósteres.
Todos, a pesar de que cometamos errores, podemos mejorar nuestra
expresión- lo cual, sin duda, es progresivo- mas, para eso, debemos conocer los
usos correctos, o sea, las reglas; aunque, a veces, no estén formuladas con
claridad y respondan a la arbitrariedad del signo lingüístico.
Esto exige un cambio de la actitud frente al manejo de la lengua. El rol como
hablantes responsables está directamente ligado con nuestro quehacer lector, con
la iniciativa investigadora y con una constante preocupación académica. Estos
aspectos deben ser incitados desde la familia, así como en las etapas educativas.
Más aun si, excepto los españoles, los demás hispanohablantes manejamos un
dialecto de esta lengua, situación que agrava la triste realidad expresiva y que, a
veces, genera la proliferación de nuevos errores.
Los vicios en los que se suele incurrir están ligados con los aspectos semántico,
sintáctico, morfológico y lexicográfico del idioma.
Entre los más conocidos tenemos:
- Solecismo
- Barbarismo
- Extranjerismo
- Genéricos
- Eufemismo
- Arcaísmo
- Neologismo
- Redundancia
- Cacofonía
- Ambigüedad
- Sonsonete
- Muletilla o monotonía
- Tic lingüístico
- Coprolalia
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
- Modismos
- Apócope
- Spanglish
I. SOLECISMO
Se produce durante la construcción de un enunciado (frase, oración,
párrafo, etc.). Es de naturaleza sintáctica aunque, obviamente, tiene
repercusiones en la semántica de la expresión.
Los efectos de incurrir en esta anomalía lingüística evidencian que el
generador del mensaje no sabe cómo articular los términos que va a emplear.
Esto se nota en el mal uso de toda clase de palabra (pronombres,
preposiciones, gerundios, conjunciones, verbos, artículos, adverbios,
adjetivos, sustantivos). La razón fundamental de esta situación estriba en el
desconocimiento de las normas que rigen el empleo del idioma. Todos los
términos están sujetos a reglas y, por ello, resulta imprescindible el
conocimiento de estas para elaborar mensajes que expresen lo que realmente
queremos decir.
Comunicarnos lingüísticamente no solo consiste en manipular palabras,
sino en saber utilizarlas de acuerdo con el contexto o situación que rodee al
acto comunicativo.
Incurrir en solecismos es caer en terribles incongruencias,
contradicciones, inexactitudes, ambigüedades. Todas estas son situaciones
que tergiversan o degeneran el contenido de una expresión, al margen de
presentarse en forma oral o escrita.
Todos podemos hablar o escribir, pero no todos lo hacemos bien. Para
manejar el idioma es necesario conocer cómo se vinculan sus elementos, las
reglas que norman el empleo de estos, la relación entre las palabras que
empleamos y lo que queremos expresar. Debe haber una intrínseca relación
entre ellos.
Para enfatizar en esta definición, la RAE considera que el solecismo
consiste en ―la falta de sintaxis; en el error cometido contra las normas de
algún idioma‖. Como se puede apreciar, es el manejo de los elementos
lingüísticos el que puede acarrear el incurrir en este error.
Las siguientes son formas de materialización del solecismo:
1. LEÍSMO, LOÍSMO, LAÍSMO
Una de las alteraciones más palpables que se producen con los usos
vulgares del español tiene que ver con el uso de los pronombres le, la y
lo. Fijémonos primero, para comprenderlo mejor, en el uso correcto de
los citados pronombres:
1.1. LEÍSMO
Se produce al emplear indebidamente el pronombre le
(enclítico o proclítico). O sea, debiendo emplearse lo o la se usa
le. De forma que, en vez de decir ―lo vi‖, o ―los vi‖, se dice ―le vi‖
(para él) o ―les vi‖ (para ellos). En vez de ―A tus compañeros los
conocí ayer‖, decimos ―A tus compañeros les conocí ayer‖.
También se produce cuando empleamos le o les como
complemento directo femenino, de forma que digamos, en vez de
―Ayer la vi‖ (a tu hermana, por ejemplo), digamos ―Ayer le vi‖.
Esta incorrección se produce porque se altera la función de los
pronominales le, les que tienen como principal función
reemplazar o representar al objeto indirecto y no al objeto directo
(lo, la, los, las), es decir, identifica el ser hacia el cual se dirige el
contenido o situación particular que expresa el verbo. En le no
recae el contenido verbal. Así, decimos frases como ―Le di un
beso‖, y nos podemos estar refiriendo a un hombre o una mujer,
indistintamente. Y ocurre lo mismo con el plural: ―Les di un
libro‖, a ellos o a ellas. Ambas posibilidades son gramaticalmente
correctas.
También, este vicio se nota en el uso de le o les para hacer
referencia a animales o cosas; por ejemplo:
―¿Has visto al gato?‖. ―Sí, le he visto ahí en la sala‖. El uso
correcto para este caso es, y debe seguir siendo, el uso de lo. O
sea, ―Lo he visto‖, porque el pronombre refiere al objeto directo.
Este pronombre jamás reemplaza a una cosa; por tanto, en esta
circunstancia, nunca desempeña la función de objeto directo. De
allí el error en su empleo. Ejemplos:
Dada la oración: ―Compró un automóvil por estrenar‖.
El concepto ―un automóvil por estrenar‖ desempeña la función de
objeto directo; por ello, al reemplazarlo por le, tendríamos la
oración siguiente:
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Le compró.
Este enunciado, aparentemente, es correcto; pero, si lo
analizamos en su profundidad, se aprecia que con el empleo del
pronominal le se cambia el sentido de la expresión original. Así
tenemos:
En el enunciado propuesto al inicio, se dice qué fue lo que se
compró, por eso el reemplazo debe darse empleando el
pronombre lo, ya que funciona como objeto directo; en cambio,
al emplear el pronombre le, la oración ya no expresa lo que
compró, sino refiere que la acción se dirige hacia alguien a quien
le hemos comprado el automóvil por estrenar. Además, al leer:
―le compró‖, claramente surge la inevitable pregunta: ¿qué le
compró? Situación que se aparta del significado de la primera
oración y, por ende, se comprueba un caso de leísmo.
En otras palabras, si al emplear el pronominal le, hay
respuesta a las preguntas: ¿qué le saludó?, ¿qué le compró?, ¿qué
le abrazó?, etc., no se incurriría en este vicio; caso contrario, sí.
Se exceptúa de esta anomalía lingüística la expresión ―le
agradezco‖, ya que en este caso el pronombre le sí es el receptor
de la acción verbal, por ende actúa como objeto directo.
Algunos ejemplos más de leísmo:
a. ¿Conoces a Juan? Sí, le conozco hace tiempo.
b. ¿Sabes dónde está mi libro? No, no le he visto por aquí.
c. Esta tarde voy a recoger a los niños del colegio y les llevaré al
parque.
d. Fui a buscar los discos que querías y les encontré en la tienda
de abajo.
e. A María hace tiempo que no le veo.
f. Aquí no hay religiosas. En la guerra les mataron a todas.
En todas estas oraciones debe emplearse, en orden de aparición:
a. Lo
b. Lo
c. Los
d. Los
e. La
f. Las
1.2. LOÍSMO
Se produce porque el pronominal lo usurpa la función de
objeto indirecto, quiere decir que debiendo emplear le,
utilizamos lo. Significa que los pronombres lo y los (los que,
como dijimos, han de formar parte del complemento directo
masculino) pasan a usarse como complemento indirecto
masculino. ―Lo dio una bofetada‖, en lugar de ―Le dio una
bofetada‖.
En esta oración apreciamos que el contenido verbal se dirige
hacia alguien y no que recaiga sobre este; ya que el objeto directo
es ―una bofetada‖ y hacia esta se dirige la intención verbal.
Por tanto, como los pronombres personales lo - los son los
naturales reemplazos o equivalentes del objeto directo, al
emplearse como equivalentes del ser hacia quien se dirige lo que
el verbo expresa, se incurre en loísmo.
Ejemplo:
En la expresión: ―lo dio un sol‖, se nota este defecto; ya que el
pronombre lo está asumiendo la función del objeto indirecto
porque está representando el ser hacia quien se orienta el
contenido verbal. Situación que no ocurrirá si solo dijéramos lo
dio, porque en ese caso el pronominal lo podría estar
reemplazando a algo que se dio. Que no es el caso de la oración en
cuestión.
En síntesis, se evita el loísmo cuando en ausencia del objeto
directo de la oración se emplea el pronombre lo (los). Por tanto,
cuando no esté expresado este modificador, estos pronombres,
casi siempre, lo representan. Por eso, si en la oración está
expresado el objeto directo, ya no se debe emplear lo, sino le o
les, dependiendo del caso.
Pero, hay que fijarse en la clase de verbo, porque si este es
copulativo, el pronombre lo funciona como predicativo.
Otros ejemplos de loísmo:
a. Lo dio un lápiz.
b. Los repartió chocolates.
c. Lo pintó un paisaje.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
En estas oraciones debe emplearse, en orden de aparición:
a. Le
b. Les
c. Le
1.3. LAÍSMO
En ocasiones, los pronombres la y las (los que han de
funcionar como formas del objeto directo femenino), pasan a
funcionar como objeto indirecto femenino. Así, no es extraño
escuchar ―La cosí una falda‖ (a ella), o ―Las dije unas palabras‖
(a ellas). Estas expresiones evidencian que la acción de coser una
falda y de decir unas palabras se dirigen hacia alguien, por eso es
objeto indirecto; por tanto, debe emplearse le o les y, al utilizar
los pronombres la o las, se produce el fenómeno en mención.
Aunque es poco frecuente y muy fácil de reconocer, debemos
reparar en la expresión para no afectar a nuestra lengua.
Ejemplos:
- ''La dije que viniera´´ en lugar de ''le dije que viniera´´.
Otros casos:
a. Cuando vi a Pepa, la di su regalo.
b. Coges la sartén, la das la vuelta y ya tienes lista la tortilla.
c. A las niñas de hoy ya no las gusta coser.
d. A esas rosas hay que cortarlas los tallos secos.
En estas oraciones debe emplearse, en orden de aparición:
a. Le
b. Le
c. Les
d. Les
Al igual que con el loísmo, como recomendación, si en la
oración está expresado el objeto directo, ya no se debe emplear
la, sino le o les, dependiendo del caso.
2. IMPROPIEDAD LINGÜÍSTICA
Este fenómeno consiste en emplear mal las palabras: cambiándole el
significado, utilizando preposiciones de manera errada, tergiversando el
género de los términos, etc.
Los principales casos de este vicio se materializan en las situaciones
siguientes:
2.1. INCORRECCIÓN SEMÁNTICA
Se produce al emplear palabras para referir situaciones que no
corresponden con el significado de estas. O sea, se evidencia una
inconsistencia semántica que demuestra la ligereza con la cual
hablamos, tal vez de un modo muy instintivo; pero nada casual o
impensado porque sí sabemos lo que queremos transmitir, solo
que lo hacemos con los términos inadecuados.
Estos son algunos ejemplos muy frecuentes de este fenómeno
expresivo:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Mira lo que dice. Escucha lo que dice.
En la televisión están dando. En la televisión están transmitiendo.
Lo he sacado de la Internet. Lo he bajado de la Internet.
Pasaron en la radio. Difundieron en la radio.
Este lugar no es asequible. Este lugar no es accesible.
La oferta es accesible. La oferta es asequible.
¿Qué grande que estás? ¿Qué alto estás?
2.2. MAL EMPLEO DE PREPOSICIONES
Estas palabras invariables funcionan como nexos, es decir, se
emplean para vincular unos términos con otros. Al utilizar una
preposición generamos un vínculo de subordinación del término
pospuesto en relación con el primero de los mencionados.
Las preposiciones son palabras que, sin poseer significado
propio, acarrean una alta carga semántica al ser utilizadas.
No todas son complicadas en su uso; pero existen algunas, las
más usuales, que nos generan una gran confusión e inexactitud
lingüística al momento de la expresión. Debido a esto es que
ocasionan varias situaciones impropias.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Las preposiciones que peor manejamos son:
2.2.1. DE
Esta palabra átona puede manejarse en varios
contextos; pero, las anomalías más frecuentes ocurren en
los casos siguientes:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Taza con café Taza de café
Cocina a gas Cocina de gas
Camisa a cuadros Camisa de cuadros
Bolsa con caramelos Bolsa de caramelos
Televisor a control remoto Televisor de control remoto
Avión a propulsión Avión de propulsión
Es diferente a su hermana. Es diferente de su hermana.
En estos casos es necesario aclarar que:
- Cuando se dice taza con café o bolsa con
caramelos, lo que se quiere expresar es que la taza
contiene café y que la bolsa, caramelos y no quiere
decirse que estén acompañadas de estos, por eso debe
vinculárselas con la preposición de.
- Al expresar cocina a gas, televisor a control
remoto y avión a propulsión, no es que la cocina,
el televisor o el avión se dirijan hacia algún lugar, sino
que tienen como uno de sus componentes a los
elementos aludidos. En este caso debe usarse de
porque indica componente o parte.
- Similar situación ocurre con la expresión camisa a
cuadros, solo que en esta la preposición de expresa
característica de un objeto, por eso su empleo.
- La diferencia no se dirige a alguien, sino que es parte
característica de un ser.
- En síntesis, la preposición de tiene como usos
indicados el señalar material del que está elaborado
un objeto, contenido, componente, características,
procedencia, entre otros.
2.2.2. EN
Se utiliza para señalar lugar de ubicación, medio de
transporte, representación de alguien, estar dentro de,
ser parte de, etc.
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Ingresar a la universidad. Ingresar en la universidad.
Deposítalo a mi cuenta. Deposítalo en mi cuenta.
Recibe esto a nombre de mi familia. Recibe esto en nombre de mi familia.
Viajó por bus. Viajó en bus.
Pañuelo empapado con perfume Pañuelo empapado en perfume
Título a nombre de la Nación Título en nombre de la Nación
¿Por qué emplear en?
Porque…
- No se ingresa a la universidad, sino que se va a ser
parte de ella.
- Al depositar dinero, este va a ser parte de una cuenta.
- Al entregar u otorgar algo se lo hace en nombre de
porque es en representación de alguien.
- Se viaja en un medio de transporte y no por él.
- Se empapa o moja en una sustancia y no se está
acompañado de esta.
2.2.3. CON
Su empleo indica compañía o alianza, compartir un
pensamiento, etc.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
De acuerdo a lo dicho De acuerdo con lo dicho
En relación a lo expuesto En relación con lo expuesto
- En la expresión de acuerdo con lo dicho, se afirma que
se comparte la expresión y se asume como propia. O
sea, ya son dos los que tienen ese mismo parecer.
- Al relacionar situaciones distintas, se asocia una con
otra para formar un conjunto o consolidado.
2.2.4. PARA
Indica finalidad, destinatario, apoyo, etc.
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Ropa de bebé Ropa para bebé
Trabajo por ser exitoso. Trabajo para ser exitoso.
Esta actividad es por su tratamiento.
Esta actividad es para su tratamiento.
- La ropa que se confecciona y oferta es para alguien. Si
se dice ―de alguien‖, establecemos vínculo de
propiedad y eso solo es válido cuando se singulariza;
por ejemplo: Este polo es de Miguel.
- La finalidad responde a la pregunta: ¿para qué? Por
eso el empleo de para.
2.2.5. CONTRA
Se emplea para expresar oposición de ideas,
enfrentamiento, rivalidad, lucha, etc.
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Veneno para moscas Veneno contra moscas
Perú jugó con Chile. Perú jugó contra Chile.
Jarabe para la tos Jarabe contra la tos
Se enfrentó Alemania con Polonia. Se enfrentó Alemania contra Polonia.
- En todos estos casos se evidencia un enfrentamiento u
oposición, por eso no debe emplearse como
preposiciones ni con ni para.
- Si empleamos para (veneno para moscas, jarabe para
la tos), se entiende que queremos favorecerlas o
apoyarlas y el sentido de la expresión es
desaparecerlas, por eso debe emplearse contra.
- Al vincular conceptos a través de la preposición con,
establecemos compañía o unión; pero, en las
expresiones: ―Perú jugó con Chile‖ y ―Se enfrentó
Alemania con Polonia‖, lo que quiere decir es que
hubo entre ellos un enfrentamiento o disputa y no que
estuvieron unidos en un juego o en un combate. Por
ende, si queremos determinar la corrección de las
expresiones habría que preguntarnos con quién jugó o
contra quién jugó, por ejemplo. La respuesta va a estar
dirigida por el hecho que entre ellos hubo una disputa
y, entonces, la pregunta válida es la segunda.
2.2.6. A
Esta preposición se utiliza para indicar finalidad,
dirección, distancia, modo, etc.
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Voy para la esquina. Voy a la esquina.
Viajó por exponer. Viajó a exponer.
Ingresa en la ciudad universitaria. Ingresa a la ciudad universitaria.
Siéntate en la mesa para almorzar. Siéntate a la mesa para almorzar.
Estamos 5 de octubre. Estamos a 5 de octubre.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
- En la expresión voy a la esquina se señala el lugar a
donde se dirige.
- Se dice a qué o para qué se viajó. Vale decir la
finalidad que motivó esta acción.
- La ciudad universitaria es un lugar, por eso se arriba o
se ingresa a ella.
- No es adecuado sentarse en la mesa a menos que se la
utilice como lugar de asiento. Este es un mueble hacia
el cual nos dirigimos, pero nos sentamos en la silla, en
la banca, etc.
- En la indicación de la fecha se emplea a porque se
señala a cuántos días de haber empezado el mes nos
encontramos.
2.2.7. POR – DURANTE
Estos términos indican, fundamentalmente, tiempo en
el cual se realiza o ejecuta una acción determinada.
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Leo en la noche. Leo por - durante la noche.
Lavaba en la tarde. Lavaba por - durante la tarde.
Paseaba en moto en tierra firme. Paseaba en moto por tierra firme.
- Las acciones de leer y lavar se realizan durante un
momento del día y no indican que se realicen en un
lugar determinado. O sea, si nos referimos al lugar
donde se estudia o donde se lava, es válido emplear
en; pero, en estos casos referidos, no. Ese no es el
sentido de las expresiones.
- Por indica vía o medio, por eso se viaja por aire, por
tierra, etc.
3. DEQUEÍSMO
Este fenómeno se produce cuando se emplea erróneamente la
preposición de cómo acompañante del relativo que, el cual, en este
caso, se convierte en conjunción subordinante y no requiere de nexo
adicional al verbo que lo refiere. Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Le dije de que viniera. Le dije que viniera.
Siento de que todo está bien. Siento que todo está bien.
Pienso de que no vendrá. Pienso que no vendrá.
Supongo de que es feliz. Supongo que es feliz.
Decía de que no iba. Decía que no iba.
Imagino de que no sabía la lección. Imagino que no sabía la lección.
- En estas situaciones (oraciones compuestas subordinadas), la
proposición subordinada solo es reemplazable por eso, esto, algo o
aquello; por lo tanto, el empleo de la preposición de acompañando al
relativo que es incorrecto.
- Para comprobarlo es sencillo. Se debe precisar la pregunta a
realizarse al verbo; por ejemplo: ¿qué le dije? , o ¿de qué le dije?
Obviamente, la pregunta pertinente es solo qué le dije, por eso la
respuesta sería le dije esto o similar. Y así se determina la presencia
o no de este vicio. Igual ocurre en la expresión: ―Pienso de que está
bien‖. En esta, la pregunta sería ¿qué pienso?, o ¿de qué pienso?
Obviamente, solo encaja la primera y, por lo tanto, la respuesta sería:
―que está bien‖. Entonces, comprobamos que lo correcto es pienso
que y no pienso de que, porque reemplazando la proposición
subordinada (que está bien) tendríamos la expresión: ―Pienso esto‖.
4. QUEÍSMO
Anomalía lingüística producida por la omisión de la preposición de
como acompañante del relativo que. O sea, lo correcto en este caso debe
ser el empleo de la expresión de que y no simplemente que.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
A pesar que no lee, conoce mucho. A pesar de que no lee, conoce mucho.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
No te olvides que tienes que regar el jardín.
No te olvides de que tienes que regar el jardín.
Estoy segura que él vendrá. Estoy segura de que él vendrá.
Acuérdate que hoy es día festivo. Acuérdate de que hoy es día festivo.
Tengo ganas que llueva. Tengo ganas de que llueva.
Ardo en deseos que vengas a verme. Ardo en deseos de que vengas a verme.
Se dio cuenta que no estaba solo. Se dio cuenta de que no estaba solo.
Te preocupaste que no pasáramos calamidades.
Te preocupaste de que no pasáramos calamidades
Me alegro que hayáis venido. Me alegro de que hayáis venido.
En estas expresiones se produce el fenómeno opuesto al anterior, es
decir, ahora debe decirse de que y no simplemente que. Para ello, se
procede de similar forma que en el caso anterior.
Entonces, la pregunta que debe hacerse al verbo es de qué; por
ejemplo: ¿a pesar de qué, conoce mucho? La respuesta es: ―a pesar de
que no lee‖. Por tanto, si reemplazamos la proposición subordinada por
el pronombre esto, la expresión quedaría: ―A pesar de esto conoce
mucho‖ y no simplemente ―A pesar esto conoce mucho‖.
Así se procede en los demás casos y todo obedece a la pregunta antes
mencionada.
Asimismo, este vicio se puede presentar al usar los conectores
siguientes:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
a causa que a causa de que
a condición que a condición de que
a pesar que a pesar de que
con la condición que con la condición de que
a menos que a menos de que
después que después de que
antes que antes de que
5. GERUNDISMO
Se produce cuando se emplea el gerundio de manera inadecuada. Es
decir, no es correcto emplear el verbo acompañado del gerundio porque
no es posible la simultaneidad de las acciones que ambos expresan.
El verbo expresa el tiempo en el cual se produce lo que señala y,
como el gerundio, también tiene relación con el tiempo (aparentemente
presente) se produce esa imposibilidad lingüística.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Se hirió, muriendo horas después. Se hirió y murió horas después.
Existe una ley reglamentando el tránsito.
Existe una ley que reglamenta el tránsito.
Cayó golpeándose la cabeza. Cayó y se golpeó la cabeza.
Se desmayó falleciendo en el acto. Se desmayó y falleció en el acto.
Identifica marcando la respuesta correcta.
Identifica y marca la respuesta correcta.
Trajo una caja conteniendo caramelos.
Trajo una caja que contenía caramelos.
Subió al auto sentándose en la parte posterior.
Subió al auto y se sentó en la parte posterior.
Resultó estando tranquilo. Estuvo tranquilo.
Encontrándose cansado y no teniendo refugio, se quedó pensando si ya estarían volviendo los compañeros que estaban luchando en el sur.
Estaba cansado y no tenía refugio. Entonces pensó si ya volverían los compañeros que luchaban en el sur.
Le estoy enviando los datos solicitados, esperando que le lleguen a tiempo y confiando en su utilidad para la investigación que está realizando.
Le envío los datos solicitados. Espero que le lleguen a tiempo y confío en su utilidad para la investigación que realiza.
Los rebaños estaban pastando en el Los rebaños pastaban en el valle.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
valle, teniendo como custodias a hombres blancos e indígenas, que estaban haciendo turnos alternados. El sol iba declinando en el horizonte, como no queriendo participar más en la escena.
Hombres blancos e indígenas se turnaban alternadamente en la custodia. El sol declinaba en el horizonte, como si no quisiera participar más en la escena.
Para evitar este vicio es oportuno recordar que:
1. Referido a un verbo personal en calidad de complemento (con
función adverbial), la acción del gerundio debe ser simultánea o
anterior a la del verbo, pero nunca posterior. Ejemplo:
- Sonreía mirando al niño. (Acción simultánea a sonreía)
CORRECTO
- Habiéndose despedido, salió. (Acción anterior a salió)
CORRECTO
- Persiguieron al delincuente atrapándolo en el circo. (Acción
posterior) INCORRECTO
2. Después del verbo estar, el gerundio expresa acción continuada,
repetida o durativa. No corresponde emplearlo para actos
instantáneos o de corta duración.
Ejemplos:
- Estaba disparando tiros. (Acción repetida) CORRECTO
- Está escribiendo un libro. (Acción durativa) CORRECTO
- Estaba disparando un tiro. (Acción instantánea) INCORRECTO
3. El gerundio no debe usarse como adjetivo, por su índole adverbial
(son excepciones hirviendo y ardiendo). Ejemplos:
- Trajo agua hirviendo. CORRECTO
- Divisamos un campo ardiendo. CORRECTO
- Hay un comunicando condenando las tardanzas. INCORRECTO
Jamás olvidar que a la hora de escribir artículos o expresarnos
oralmente es bueno analizar previamente lo que vamos a decir, de esa
forma logramos evitar el gerundismo y expresar un mensaje con
excelencia.
6. INCONCORDANCIA
Se produce cuando al relacionar las palabras en la estructuración de
expresiones diversas no se tiene en cuenta la morfología de las mismas
y, tampoco, la sintaxis. Esto quiere decir que no se cuida la
concordancia en sus accidentes gramaticales o morfemas flexivos
(género, número, persona). Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Yo te digo a ustedes. Yo les digo a ustedes.
Yo volví en sí. Yo volví en mí.
El grupo llegaron. El grupo llegó.
Mesas y escritorios viejas Mesas y escritorios viejos
La área de estudio El área de estudio
Hacen muchos meses. Hace muchos meses.
Hubieron fiestas. Hubo fiestas.
Tratados teóricos-prácticos Tratados teórico-prácticos
El áspera tela La áspera tela
La ánfora destrozada El ánfora destrozada
El habla físico El habla física
Le saludo atentamente. Lo saludo atentamente.
Lo invito un helado. Le invito un helado.
7. MAL EMPLEO DE LOS SUSTANTIVOS DE FORMA FIJA
En este aspecto, el error muy frecuente consiste en el empleo de
algunos sustantivos cambiándoles el inherente morfema flexivo de
género. Vale decir que, en ocasiones, empleamos sustantivos
masculinos como femeninos o viceversa.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
El calor El calor
La pus El pus
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
El sartén La sartén
El liendre La liendre
El apendicitis La apendicitis
El arena La arena
El aguja La aguja
El arroba La arroba
El Internet La Internet
El apócope La apócope
El índole La índole
El autoestima La autoestima
8. MAL EMPLEO DEL NÚMERO EN EL SUSTANTIVO
El morfema flexivo de número también presenta cierta dificultad en
su empleo, por esa razón lo equivocamos. Esto quiere decir que algunos
sustantivos que solo deben emplearse en plural los utilizamos en
singular y viceversa.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Trajo un vívere. Trajo víveres.
Carga el anda de la Virgen. Carga las andas de la Virgen.
Siento ansia de éxito. Siento ansias de éxito.
Aquella nupcia fue impactante. Aquellas nupcias fueron impactantes.
En la exequia hubo muchos asistentes.
En las exequias hubo muchos asistentes.
Divisaron varias teces. Divisó la tez.
Esas faces son llamativas. Esa faz es llamativa.
Se cayó la lámpara y se hizo triza. Se cayó la lámpara y se hizo trizas.
La jarra se hizo añico. La jarra se hizo añicos.
El Ande Los Andes
Los cénit El cénit
Los zodíacos El zodíaco
Trajo el sacacorcho. Trajo el sacacorchos.
A los sustantivos que solo deben emplearse en singular se los
denomina singularia tántum y a los que solo deben emplearse en plural,
pluralia tántum.
Un caso particular lo constituye el empleo de las palabras: tijeras,
pantalones, pinzas, etc. En estos casos, su uso depende del contexto en
el cual se manejen; por ejemplo:
Al expresar: ―Las tijeras fueron creadas para favorecer la
segmentación de algunos objetos‖, se entiende que se habla de la
herramienta a modo general; en cambio, cuando necesito una de ellas,
ya no es correcto decir: ―Alcánzame las tijeras‖; sino, simplemente,
―Alcánzame la tijera‖, porque se entiende que se refiere a una unidad.
Lo mismo ocurre con pantalones y los demás casos de estos sustantivos
formados por dos partes.
9. ANACOLUTO
Es una variante de solecismo porque también está relacionado con la
inadecuada construcción de un enunciado. Exactamente consiste en la
omisión de palabras pertinentes para entender lo que se quiere decir, en
emplear palabras innecesarias dentro de la expresión, en generar cierta
contradicción o redundancia en lo que se dice, etc. Esto provoca que el
sentido de la expresión sea distinto del que se piensa decir, provocando
de esta manera una confusión semántico-lingüística, ya que altera la
comprensión del texto y nos impide captar lo que realmente dicen las
palabras.
El anacoluto se puede producir en cualquier parte del enunciado sin
importar si la expresión es oral o escrita.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Las personas que les gusta el buen vestir.
Las personas de buen vestir
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Ella no le interesa esos negocios. A ella no le interesan esos negocios.
Estas son algunas características de nuestro sistema de transporte con el cual Trujillo podría contar en la próxima década y ubicándonos como la primera ciudad en contar con esta tecnología, que cada día se comprueba su utilidad y eficacia en la movilización de pasajeros.
Estas son algunas características de nuestro sistema de transporte con el cual Trujillo podría contar en la próxima década y así convertirse en la primera ciudad en utilizar esta tecnología, que garantiza su utilidad y eficacia en la movilización de pasajeros.
Ese joven que su padre es profesor estudia conmigo.
Ese joven cuyo padre es profesor estudia conmigo.
Todos los días sale un pollito a la calle, y el primero que lo agarre es de él.
Todos los días sale un pollito a la calle, y el que lo agarre será su dueño.
Hay cosas que una vez que se tienen es imposible vivir sin ellas.
Hay cosas sin las cuales es imposible vivir.
Esta oferta es para los que les gusta vivir con elegancia.
Esta oferta es para vivir con elegancia.
Un delincuente que se sabe poco o nada de él.
Un delincuente desconocido
Mi amigo movía los hielos del vaso de whisky con el dedo índice. (¡Cómo deben sufrir los que le falta ese dedo!)
Mi amigo movía los hielos del vaso de whisky con el dedo.
Un hombre que fue muy célebre, pero que ya nadie se acuerda de él.
Fue un hombre célebre, pero no es frecuente recordarlo.
Habitantes de la localidad revelaron que el individuo, que se sabe poco o nada de él, mató a varias personas.
Los habitantes de la localidad revelaron que un desconocido mató a varias personas.
El policía explicó que cualquier sospechoso que sea detenido en el concierto, por ejemplo, en segundos su fotografía llegará a los medios de comunicación.
El policía explicó que la fotografía de cualquier sospechoso que sea detenido en el concierto será enviada inmediatamente a los medios de comunicación.
A diferencia de muchos autores, que solo les interesa la algazara literaria, Paz enfrentó con valentía
A diferencia de muchos escritores, a quienes solo les interesa la algazara literaria, Paz enfrentó
las injusticias sociales. valientemente las injusticias sociales.
La Organización de las Naciones Unidas, desde su fundación, 1945, una de sus funciones es salvaguardar la paz y la seguridad mundial.
Desde su fundación en 1945, una función de la Organización de las Naciones Unidas es salvaguardar la paz y la seguridad mundiales.
Toda llave que su original sea defectuoso, no se garantiza la copia.
De una llave defectuosa, no se garantiza su copia.
Todo lo que se percibe como arbitrariedad crea problemas, y discrecionalidad y arbitrariedad, si bien no son sinónimos, no es extraño encontrar juntas estas prácticas.
Lo que se percibe como arbitrariedad y discrecionalidad crea problemas y, si bien no son sinónimos, no es extraño encontrar juntas estas prácticas.
Todo aquel que lea este correo electrónico, su deber es remitirlo a diez personas más.
El que lea este mensaje deberá remitirlo a otras personas.
Una vaca y un toro que se querían
profundamente pero, vivían en
granjas distintas y los separaba un
alambre de púas, entonces un día el
toro se armó de valor y saltó.
Una vaca y un toro que vivían en
granjas distintas, separadas por
un alambre de púas, se juntaron
cuando el toro logró saltar el
cerco.
Como es claramente notorio, en todas estas expresiones se ha
producido una inconsecuencia en el discurso lo que redunda en un vicio
lingüístico que entorpece el significado o intención de las palabras.
Obviamente, esta anomalía puede presentar distintos niveles de
confusión o inexactitud. Por ejemplo:
La inconsecuencia producida en la expresión: ―Ella no le interesa esos
negocios”, se arregla fácilmente con el empleo antepuesto de la
preposición ―a‖ y cambiando el pronominal le por les.
En cambio, en expresiones más complejas como la siguiente: “El
policía explicó que cualquier sospechoso que sea detenido en el
concierto, por ejemplo, en segundos su fotografía llegará a los medios
de comunicación‖, superar la inconsecuencia demanda mucho más
esfuerzo porque no solo se trata de agregar o cambiar palabras, sino que
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
se debe reformular el contenido ya que no se precisa lo que se quiere
transmitir. O sea, sí se puede entender; pero, la redacción del enunciado
constituye un atentado en contra del pensamiento que encierran las
palabras.
Como fuere, en ambos casos se comprueba que un mal manejo de las
palabras impide la precisión del mensaje transmitido.
También es necesario aclarar que el incurrir en el anacoluto es
producto de nuestro mal hablar, el cual solo es reproducido a través de
las expresiones escritas.
II. BARBARISMO
También se le conoce con el nombre de vulgarismo. Este vicio se origina
cuando dentro de una palabra, al hablarla o escribirla, se producen algunas
alteraciones; como por ejemplo: suprimir letras, cambiar la ubicación de
estas, agregar otras adicionales e innecesarias, etc. También, cuando se
emplean vocablos de otras lenguas que resultan innecesarios en nuestro
idioma.
Vale saber que esta anomalía lingüística se produce, en muchos casos, por
la ignorancia de los hablantes y, también, por el descuido al momento de
expresarse.
Un hecho curioso es que este vicio más se aprecia al momento de hablar
que de escribir. Esto porque el habla es espontánea; en cambio, el escribir es
más formal; pero, en este, se considera barbarismo a la mala escritura de las
palabras.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Zanaoria, zanoria Zanahoria
Váyamos Vayamos
Baul Baúl
Roido Roído
Méndigo Mendigo
Haiga Haya
Doitor Doctor
Desgoesar Deshuesar
Las vesitas Las veces
Eligir Elegir
Medecina Medicina
Metereológico Meteorológico
Dentrífrico Dentífrico
Deslosar Desglosar
A grosso modo Grosso modo
Abajar Bajar
Accesar Acceder
Aereopuerto, areopuerto, aropuerto Aeropuerto
Aigre Aire
Almóndiga Albóndiga
Ambos dos Ambos
Andé Anduve
Astronuata, astronata Astronauta
Bayonesa Mayonesa
Bisted Bisté
Captus Cactus
Cocreta , crocreta Croqueta
Comisería Comisaría
Cóptel Cóctel, coctel
Cuete Cohete
Custión Cuestión
Delicuente Delincuente
Dentrar Entrar
Depurer Depurar
Descambiar Cambiar
Diabetis Diabetes
Dividible Divisible
Erupto Eructo
Excena Escena
Excribir Escribir
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Extrictamente Estrictamente
Estijera, tireja Tijera
Estuata Estatua
Fortudo Forzudo
Fuertísimo Fortísimo
Fustración Frustración
Haguemos Hagamos
Indiosincracia Idiosincrasia
Innundación Inundación
Insepto , insesto Insecto
Intelné, internex Internet
Interperie Intemperie
Interplatanario Interplanetario
Líbido Libido
Línia Línea
Luenga Lengua
Lluviendo Lloviendo
Lluvió Llovió
Madrasta Madrastra
Miomia Momia
Mostro, mounstro, mongstro Monstruo
Nadien, nadies, naiden Nadie
Nieblina Neblina
Nievar Nevar
Pecsi, pesi, peysi Pepsi
Pepsicología Psicología
Pieses Pies
Pior Peor
Pixcina Piscina
Polecía Policía
Rampla Rampa
Rebundancia Redundancia
Septo , secto Sexto
Ávaro Avaro
Sindrome Síndrome
Sortudo Suertudo
Subadera Sudadera
Taisi , tasi Taxi
Tópsico Tóxico
Tuataje Tatuaje
Usteden , astedes Ustedes
Vianesa Vienesa
Trompezarse Tropezarse
Cónyugue Cónyuge
Restorán Restaurante
Desfundar Desenfundar
Expontáneo Espontáneo
Humadera Humareda
Cafeses Cafés
Fuiste Fuiste
Renovo Renuevo
Satisfací Satisfice
Rompido Roto
Despiértesen Despiértense
Yerna Nuera
El hecho de haber citado varios ejemplos responde a la frecuencia
con que incurrimos en este vicio, al grado de parecer muy habitual
hablar y escribir de este modo. Se nota claramente que en los términos
en cuestión se ha aumentado letras, quitado algunas de ellas o, también,
se ha alterado su lugar u orden dentro de la palabra.
El empleo de barbarismos refleja el mal manejo que hacemos del
idioma, hecho que nos muestra, en el mejor de los casos, como seres
insipientes en la comunicación lingüística; o, en el peor de los
supuestos, como muy ligeros y negligentes al expresarnos.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
III. EXTRANJERISMO
Este vicio aborda el excesivo empleo de voces extranjeras. Esto quiere
decir que preferimos utilizar el término foráneo a uno propio de nuestra
lengua española.
Para entenderlo exactamente, no se debe confundir un préstamo
lingüístico con un extranjerismo. El primero es una palabra, dentro de la
lengua española, que se ha formado a partir de una voz extranjera. Este
fenómeno puede ser pertinente ya que enriquece una lengua. Es el caso de
las palabras siguientes:
Estándar (del inglés standar), güisqui (del inglés whisky), yogur (del francés
yogourt), etc.
En cambio, al hablar de extranjerismo se entiende que la palabra
empleada es un término foráneo en reemplazo de una voz española que
quiere decir lo mismo. Para ejemplificarlo se prefiere el uso de chauffeur (voz
francesa) frente a chofer o chófer; mayonnaise (voz francesa) antes que
mayonesa; house (voz inglesa) antes que casa; etc.
Por tanto, incurrir en el empleo de extranjerismos significaría, más o
menos, hablar y sentir como un extranjero siendo peruano, por ejemplo.
Caer en esta anomalía podría reflejar cierta preferencia por una lengua y
cultura ajenas a la nuestra, lo que no redundaría en un hecho del todo útil en
lo referente a realizar una efectiva comunicación y así poder incrementar el
grado de identificación con nuestra realidad.
Ejemplos:
EXTRANJERISMO VOZ ESPAÑOLA
Closet Ropero
Show Espectáculo
Garage Garaje, estacionamiento
Bye Adiós
Short Pantalón corto
Arrivederci Hasta la vista
Baby Niño
Best-seller Éxito de venta
Block Libreta
Boutique Tienda de ropa
Bungalow Casa de campo
Memorándum Memorando
Comfort Comodidad
Camping Campamento
Aerobic Ejercicios aeróbicos
Brother Hermano
Business Negocios
Car wash Lavado de automóvil
Crazy Loco
Amateur Principiante
Premiere Estreno
Dossier Informe
Chef Cocinero
El empleo de extranjerismos también es considerado como un caso de
barbarismo por las consecuencias que implicaría su uso. Además, este
fenómeno puede derivar en la proliferación de frases o expresiones dentro
del denominado spanglish, situación que consiste en mezclar voces del
español con voces del inglés.
Por ejemplo:
Vamos a mi house.
Vamos de shopping al mercado.
IV. EMPLEO DE GENÉRICO
Este vicio de expresión consiste en el empleo inadecuado que hacemos
del nombre de un producto como ente generalizador de todos los demás de
su especie, sin enfocar las particularidades que los pueden diferenciar. En
otras palabras, el término empleado elimina todo atisbo de singularidad
entre los conceptos aludidos.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Ejemplo:
FORMA INCORRECTA
FORMA CORRECTA
Cómprame un Kolynos.
Esta expresión señala puntualmente que queremos un Kolynos; pero, puede suceder que hagamos el pedido pensando en una marca específica; por ejemplo: Colgate, Dento, etc. Por esta razón, la expresión recomendada es: Cómprame una pasta dental. A este enunciado le tendríamos que especificar la marca de la pasta dental que deseamos o de lo contrario pedir directamente el producto usando su marca respectiva. O sea, el vicio se ha producido porque hemos generalizado a toda pasta dental con el término Kolynos.
Les he traído un Power Point.
En este caso, muy frecuente en el ámbito educativo y empresarial, el error se ha producido porque se ha reemplazado el concepto presentación o diapositivas por el nombre del programa: Power Point. Entonces, las expresiones correctas serían:
- Les he traído una presentación en Power Point.
- He traído algunas diapositivas.
He recibido un correo. He enviado un correo.
Si hablamos de correo, nos estamos refiriendo a todo el sistema comunicativo encargado del envío y recepción de mensajes, telegramas, documentos, etc. ; por eso, debe precisarse bien el concepto recibido; por ejemplo: He recibido un mensaje. He enviado un telegrama. El error se evidencia en el hecho que es imposible recibir o enviar todo el sistema de comunicaciones por toda la ingeniería que este manipula o congrega.
Véndame un Ace. Este caso es parecido al primero. El término Ace está resumiendo a todos los detergentes. Por esto, debería decirse:
Véndame un detergente. O decir, puntualmente: Véndame un Ariel. Véndame un Invicto. Se produce este vicio al expresar: ―Véndame un Ace.‖; cuando, en realidad, queremos comprar el detergente llamado Ña Pancha.
Sirve la Coca Cola.
Esta frase es correcta solo si se refiere a la gaseosa Coca Cola; pero no, si se trata de otra marca. Debería decirse: ―Sirve la gaseosa‖.
Desarrollar cosas más grandes.
Desarrollar asuntos o actividades importantes.
Los hombres son más directos que las mujeres.
Los varones son más directos que las mujeres.
V. EUFEMISMO
Como se aprecia en la etimología del término, esta palabra alude a lo
bonito o hermoso; pero se convierte en anomalía lingüística por el empleo
exagerado de palabras o de expresiones que tratan de suavizar en extremo lo
que debe decirse directamente.
En este fenómeno se suele abusar al emplear diminutivos, metáforas, etc.
Además, el incurrir en esta actuación comunicativa nos puede convertir en
hablantes cursis, demasiado ―buenos‖, casi ridículos.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Se homenajeó a los cabecitas blancas. Se homenaje a los adultos en plenitud.
Se homenajeó a los señores de la tercera edad. Se homenajeó a los ancianos.
Hijito, préstame el carrito que te regaló tu papito.
Hijito, préstame el carro que te regaló tu papá.
Hacer el amor. Acostarse con alguien.
Tener sexo.
Institución correccional, Prisión, cárcel
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
centro de reinserción social
Pasado de copas, tomado, bebido
Borracho , alcohólico
Hombre/mujer de color Negro/a
Necesito un tiempo. Terminar una relación.
Interrupción voluntaria del embarazo
Aborto
Reajuste de personal, Racionalización de la empresa
Despido masivo
Disfunción eréctil Impotencia
No poseedor de conocimientos básicos
Ignorante
Persona de desarrollo tardío Retrasado mental
VI. ARCAÍSMO
La lengua como sistema es dinámica, mutable y, por ello, las palabras
también se van renovando o van reemplazándose unas por otras. Como
consecuencia de esto, algunas palabras quedan en desuso y si al expresarnos
empleamos estos términos, incurrimos en este vicio. Por tanto, es
recomendable estar atentos a los cambios en el vocabulario de nuestra
lengua e ir asimilando los nuevos términos y, sobre todo, hay que utilizarlos.
La razón por la cual se produce este fenómeno está ligada directamente
con el nivel cultural de los sujetos comunicantes. Obviamente, mientras más
cultos seamos habrá menos probabilidad de incurrir en este error expresivo.
ARCAÍSMO EQUIVALENTE ACTUAL
Yantar Comer
Cuasi Casi
Aberruntar Predecir
Truje Traje
Aluzar Alumbrar
Agora Ahora
Enflacar Adelgazar
Entrambos Ambos
Aquesto Esto
Empero Pero
Adusto Hosco, arisco, seco
Antier Anteayer
Gusarapa Gusano
Talega Provisión de víveres
Aguaitar Acechar
Cobertor Manta
Fermosura Hermosura
Como se aprecia en los ejemplos anteriores, existen palabras cuyo uso ya no
es recomendable pero aún se siguen empleando. De esta situación, tenemos
que alejarnos.
VII. NEOLOGISMO
Si abusar de lo viejo es negativo, también lo es el emplear términos muy
nuevos y que aún no son del dominio masivo.
Estos se originan por el empleo de cultismos, préstamos lingüísticos,
generación de palabras por derivación, composición, parasíntesis; por uso de
extranjerismos, etc.
RECURSO NEOLÓGICO
PROCEDIMIENTO NEOLOGISMOS RESULTANTES
Cultismo Provenientes del griego o del latín
Fatum, praxis, púrpura
Composición Lexema + lexema
Cosmovisión, clasemedieros, electrooxidación, espectrofotométrico, neurociencia, videojuego,
Derivación
Lexema + morfema
Reflexibiidad, creacional, melonar
Morfema + lexema Ciberfarmacia, multimedia, hipertexto, interfaz,
Nueva palabra. Unidades léxicas
Afijación Alógicos, sobrecrecimiento, resemantización, ficcional,
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
compuestas, altamente especializadas
voltametría, plurisignificativo, contraelectrodo, refiguración, dialógicamente, protonada, neoconservadores, psicoeducativo, pretratamiento, electroactiva, gestáltica
Préstamo Adaptación Bagaje, hesitaciones, soportado, postear, chatear, clickear, emoticono, servidor
Calco Copia de extranjerismos
Software, voucher, raggee , confort, discjokey, web, blog, spam, tuning
VIII. REDUNDANCIA
Se produce cuando se emplean palabras que están sobreentendidas o que
resultan innecesarias porque ya se mencionó lo que se quería decir.
Este vicio se origina porque hay un mal manejo de la semántica de los
términos empleados. También, porque los usuarios de la lengua desconocen
el uso de algunos modificadores o variantes morfológicas de las palabras
empleadas (en el adjetivo, el grado; en sustantivos colectivos, el empleo de
un modificador indirecto reiterativo; en adverbios, reiteración del significado
del término; etc.).
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Se sonó la nariz. Se sonó.
Cállate la boca. Cállate.
Súbelo arriba. Súbelo.
Me duele mi cabeza. Me duele la cabeza.
Más mejor. Óptimo
Muy altísimo. Altísimo
Pedregal de piedras Pedregal
Constelación de estrellas Constelación
Hemorragia de sangre Hemorragia
Salir para afuera. Salir
Convivir en comunidad. Convivir
Lapso de tiempo Lapso
Doce del mediodía Las doce del día o el mediodía
Juicio crítico Juicio
El abajo suscrito El suscrito
Volar por los aires. Volar
Volvió nuevamente otra vez. Volvió.
Adelantar un anticipo. Anticipar o adelantar
Muy hermosísimo Hermosísimo
Dinosaurio prehistórico Dinosaurio
Lo hizo con la mejor buena voluntad. Lo hizo voluntariamente.
Lo hizo con la mejor buena intención. Lo hizo con buena intención.
Entrar para adentro. Entrar
Doce de la medianoche Medianoche o las doce de la noche
¿Y si le tendemos una trampa para atraparlo?
¿Y si le tendemos una trampa?
Váyanse en aquel ómnibus que sale más antes.
Váyanse en aquel ómnibus que sale antes.
Vuelvo a repetir. Repito.
Más peor Pésimo
Erario público Erario
Mi padre mío Mi padre
Es evidente que en ocasiones basta una palabra para decir lo que
queremos y, en otras, ya no repetir lo dicho. En la expresión ―más peor‖,
emplear el adverbio más resulta impertinente porque existe el grado
superlativo, propio del adjetivo, que sintetiza la idea que se quiere
transmitir: ser más grave o ser muy malo, por eso solo debe decirse
―pésimo‖.
En cambio, en el enunciado ―lo hizo con la mejor buena voluntad‖, se ha
cometido redundancia por el mal manejo semántico de la palabra en
cuestión; ya que, si se hizo con voluntad, ya es bueno porque esta palabra
siempre esconde este significado. Debido a esto es suficiente expresar: ―lo
hizo voluntariamente‖.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
IX. CACOFONÍA
Etimológicamente, esta palabra significa sonido feo o pésimo. Como
vicio, se produce cuando vinculamos palabras sin tener en cuenta la
secuencia de acentos entre ellas.
Ocurre al emplear algunos artículos junto a sustantivos, vocales fuertes
contiguas, palabras y conectores juntos, términos juntos fonéticamente
parecidos, etc.
La cacofonía se diferencia de cierta manera de la redundancia porque se
da a nivel fonético; mientras que esta se presenta a nivel semántico o
morfológico.
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Y déjame muriendo. Moriré o déjame.
Un no sé qué que quedan balbuciendo.
Balbucean un no sé qué.
Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos.
Tres sufridos tigres comían trigo en tres viejos trastos.
Cuando estuviste, viste el estadio. Cuando llegaste, viste el estadio.
En el escenario parece que aparece una Hada.
En el escenario parece que hay un hada.
Dice Enrique, que dice su mujer, que le dijo Ana, que corre un dicho que dice así.
La mujer de Enrique le comentó que, según Ana, corre un dicho que reza así.
Tomate un té y te mejorarás. Toma un té y mejorarás.
Hubo unanimidad en una nimiedad. Hubo unanimidad en una insignificancia.
Tomás tiene tos y tomó tabletas. Tomás tiene tos e ingirió pastillas.
Anita la ancianita es vecinita de Benita.
Anita, la anciana, es vecina de Benita, Ana, la ancianita, es vecina de Benita o Ana, la anciana, es vecinita de Bena.
Funciona la función. Ejecuta la función.
El hacha El hacha
Pinta una área y la sombreas. Pinta un área y la sombreas.
Casa y iglesia Casa e iglesia
Cantas o oras. Cantas u oras.
Corría en la carrera junto con otros corredores.
Corría en la competencia junto con otros atletas.
Está que canta. Canta o está cantando.
Las formas correctas expresan un mejor sonido en la articulación de las
palabras y no, necesariamente, eliminan o corrigen alguna reiteración
semántica entre ellas. También, además de otorgar eufonía a la expresión,
contribuyen en la configuración de un lenguaje más entendible.
X. AMBIGÜEDAD
El lenguaje articulado responde a un uso lógico de los términos. Esto por
su carácter psíquico y, entonces, cuando nos expresamos y no utilizamos los
términos debidamente, generamos enunciados curiosamente imprecisos. Por
eso se afirma que este vicio se produce cuando el enunciado no presenta
claridad en el mensaje. Esta situación surge porque al momento de elaborar
la expresión se omiten palabras necesarias, se altera el orden de las mismas,
se mal emplea los conectores, etc.
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
El caballo del alcalde comió lechugas.
El caballo, del alcalde, comió lechugas. El caballo que era del alcalde comió lechugas.
Se vende ropa de mujer usada. Se vende ropa usada para mujer.
Hay pañales de bebés descartables. Hay pañales descartables para bebés.
Cuando Luis se casó con ella, ya tenía tres hijos.
Luis tenía tres hijos cuando se casó con ella.
Se busca un cuarto para rentar a dos señoritas solteras.
Dos señoritas solteras buscan un cuarto para rentar.
Medias para señoras delgadas Medias delgadas para señoras
Camisas para caballeros de seda Camisas de seda para caballeros
Me dio mucha pena sobre la perdida de tu hermana.
La pérdida de tu hermana me causó mucha pena.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Ella tiene algo de su abuelo y una cosa de su abuela.
Ella se parece a sus abuelos.
Mi abuelita llegó con mi tía en una ambulancia que, por cierto, se veía en muy mal estado.
Mi abuelita, quien se veía en muy mal estado, llegó en una ambulancia con mi tía.
Me encontré con el médico y su hermano y le hablé de usted.
Me encontré con el médico y su hermano y les hablé de usted.
Muñecas con traje típico de cerámica Muñecas de cerámica con traje típico
Pedro y Juan fueron al centro en su carro.
Pedro y Juan fueron al centro en el carro de este.
Francisco recomendó a Antonio a José.
Francisco recomendó a Antonio frente a José.
Me entregaron a mis enemigos. Mis enemigos me fueron entregaron. Fui entregado a mis enemigos.
Era un estudiante de cabello muy largo y moreno.
Era un estudiante moreno de cabello muy largo.
Sufrió una mordedura muy dolorosa en el talón del perro guardián.
El perro guardián le infligió una mordedura muy dolorosa en el talón.
Mi padre fue al pueblo de José en su auto.
Mi padre fue en su auto al pueblo de José.
Se bajó del caballo sin que se diera cuenta.
Sin darse cuenta se bajó del caballo.
Pedro me repetía que él no tomaba alcohol continuamente.
Continuamente, Pedro me repetía que él no tomaba alcohol.
Come de todo. Tiene buen apetito.
Le gustan mucho los niños. Aprecia mucho a los niños.
Medias para señoras de algodón
Medias de algodón para señoras
Estas expresiones pueden generar más de un problema en la
comunicación por eso es recomendable ser muy puntual al momento de
utilizar las palabras.
En algunos casos no pasará de un simple circunloquio; como por ejemplo
en la expresión: ―Me encontré con el médico y su hermano y le hablé de
usted‖; pero, en otras circunstancias ya podría convertirse en una especie de
ofensa que alteraría las relaciones interpersonales; como en la frase: ―Se
vende ropa de mujer usada‖. Como fuere, esta impropiedad idiomática
constituye un serio atentado en la expresión lingüística.
XI. SONSONETE (IDIOTISMO)
Este es uno de los vicios más lacerantes que existen en contra del manejo
lingüístico y, sobre todo, peyorativo en contra del hablante. Se produce más
por un antojo o capricho en distorsionar la correcta expresión de una
palabra, por eso es más frecuente en la oralidad.
Se le llama así porque no hay razón que sustente tal cambio en la
escritura o pronunciación de un término.
Posiblemente haya nacido en los sectores sociales menos pudientes; pero,
actualmente, su presencia no diferencia clases sociales.
El mismo fenómeno lingüístico denominado spanglish constituye un
ejemplo de sonsonete.
También, este vicio se origina por ruidos en la pronunciación; por
ejemplo: Alterar el correcto sonido de algunas consonantes o agregarlos de
manera innecesaria.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Shisha Chicha
Carpetex Carpeta
Amix Amiga
Computex Computación
Chiquiricósoro Chico
Socotroco Tonto
Uno de los factores influyentes en la generación de este fenómeno puede
ser la gama de recursos expresivos que utiliza la publicidad, ya que es el
impresionismo el que provoca el ―término empleado‖ y constituye una de las
razones por la cual se tiende a distorsionar el idioma.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
XII. MULETILLA
Este es un vicio que, metafóricamente, alude a una expresión que nos
sirve de apoyo o que ―nos salva‖ de alguna situación embarazosa durante una
conversación, por ejemplo.
Consiste en el empleo reiterado de una misma palabra o de una misma
frase para referirnos a un tema determinado. Para entenderlo mejor, es algo
así como nuestro único recurso lingüístico para sortear tales circunstancias.
En ocasiones puede reflejar, incluso, pobreza lexical del hablante, ya que
siempre expresará las mismas palabras. También se le puede llamar
monotonía.
Es necesario precisar que este fenómeno es netamente racional, ya que el
hablante sabe muy bien lo que está diciendo, es más, hasta puede darse
cuenta de esta anomalía pero entiende que no le queda otra cosa que
emplear las mismas palabras.
Curiosamente, al ser este un hecho racional, puede resultar útil porque
una vez reconocida esta limitación, el sujeto comunicante podría optar por
superarlo.
Ejemplo:
FORMA INCORRECTA:
―Durante la clase, el alumno debe estar atento al trabajo que se
desarrolla. La razón es que el alumnado está invitado a participar
activamente en una sesión de aprendizaje para así realizar efectivamente
el acto de aprender. Además, los alumnos que quieren aprender tienen
que esforzarse por atender una explicación porque esta es la base para el
logro de un verdadero aprendizaje‖.
En este texto no se puede negar que el contenido se entienda y que los
términos utilizados puedan ser considerados correctos; pero, si analizamos el
vocabulario empleado, se nota que varias palabras son muy parecidas o
pertenecen a la misma familia, hecho que evidenciaría el desconocimiento de
otros términos para expresar la misma idea.
Este problema se arreglaría si empleamos algunos sinónimos o si
manejamos los procedimientos de la referencia textual como parte de la
cohesión (anáfora, catáfora, elipsis, nominalización, sustitución léxica).
A partir de esta posibilidad, el texto quedaría mejor así:
FORMA CORRECTA:
―Durante la clase, el alumno debe estar atento al trabajo que se desarrolla. La
razón es que el estudiante está invitado a participar activamente en una
sesión de aprendizaje para así lograr una efectiva transformación de sus
conocimientos. Además, las personas interesadas en mejorar su nivel
intelectual tienen en la explicación a un gran aliado para lograr un notorio
incremento en sus saberes‖.
Otro ejemplo:
FORMA INCORRECTA:
“Vamos a pintar toda la casa con pintura azul aunque quizá pintada de
ese color no se vea bien, según dice el pintor; sin embargo, como
compramos la pintura muy rebajada, la vamos a utilizar”.
FORMA CORRECTA:
―Vamos a pintar toda la casa de color azul aunque quizá así no se vea
bien, según dice el pintor; sin embargo, como compramos barato el
material, lo vamos a utilizar‖.
Uno más:
FORMA INCORRECTA:
“Fernando tardó mucho en iniciar otra vez su actividad porque no tenía
dinero porque no trabajaba porque no encontraba trabajo”.
FORMA CORRECTA:
―Fernando tardó mucho en iniciar su actividad debido a que no tenía
dinero, ya que no logró encontrar trabajo‖.
XIII.TIC LINGÜÍSTICO
En la lengua también se producen situaciones que, curiosamente, distan
de la actividad racional de todo hablante. Por eso no es raro escuchar, en
algunas circunstancias, ciertas aparentes contradicciones, ambigüedades,
incoherencias, etc.
De manera general, un tic obedece a una causa instintiva, fortuita,
fisiológica, psíquica, etc. Por tal motivo, su presencia no puede ser
considerada exactamente como un error, pero sí influye en quienes reciben el
mensaje.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
A veces, sucede que mientras hablamos pronunciamos algunas palabras
que conscientemente no pensamos en utilizar, pero aparecen y, entonces,
puede desencadenar todo un conflicto en quienes nos escuchan. Además, si
bien es cierto que la actividad lingüística es un proceso racional, hay que
considerar que al momento de expresarnos hay una gran carga emocional
que influye en nuestro actuar y que por eso cometemos algunas notorias
imprecisiones. Debido a esto es que parece imposible evitarlo, pero sí se
podría intentar controlar si se logra mantener la calma durante nuestra
expresión.
La denominación de vicio obedece a la frecuencia en la repetición de
palabras o frases impertinentes durante el desenvolvimiento de un sujeto
comunicante.
Los términos más comunes empleados en esta anomalía son los siguientes:
TIC LINGÜÍSTICO
O sea que …o sea que…
Claro … claro…
Te lo dije … te lo dije …
Bueno … bueno …
Oye …oye …
Esteee … esteee…
Ajá … ajá …
No es cierto … no es cierto …
Qué sé yo … qué sé yo …
De que … de que …
Sí …sí …
No … no …
Ejemplo:
―Esteee…estee, jóvenes, hoy vamos a conversar, estee, sobre la política
peruana. Estee, es un aspecto, estee, muy álgido en nuestro país, no. Estee,
Tiene que ver con la organización de nuestra sociedad, no. La verdad, es que
a mí no me llama mucho la atención, sí. Además, es casi imposible encontrar
políticos honestos, sí. Por eso, esteee, les hago la invocación para la práctica
de valores y así forjarnos dentro de un clima de verdad, no‖.
Como se puede apreciar en el texto anterior, se han empleado palabras
totalmente impertinentes y que, incluso, podrían generar molestia o
incomodidad en quienes escuchan. Es notoria la disonancia que encierran
estas palabras dentro de la secuencia textual porque niegan cuando no deben
hacerlo, afirman mientras mantienen un punto de vista distinto o ajeno al
expresado e insertan un estribillo odioso. Todo esto, de hecho, que va a
impactar al oyente; pero, lo curioso es que el hablante no percibe estos
términos y cree que todo está bien. Por esto el nombre de tic.
Lo lamentable es que, aunque parezca difícil de creer, este vicio es muy
frecuente. Tal vez, en la expresión cotidiana no sea muy incómodo; pero sí lo
es, y mucho, en el campo académico. Imaginémonos una exposición en clase,
una sustentación de tesis, etc., en las cuales incurramos en esta anomalía.
Sería desastroso, ¿o no?
Este fenómeno es casi exclusivo de la expresión oral.
XIV. COPROLALIA
Etimológicamente, esta palabra significa hablar excrementos; pero,
obviamente, adecuándose a la expresión lingüística quiere decir que las
expresiones que producimos contienen palabras soeces que vulgarizan
nuestro hablar. Naturalmente, es la reiteración de estos términos lo que
resulta negativo.
Según estudios neuropsiquiátricos, este fenómeno es muy frecuente en
las personas que padecen esquizofrenia. No se quiere decir que todos los que
incurran en este vicio lo padezcan, sino que su aparición obedece a un estado
de máxima excitación, por eso es que los coprólalos difícilmente reconocen
esta deficiencia lingüística.
Para poder evitarlo hay que ser muy consciente del alcance de nuestras
palabras y del daño que estas podrían generar en quienes las reciben y, tal
vez, así sea menos frecuente su aparición.
A pesar de que algunas palabras soeces existen en el vocabulario de
nuestra lengua y hasta están oficialmente consideradas en el diccionario de
la RAE, sería bueno que restrinjamos al máximo su empleo.
Por obvias razones, en cuanto a ejemplos, no hay mucha variedad:
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
―Ta que, estuvo bueno el cebiche‖.
―Ya pe ‗on, ¿vas o no?‖.
XV. MODISMO
Se refiere exactamente al abuso exagerado o reiterado de algunas
expresiones que caracterizan el modo de hablar de alguna persona. Su
nombre se debe a que muchas de estas expresiones son modos adverbiales;
por ende, como en algunos fenómenos anteriores, son considerados como
vicios expresivos debido a su empleo frecuente al momento de la actuación
lingüística de los interlocutores.
Algunos configuran, además, empleo de expresiones perifrásticas o
circunloquios impertinentes, expresiones populares, adaptaciones de
refranes, etc.
Ejemplos:
MODISMOS
A puño cerrado
A brazo partido
De vez en cuando
Uno que otro
Sin más ni más
Sin pelos en la lengua
Hay que investigar, caiga quien caiga
Tuvimos que caminar de un lado a otro
XVI. APÓCOPE
No se debe confundir con el recurso o fenómeno lingüístico necesario en
algunos términos; por ejemplo: de grande: gran; de santo: san; de primero:
primer; etc. En estos casos no se incurre en vicio expresivo, sino que son
formas correctas y pueden ser empleadas.
Como vicio, consiste en el acortamiento innecesario y totalmente
antojadizo que se hace de algunas palabras cayendo, incluso, en la expresión
ridícula. Constituyen deformaciones de las palabras.
Ejemplos:
FORMA INCORRECTA FORMA CORRECTA
Rodri Rodrigo
Ciudá Ciudad
Depa Departamento
Mate Matemática
Refri Refrigeradora
Pa Papá
Ma Mamá
Mano Hermano
Bille Billete
XVII. SPANGLISH
El spanglish, ingañol, ingléspañol, espanglish, espanglés, espangleis o
espanglis es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés.
Suele confundirse con el uso de anglicismos en español.
Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en
las zonas con una gran población hispana, la denominación ―spanglish‖ es
dada o al uso de palabras españolas —o con este origen, pero
morfológicamente ―anglificadas‖— en frases de idioma inglés, o bien,
directamente reciben el nombre de espanglish, formas jergales e incluso
pidgin, tal cual ocurre en California, Florida, Nuevo México, Texas y los
barrios latinos de Nueva York y otras ciudades.
El término es lingüísticamente impreciso porque agrupa sin un criterio
común el empleo de préstamos lingüísticos, normal en el desarrollo de la
lengua, con el code-switching frecuente entre hablantes bilingües o en las
jergas profesionales, con criterios de pureza estilística que carecen, en rigor,
de fundamento científico. El término spanglish no está incluido en el
diccionario de la Real Academia Española, pero este vicio es muy frecuente
en todos los niveles en los cuales se emplea el código español.
Ejemplo de Spanglish:
Conversación corta en spanglish:
Fátima: Hola, good morning, ¿cómo estás?
Alessandro: Fine, ¿y tú?
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Fátima: Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning.
Alessandro: Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this
time.
Traducción al español:
Fátima: Hola, buenos días, ¿cómo estás?
Alessandro: Bien, ¿y tú?
Fátima: Bien también. Pero tuve problemas para estacionar mi auto
esta mañana.
Alessandro: Sí, lo sé. Siempre hay problemas para estacionar en esta
zona a esta hora.
Traducción al inglés:
Fátima: Hello, good morning. How are you?
Alessandro: Fine, and you?
Fátima: Everything’s fine, but I’ve had problems parking my car
this morning.
Alessandro: Yeah, I know. There are always problems parking in this
area at this time.
El hecho de dominar el idioma inglés u otro, para un hispanohablante, no
es impertinente; pero, lo recomendable es no combinarlos porque cada uno
obedece a una estructuración y normatividad particulares.
El spanglish constituye un vicio expresivo porque no maneja bien ni el
español ni el inglés y eso es atentatorio contra la expresión lingüística.
REDACCIÓN
Etimológicamente, esta palabra deriva de la voz latina redactĭo o redigere que
significa poner en orden, organizar. Por eso se dice que al redactar ponemos en
orden nuestro pensamiento, sensaciones, experiencias, etc.
La redacción es un proceso por el cual una persona da a conocer algún suceso
específico o transmite lo que conoce. Tiene que ver directamente con la
materialización de la definición de texto como unidad lingüística, porque todo
escrito redactado vincula un contenido con un esquema que dirige su articulación
o estructuración.
Esta actividad debe desarrollarse con la mayor prolijidad y responsabilidad
lingüísticas posibles; ya que, al escribir, todo lo que se consigne es propiedad de
quien produjo el texto. Este es el pequeño gran detalle que enfatiza en la
importancia de cuidar muy bien lo que se va a redactar y, por ende, constituye un
total reto el hecho de plasmar gráficamente nuestras ideas o conocimientos.
Obviamente, esto implica desde dominar el tema que se aborda hasta utilizar
correctamente los elementos lingüísticos de acuerdo con el cumplimiento estricto
de las normas que rigen el idioma.
Existen diferentes documentos de redacción. Se pueden redactar cartas,
solicitudes, oficios, memoriales, etc., considerados como documentos formales,
debido a las normas que rigen su elaboración y porque, además, se suelen
emplear a nivel de las relaciones entre personas naturales e instituciones.
Asimismo, también se incluyen documentos de carácter académico o intelectual
como; por ejemplo: ensayos, monografías, tesis, etc. En estos, además de la
exigencia formal o estructural, importa de sobremanera el contenido a
desarrollar.
PRINCIPALES DOCUMENTOS DE REDACCIÓN FORMAL Y
ACADÉMICA
LA CARTA
Este documento constituye una conversación escrita que de manera indirecta
se realiza con una persona ausente. También se la conoce como misiva o epístola,
aunque el segundo término corresponde al campo literario.
Partes de una carta familiar:
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
1. Lugar y fecha del remitente
2. Nombre del destinatario
3. Lugar de residencia del destinatario
4. Vocativo o expresión de cariño
5. Cuerpo o asunto
6. Conclusión o despedida
7. Firma y rúbrica
8. Posdata (opcional)
Nota: El empleo de posdata se da cuando se olvida de colocar parte de la
información en el cuerpo de la carta. Para esto, debe colocarse la expresión PD
debajo de la firma y a continuación los datos olvidados.
CARTAS FORMALES
Son todos aquellos modelos de cartas que se escriben dentro de un contexto
profesional, y que van destinadas a una institución en particular, sea un juzgado,
un colegio o un hospital, y cuya finalidad es la de expresar nuestros pensamientos
a modo de queja, reclamo, invitación, etc.
Estos son algunos tipos de cartas formales:
CARTA COMERCIAL
ESTRUCTURA
Es similar a la de una carta familiar. La diferencia estriba en el cuidado que se
debe tener en el manejo de sus componentes, en el nivel de lengua, en la cantidad
y precisión de la información.
El encabezamiento
Abarca la parte superior de la carta. Contiene siempre membrete, lugar y fecha,
dirección del destinatario, y saludo. En general se indica también el asunto de la
carta, para que el destinatario sepa directamente de qué se trata.
El cuerpo
Es lo más importante. Se compone de tres partes: introducción, núcleo y
conclusión.
• En la introducción se suele referir a correspondencia anterior, agradecer al
destinatario y/o indicar el motivo para el escrito.
• En el núcleo se desarrolla la idea principal de la carta. Es importante redactar
el núcleo con objetividad y claridad, sobre todo cuando se trate de una
reclamación.
• En la conclusión se esboza un resumen de la carta y también puede agregarse
algunas palabras que sirven de estímulo para el destinatario.
El cierre
Constituye el final del componente. Contiene siempre despedida, firma, nombre y
cargo.
EJEMPLO DE CARTA COMERCIAL
Lima, 05 de octubre de 2011
Av. Arequipa n.º 1540
A la atención del Sr. Alessandro Valdez
Asunto: Invitación a charla
Distinguido cliente:
Me comunico con Ud., para anunciarle sobre la charla que se realizará el día
21 de octubre de 2011, a las 15 hs., en nuestro salón de conferencias, y que la
brindará el reconocido autor de varios libros sobre marketing, el señor Róger
Guarniz.
La charla abordará los tópicos siguientes: "el saber escuchar", "escuchar no es
oír", "¿en qué consiste escuchar?" y "saber escuchar = más productividad".
Esta invitación es solo para nuestros más exclusivos clientes, por lo cual
esperamos contar con su presencia.
Saludo a usted atentamente,
Angélica Tucto
Gerente General
J&V Publicistas
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
CARTA DE RENUNCIA
La finalidad de este tipo de carta es expresar claramente el motivo por el que
se renuncia a un puesto laboral. También se debe precisar el plazo en el que se
desea finalizar la relación laboral entre el trabajador y el empresario, o entre el
trabajador y la institución que corresponda. El tiempo prudente debe ser de, por
lo menos, quince días antes del día a partir del cual ya no se laborará.
Otra función importante de esta carta es la de dejar clara constancia de que es
el propio trabajador el que decide finalizar con la relación laboral. Para efectos
legales, la carta de renuncia previene de conflictos posteriores entre el trabajador
y el empresario o empresa, ya que es el empleado quien libremente opta por dejar
de prestar sus servicios.
Esta situación, sin embargo, no debe hacer pensar que una carta de renuncia
es solo ventajosa para el empresario, ya que también, al expresar los motivos de la
renuncia, el trabajador puede mencionar exactamente los problemas a nivel de
empresa que lo orillaron a tomar tal decisión. En este caso, la carta de renuncia se
convierte en un instrumento por el cual se deja sentado el clima laboral que rodeó
al trabajador y, entonces, constituirá un medio de defensa en un eventual juicio
laboral.
Finalmente, una carta de renuncia cordial y educada es muy pertinente
porque brinda la posibilidad de mantener las buenas relaciones que siempre son
necesarias entre las personas.
EJEMPLO DE CARTA DE RENUNCIA
BANCO LAS AMÉRICAS
Jr. Los Olivos n.º 440
Jefe del Dpto. RR. HH.
Trujillo – Perú
Trujillo, 30 de octubre de 2011
Estimado señor:
Expreso por medio de la presente mi más sincero agradecimiento por la
confianza depositada en mí para desempeñar el cargo de analista de créditos;
pero, por razones estrictamente de índole personal, me veo en la obligación de
manifestarle mi deseo de renunciar a tal encargo.
Considero que el motivo es infranqueable y por eso le hago saber que mi
último día de trabajo será el próximo quince de noviembre, dejando 15 días por
medio para que usted formalice correctamente mi baja, así como estudie mi
liquidación.
Le deseo a usted y a la persona que venga a sustituirme mucho éxito en los
años venideros, y espero que su institución sepa comprender mi decisión.
Atentamente,
Miguel Ramírez Pérez
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
LA SOLICITUD
Redactar este documento tiene como motivo exponer clara, correcta y
persuasivamente un beneficio que se desea obtener. Este puede ser de diferente
índole (laboral, educativo, financiero, etc.).
A pesar de que actualmente son muchas las instituciones públicas y privadas
que ya cuentan con formatos establecidos que orientan la elaboración y
presentación de una solicitud, aún es necesario que se conozca la forma de
elaborarla para enfrentar posibles situaciones circunstanciales.
Por ello, estos son ciertos aspectos necesarios a la hora de saber cómo redactar
una solicitud.
- En lo posible, ir directamente al asunto del pedido. Es una de las claves del
éxito.
- El lenguaje debe ser claro, sencillo, conciso y sin demasiada formalidad.
- Expresar una forma de agradecimiento por la esperada aceptación de lo
solicitado.
ESTRUCTURA
La solicitud consta de las partes siguientes:
1. Sumilla (parte superior derecha)
2. Destinatario (nombre, cargo o ambos)
3. Abreviatura del cargo que desempeña el destinatario
4. Cuerpo
5. Despedida
6. Lugar y fecha
7. Firma y rúbrica del remitente
Ejemplo:
SOLICITA CONSTANCIA DE ESTUDIOS
SEÑOR DIRECTOR DE LA INSTITUCION EDUCATIVA PÍO XII DE TUMBES
S. D.
María Gómez Marín, alumna del quinto grado de secundaria, sección A,
turno mañana, del plantel que usted dignamente dirige y domiciliada en el Jr.
Bolívar n.º 240, ante usted expongo lo siguiente:
Que es para mí requisito indispensable, para poder conseguir trabajo ( a
medio tiempo), presentar una constancia de estudios del grado que estoy
cursando y así poder ayudar a mis padres que se encuentran delicados de salud,
por lo que recurro a su despacho para que se me expida dicho documento.
POR TANTO:
Solicito a usted acceder a mi petición por ser de justicia.
Tumbes, 24 de octubre de 2011
…………………………………
María Gómez Marín
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
EL OFICIO
Este documento se emplea para transmitir una información de carácter formal
o protocolario. Se utiliza entre empresas o instituciones a través de sus
responsables, aunque también puede distribuirse entre las diferentes oficinas de
una misma empresa.
Al ser este un documento que se maneja al más alto nivel jerárquico en el
órgano administrativo, debe ir firmado por el máximo representante legal de la
institución que lo remite.
¿Cómo redactar un oficio?
Para esto hay que tener en cuenta que existen dos tipos de este tipo de
comunicación: el oficio simple o directo, que es cuando el contenido va dirigido a
una sola persona; y el oficio múltiple, que es el que se utiliza cuando el mismo
contenido va dirigido a distintos y varios destinatarios.
1. Lugar y fecha del remitente
2. Numeración del documento (incluye las siglas de la oficina y el año de
expedición)
3. Datos del destinatario (nombre y cargo)
4. Asunto
5. Vocativo
6. Cuerpo (redactado en plural de la primera persona)
7. Despedida
8. Firma y cargo del remitente
Datos complementarios:
- Membrete institucional
- Denominación del año
- Referencia
- Anexo
- Iniciales del remitente y del redactor
Ejemplo:
SOLICITA ACCEDER A UNA
VACANTE LABORAL
SEÑOR JEFE DE PERSONAL DE TRANSPORTES ECLIPSE S. A. -
CHIMBOTE
S. J.
Santiago López Marquina, identificado con DNI n.º 35267184, conductor
profesional, domiciliado en el Jr. San Martín n.º 257, ante usted expongo lo
siguiente:
Que cuento con los requisitos solicitados para acceder a una plaza laboral en
su empresa, exactamente en el cargo de conductor de bus interprovincial, por
esta razón recurro ante usted para pedirle la oportunidad de desempeñarme
profesionalmente en el cargo estipulado.
Adjunto a la presente mi currículo.
POR TANTO:
Espero acceda a mi petición por ser justa.
Chimbote, 12 de septiembre de 2011
………………………………… Santiago López Marquina
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
EL MEMORIAL
Es un documento semejante a la solicitud cuya petición es de interés colectivo
o público. Solo se dirige a los organismos estatales o privados. Jamás a las
personas naturales.
El memorial es el documento ideal para que los miembros de una comunidad
accedan a un bien de interés comunitario; por ejemplo: mejoras de asfaltado,
agua potable, luz eléctrica, vía de comunicación, partidas económicas para
mejoramiento urbano o rural, etc.
ESTRUCTURA
1. Sumilla: síntesis de lo que se pide.
2. Destinatario: cargo administrativo del funcionario
3. Datos generales de los solicitantes
4. Cuerpo: exposición de los motivos, exponiendo razones que avalen su
pertinencia.
5. Frase final: es justicia que esperamos alcanzar, etc.
6. Lugar y fecha
7. Firma de los solicitantes
Para tener en cuenta:
- El cuerpo del memorial debe redactarse en distintos párrafos, los cuales irán
numerados.
- Los firmantes de este documento deben ser personas mayores de edad, por lo
que a un costado de cada nombre se colocará el respectivo documento de
identidad. Mientras más sean los firmantes, el memorial recibirá mayor
consideración y posibilidades de ser atendido.
Ejemplo:
C. S. C. D. ATLÉTICO NUEVA ESPERANZA
Fundación: 05 de septiembre de 2000
Jr. Los Robles n.o 467
Trujillo - Perú
―AÑO DEL CENTENARIO DE MACHU PICCHU PARA EL MUNDO‖
Trujillo, 15 de agosto de 2011
OFICIO n.o 124 – SCANE – 2011
Señor
CARLOS MELÉNDEZ PELÁEZ
PRESIDENTE DEL C. S. C. D. BOTAFOGO
CHOCOPE
Presente
ASUNTO: INVITACIÓN A ENCUENTRO DEPORTIVO
De nuestra mayor consideración:
Nos es grato dirigirnos a usted para comunicarle que, con motivo de
celebrar otro aniversario de fundación, nuestra institución ha organizado un
encuentro deportivo a realizarse en el local deportivo del club, sito en la
avenida Bolivia n.° 175, barrio Miraflores, Trujillo.
Por este motivo, la Junta Directiva que presido acordó invitar al representativo
de fulbito de su club para tomar parte en esta celebración. El encuentro deportivo
se disputará el 5 de septiembre del presente año, a las 3:00 p. m.
Con la seguridad de que nuestra invitación tendrá favorable acogida y a la
espera de su pronta respuesta, nos valemos de la oportunidad para reiterarle
los sentimientos de nuestra mayor consideración.
Atentamente,
……………..…………………… ……..……………………………...
María Tapia Rengifo Samuel Oyarse Campos
Secretaria Presidente
SOC/mtr
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
REDACCIÓN ACADÉMICA
EL ENSAYO
Texto en el cual el autor desarrolla un tema de acuerdo con sus ideas y
conocimientos, sin tener la ineludible obligación de demostrar científicamente
aquello que sostiene. Obviamente, se espera que el contenido sea confiable y
oportuno.
En el ensayo se puede abordar tópicos enmarcados en los diferentes aspectos
de la cultura: deporte, política, filosofía, historia, literatura, etc.
Es importante saber que la exigencia académica para elaborar un ensayo es la
misma en todo tipo de tema; sin embargo, es en los temas científicos en los cuales
se debe tener más exactitud al momento de manejar la información para que, al
ser contrastado con la realidad, no pierda consistencia.
En síntesis, elaborar este tipo de escrito no es simplemente divagar sobre un
tema, sino que la calidad va a radicar en la precisión y profundidad con que se
abordan las ideas, en la exactitud de los datos empleados, en el sustento teórico
que se apoya en las citas textuales necesarias, en la propiedad idiomática
demostrada en el correcto empleo de los términos, etc.
Su elaboración es frecuente en el ámbito de los estudios superiores y de
especialización en una determinada rama del saber: carrera profesional,
desarrollo empresarial, eventos motivacionales, entre otros.
ESTRUCTURA
Las partes de un ensayo son las siguientes:
1. Introducción. Aquí, el autor, de manera muy general, aborda el tema del
cual se va a ocupar más adelante, es decir, se va dando algunos indicios que
permiten, a los lectores, intuir cuál será el asunto que se desarrollará.
2. Cuerpo. Es la parte fundamental y extensa. Se parte del planteamiento de
una tesis o punto a demostrar y se lo desarrolla a partir del tratamiento de los
subtemas que el autor crea convenientes. La extensión lo determina el no dejar
idea suelta o sin tratar después de haber sido expresada o sugerida. Asimismo,
el contenido se enriquece y se vuelve más confiable en la medida que se realice
el pertinente sustento bibliográfico (citas textuales).
3. Conclusión. Consiste en reforzar la tesis desarrollada y remarcar su
importancia a partir de las ideas vertidas por el autor. Es fundamental guardar
la debida ilación al momento de desarrollar el tema para evitar que haya
desconexión entre las ideas expresadas.
―AÑO DEL CENTENARIO DE MACHU PICCHU PARA EL MUNDO‖
SOLICITAMOS REASFALTADO DE LA CUADRA TRES DEL JIRÓN LOS OLIVOS
EN EL DISTRITO DE LA ESPERANZA – SECTOR JERUSALÉN – PROVINCIA
DE TRUJILLO
Señor
PEDRO PAREDES CAVA
PRESIDENTE DEL GOBIERNO REGIONAL DE LA LIBERTAD
Los abajo firmantes somos moradores de la cuadra tres del jirón Los Olivos,
sector Jerusalén, distrito de La Esperanza, provincia de Trujillo, quienes ante
usted exponemos lo siguiente:
1. El actual asfaltado de nuestra cuadra cuenta con una antigüedad de 10
años, por lo cual presenta notorias averías que constituyen un serio
peligro contra la libre circulación a nivel peatonal y vehicular.
2. Frente a esta situación recurrimos en reiteradas oportunidades, en el
transcurso de los últimos dos años, a nuestro alcalde distrital, quien se
muestra muy displicente y sin vocación alguna para atender nuestro
pedido.
3. Por esta razón, apelamos a su encomiable espíritu de identificación con la
solución de la problemática que aqueja a los diferentes lugares de nuestra
región, confiando en que usted sabrá escucharnos y atenderá nuestra
solicitud.
4. Finalmente, enfatizamos en lo importante que es, para la seguridad de
quienes vivimos en la referida cuadra y para todos quienes por allí
transitan, el contar con un asfaltado acorde con las exigencias mínimas en
cuanto a la prevención de cualquier tipo de accidente o circunstancia
nefasta.
Es justicia que esperamos alcanzar por estar acorde con nuestros derechos.
La Esperanza, 22 de julio de 2011
APELLIDOS Y NOMBRES DNI FIRMA Y RÚBRICA
1. Pérez León, Mario 24352671 ………………………
2. Arteaga Solar, Elena 34657842 ………………………
.
.
.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
En cuanto al título de un ensayo, es recomendable que se estructure de tal
forma que motive a su lectura por la curiosidad que pueda despertar. Emplear,
por ejemplo: una frase sugerente, una interrogante capciosa, una afirmación
polémica, una suspicaz postura frente a una situación determinada, un
cuestionamiento de carácter existencialista, etc.
La extensión de un ensayo es variable. Depende, en gran medida, del
ámbito en el cual se lo elabore. De acuerdo con esto se podrá optar por
numerar las páginas.
Ejemplo:
¿QUÉ ES SER UN ALZADO? Siempre se ha hablado de lo complicada que es la relación entre las personas, más aun en tiempos modernos en los cuales la influencia del concepto competencia está muy notoriamente difundida. Cuando se habla de competencia –entiéndase sana, pertinente y productiva- nos referimos a ese constante deseo de ser mejores y de distinguirnos por nuestras acciones orientadas a lograr la consecución de metas individuales o institucionales, y no de fomentar ese ‗celo‘ ridículo entre quienes compartimos un ambiente determinado. Pero, ¿qué tiene que ver la competencia con el título del presente ensayo?, si, aparentemente, son dos entes muy distantes y diferentes; sin embargo, es en la convivencia cuando aparece una estrecha relación entre ambos. Esta situación muestra una inusual correspondencia entre el ser competente y el ser un alzado. Se reconoce como tal a aquella persona que se envanece de lo que puede conocer o poseer. Esta definición parece correcta, pero también hay que citar que, en muchas ocasiones, son quienes rodean al supuesto alzado los que hacen de él un ser al que tildan de esa manera. Frente a estas posibilidades, cabe resaltar que no se debe generalizar el origen de este concepto. En primer lugar, si el alzado actúa por cuenta propia y obedeciendo solo a sus intereses o rasgos conductuales, el problema sería solo suyo y tendrá necesariamente que asumir todas las consecuencias que su conducta le generen; por ejemplo: ser mal visto, no ser tomado en cuenta para ciertas actividades, cargar con un conjunto de prejuicios, etc. En este caso, la solución tendría que buscarla él mismo y tratar de asumir un cambio radical en su forma de proceder. Como se podrá advertir no es nada sencillo augurar un desenlace socialmente positivo, debido a que el cambio en el ser humano cada vez parece más lejano de alcanzar.
En segundo lugar, si la conducta del alzado ya no es por él sino por quienes lo rodean, otro es el tratamiento de esta situación. Me explico mejor, si los que comparten un ambiente determinado convierten en alzado a uno de ellos, el problema ya no estaría en la persona así calificada; sino en los que así la consideran. Este contexto cambia radicalmente el origen de este curioso adjetivo, porque tal vez estaría reflejando un problema quizá más grave que la existencia de personas alzadas. Este podría ser que, en algunos lugares de convivencia social, existe una gran cantidad de personas con sentimiento de inferioridad, porque frente a alguien que está destacando o demostrando cierta capacidad para desenvolverse, ellos se sientan incómodos y, por consiguiente, un tanto cortos para relacionarse con esa persona. En estos casos, aparte de que el alzado nada puede hacer para cambiar la situación, lo que habría que solucionar ya no sería la existencia de personas alzadas, sino la presencia de personas con un bajo nivel en su autoestima. Esta situación es, precisamente, la que exculparía al supuesto alzado, pero reconocerla de parte de quienes la padecen parece utópico; ya que, lo más fácil resulta difundir el prejuicio y etiquetar como tal a aquella persona que lo hizo reconocerse como un ser que aún le falta trabajar en su amor propio y en su ideal de superación personal. Por todas las implicancias que genera esta circunstancia aparecerían algunas interrogantes que exigirían ser contestadas muy concienzudamente por el bien tanto individual como institucional, de ser el caso. Preguntas como: ¿quién soy?, ¿cómo soy?, ¿qué tan tolerante soy?, ¿alabo el triunfo ajeno?, ¿me incomoda que otro diga lo que yo pensaba?, ¿me disgusta ver que alguien destaca por su capacidad?, ¿siento envidia por los logros ajenos?, ¿de verdad, conozco a aquel compañero que llaman alzado?, ¿me alegro sinceramente cuando premian a mi compañero?, ¿en qué nivel se encuentra mi estima personal?, ¿estoy en condición de juzgar a las demás personas?, ¿no poseo rasgos de soberbia o ganas de ser más que los demás?, etc.
Estas interrogantes no tienen una respuesta única o convencional, menos científica; sino más bien hay que contestarlas obedeciendo a nuestra verdadera esencia. Esa que todos sí conocemos y reconocemos, pero que en algunas ocasiones disfrazamos por esa maldita necesidad de encajar en un sistema que, aunque nos oprima o no nos haga felices, tenemos que soportar porque no nos queda de otra. Les suena a algo conocido este caso, creo que lo llaman conformismo, y de él a la mediocridad ya no hay un paso, como tradicionalmente se hablaba, sino que están juntos. En fin, lo planteado solo es una elucubración cuyo norte es motivarnos a una profunda reflexión porque, en el fondo, si no empezamos por ese análisis de conciencia, jamás lograremos materializar esos deseos de superación y de concreción de nuestro origen: ¿somos seres sociales? NOTA: La reiteración de la palabra alzado es por el rubor y disgusto que esta suele generar en quienes lo son y en quienes llaman así a algunas personas.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
LA MONOGRAFÍA
Este es un documento estrictamente de carácter académico, por lo que en él la
exigencia y precisión científicas son ineludibles. Se elabora a partir de un solo
tema.
CARACTERÍSTICAS:
Tiene como rasgos fundamentales los siguientes:
- Precisión. Aborda de manera exacta y bien delimitada un tema. Emplea
datos puntuales y, sobre todo, pertinentes.
- Confiabilidad. La información registrada está debidamente sustentada
siguiendo el rigor científico (manejo de citas textuales, pie de página,
referencias bibliográficas, etc.). El hecho es que todo cuanto se diga pueda ser
verificado por quien lo crea conveniente.
- Propiedad idiomática. Consiste en el empleo correcto de los términos,
entendiéndose por esto la precisión ortográfica, sintáctica, semántica y
morfológica de las palabras. Evitar caer en vicios de redacción e inconsistencia
técnica al momento de ser elaborada.
ESTRUCTURA
DATOS PRELIMINARES
1. Carátula. Debe contener los elementos de identificación necesarios de la
institución a la que será presentada, del autor, del tema desarrollado y del
tiempo de elaboración. Se escriben en orden jerárquico. Ejemplo:
- Universidad
- Facultad
- Escuela
- Título o tema de la monografía
- Autor
- Grado o ciclo de estudios
- Lugar y fecha de elaboración (solo se consigna la ciudad, el mes y el año)
2. Prólogo. Escrito que a manera de presentación da a conocer las razones por las
cuales se elaboró la monografía, puede contener alguna referencia o
agradecimiento a algún colaborador, etc. Lo elabora el autor del trabajo o
alguien que él crea conveniente. En esta parte no se habla mucho del tema en
sí.
3. Dedicatoria. Es opcional; pero, de haberla, debe ser precisa. Aquí se registra a
quién o quiénes ofrecemos el trabajo.
4. Índice. Parte importante porque permitirá dirigir la lectura del resultado de la
investigación. De acuerdo con la naturaleza de la monografía puede dividirse
de la manera siguiente:
- Índice temático
- Índice de gráficos
- Índice de cuadros
- Índice cronológico
Lo fundamental es que haya correspondencia entre el número de página y el
contenido referido en el índice.
En la numeración de las páginas, se debe emplear para los preliminares,
excepto la carátula aunque sí se cuenta, los números romanos en minúscula;
en cambio, para los demás componentes, los números arábigos. Al igual que
con la carátula, la primera o única página referida a la introducción no se
numera, pero sí se cuenta. La ubicación del número en cada página queda a
criterio del autor. Puede estar en la parte superior, inferior, centrado,
lateralizado.
También, es necesario precisar que se escribe por un solo lado de la hoja;
pero, la numeración es normal: ii, iii, iv…; 2,3,4…; etc.
DATOS CENTRALES
1. Introducción. Esta se refiere a presentar de manera sintética lo más
importante o atractivo de la monografía. Constituye el punto de atracción por
el cual se leerá el trabajo de investigación. Es semejante al tráiler de una
película, salvando las diferencias.
2. Cuerpo. Constituye lo fundamental que queremos transmitir. Es la
información que sustenta el trabajo de investigación. Está dividido en partes,
capítulos, secciones, subsecciones, etc. Esto obedece a los subtemas y a las
especificaciones que el autor haya abordado en su trabajo. Para la codificación
se debe empezar con el empleo de números romanos, luego los arábigos,
letras, etc.
Aquí suelen emplearse las citas textuales y referencias bibliográficas que
estarán debidamente registradas en su respectivo pie de página.
3. Conclusiones. Son los puntos vitales o resultados que el autor quiere resaltar,
en los cuales se apoya la validez o utilidad de la monografía. Se las escribe de
manera objetiva y precisa. Deben referirse a todas las partes o capítulos
desarrollados.
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
DATOS FINALES
1. Bibliografía. Consiste en el listado de todas las fuentes de consulta que se han
empleado durante la elaboración de la monografía. Se realiza respetando las
normas científicas de registro bibliográfico (APA, ISO, etc.).
2. Anexos. Es opcional. Aquí constan algunas imágenes, entrevistas, encuestas,
cuadros estadísticos, etc., que fueron debidamente referidos durante el
desarrollo de la monografía. Deben estar numerados en forma correlativa
obedeciendo a su aparición.
3. Glosario. Es opcional. Contiene términos técnicos o parecidos cuyo significado
es vital para la comprensión de la información. No es igual que elaborar un
vocabulario.
Es potestad del autor de la monografía el emplear datos en el
encabezamiento (nombre, título de la monografía).
RECOMENDACIONES PARA LA ELABORACIÓN DE UNA
MONOGRAFÍA
Los estudiantes para elaborar una monografía, debido a su carácter científico por
ser un trabajo de investigación, deberían tener en cuenta lo siguiente:
• Selección y definición del tema. Es decir, lo que se quiere investigar, su
contribución para el área en que se inserta y de lo que se trata específicamente.
• Delimitación del tema. Responde al interés temático, en qué consiste, su
delimitación temporal y espacial, cómo se realizará y si existen suficientes
fuentes de consulta.
• Realización de la investigación bibliográfica. Interesa la referencia teórica, lo
que ha de ser priorizado en las lecturas y cómo será registrado el material
revisado (libros, revistas, páginas web, etc.).
• Realización de la investigación de campo, documental o experimental.
Centrarse en lo que será investigado, los instrumentos que serán elaborados
para la recolección de datos, las técnicas o métodos y cómo serán abordados
los problemas en la investigación.
• Elaboración del plan de trabajo. La distribución en capítulos o partes, la
secuencia lógica o cronológica del asunto. Es importante, además, no creer que
la cantidad de información otorga más valor a una monografía, sino la calidad
de esta. De allí que los capítulos en que se la divida deben ser los estrictamente
necesarios.
• Determinación del perfil esquemático del trabajo. Los tópicos que serán
desarrollados, las subdivisiones que tendrán los capítulos o partes, secciones o
subsecciones. Esto obedece a una codificación muy metódica y
jerárquicamente organizada.
• Redacción previa del trabajo. Debe contener cómo redactar la primera
versión, para que nos sirva de referente durante la elaboración final de la
monografía.
• Revisión del contenido y la forma. Esto se basa en la corrección del
vocabulario, la ortografía y la concordancia. Como el texto posee un estilo, la
organización lógica de la argumentación debe ser clara. Debe notarse la
coherencia entre los capítulos o las partes y las secciones o subsecciones.
Ejemplo de la estructura básica de una monografía que luego podría ser
desarrollada ampliamente en sus diferentes capítulos:
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
PRÓLOGO
El conocimiento es, al mismo tiempo, un bien y un compromiso: un bien
porque nos favorece en nuestro desarrollo y nos encumbra como la especie
encargada de la necesaria transformación de nuestra realidad. Por esto último es
un compromiso.
Este conocimiento es aun más necesario y comprometido en la actividad
docente porque, para ser considerado profesor, tenemos que optar por la noble
tarea de la información en pro de forjar los saberes que luego serán motivo de las
experiencias de aprendizaje que se compartirán con los alumnos.
Esa es la razón que motivó el desarrollo de este trabajo monográfico y que,
además, de responder a una exigencia legal también despertó la motivación de
conocer un poco más acerca de lo nuestro.
La realización de esta monografía fue posible gracias al valioso aporte de
investigaciones de personas comprometidas con las tradiciones y costumbres de
nuestro pueblo, quienes con sus saberes dirigieron la compilación que se presenta
a consideración de los entes pertinentes.
EL AUTOR
ii
UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO FACULTAD DE EDUCACIÓN
ESCUELA DE LENGUA Y LITERATURA
FIESTA DE LA VIRGEN DE LA PUERTA DE OTUZCO: PATRONA DEL NORTE DEL PERÚ
AUTOR: ÁNGEL MIGUEL SALDAÑA TORRES V CICLO CURSO: SOCIOLOGÍA
TRUJILLO, JULIO DE 2011
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
A todos los otuzcanos que son los
responsables de darle vida
a su cultura.
iii
Í N D I C E
Página
Prólogo ……………………………………………………………………………….. ii
Dedicatoria …………………………………………………………………………… iii
Índice ………………………………………………………………………………….. iv
Introducción…………………………………………………………………………. 01
Fiesta de la Virgen de la Puerta de Otuzco:
I. Historia…………………………………………………………………………….. 03
1. Nuestra Señora, escudo contra los terroristas de la época… 03
2. Dos Patronas de la misma ciudad…………………………………… 04
3. Milagro del anillo, exaltando a los humildes……………………. 05
II. Ruta de la fe……………………………………………………………………... 07
III. Organización…………………………………………………………………….. 08
IV. Festividad………………………………………………………………………… 09
V. Motivo de la fe………………………………………………………………….. 12
VI. Animadores de la fiesta……………………………………………………… 16
VII. Hechos que refuerzan la fe……………………………………………. 23
Conclusiones………………………………………………………………………….. 24
Bibliografía…………………………………………………………………………….. 26
Anexos………………………………………………………………………………… 27
iv
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
I N T R O D U C C I Ó N
La cultura de un pueblo se sustenta en sus costumbres que, a través del
tiempo, se han convertido en la razón principal y característica de su gente. Por
esta razón no se puede decir que una tradición es mejor que otra; sino, solamente
que es diferente y que tiene todo el derecho de ser respetada y valorada.
En el caso de Otuzco, la celebración en honor de la Virgen de la Puerta
constituye su principal atractivo y esta actividad congrega la voluntad de todos
sus fieles, quienes sin importar la distancia acuden en el mes de diciembre para
rendir culto a su patrona y así estar bajo su protección y bendición.
Este culto se desarrolla entre los días 12 y 17 del mes de la Navidad y para ser
posible requiere del compromiso de todos los otuzcanos quienes habitan en sus
diferentes caseríos.
La organización de esta fiesta está a cargo de un mayordomo quien cuenta con
el respaldo de toda su comunidad. El gasto que acarrea es financiado con recursos
propios o que han sido gestionados apelando a la voluntad de los fieles.
Durante los días de fiesta, la alegría de las diferentes actividades es generada y
alentada por bandas típicas y grupos de danzantes que otorgan colorido y música
al evento. También, el cielo se ilumina con la quema y explosión de castillos de
fuegos artificiales que exportan el esplendor de la festividad a los pueblos
cercanos.
Por esta y muchas razones más, visitar Otuzco para rendir homenaje a la Virgen
de la Puerta es una maravillosa oportunidad para vivenciar la vasta cultura de
nuestra región liberteña.
Fiesta de la Virgen de la Puerta de Otuzco
“Bajo esta invocación, la Santísima Virgen es venerada en Otuzco,
departamento de La Libertad. Su devoción se extiende particularmente a todo el
Norte del Perú. Su historia, hoy poco conocida en el resto del país, se origina en
un estupendo milagro y contiene una auténtica lección: es imposible que Nuestra
Señora no venza todos los imposibles”.
2
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
I. HISTORIA
El siglo XVII fue el siglo de oro del Virreinato del Perú. En esa época, que fue
también de intensa fe, brillaron las mejores cualidades del pueblo peruano,
que el profesor Plinio Corrêa de Oliveira sintetiza en el trinomio Grandeza,
Señorío, Santidad.
La fama de nuestros santos corría paralela a la fama de nuestras riquezas, a
tal punto que hasta hoy se usa en Europa la frase ―vale un Perú‖ para indicar
algo de gran valor. Pero fue justamente esa riqueza lo que despertó la codicia
de los piratas protestantes, que por cierto no eran —como los presentan los
filmes de Hollywood— aventureros elegantes y audaces. Eran, eso sí,
verdaderos terroristas de la época, que llegaban repentinamente en poderosas
flotas y, movidos por su odio sectario, se lanzaban a robar, violar y quemar,
ensañándose especialmente contra las iglesias católicas, sus altares, imágenes
y ornamentos sagrados.
1. Nuestra Señora, escudo contra los terroristas de la época
Se cuenta que la historia de la Virgen de la Puerta comienza con un caso
de piratería, ocurrido en la ciudad de Trujillo. En el año de 1674 apareció a
la altura de Huanchaco una flota pirata que ya había cometido crímenes en
el puerto de Guayaquil y en la entonces próspera villa de Saña, hoy
desaparecida, donde falleciera el arzobispo de Lima, Santo Toribio de
Mogrovejo, en 1606.
Los habitantes de Trujillo quedaron evidentemente atemorizados con la
aproximación de esa flota y enviaron emisarios a todas las ciudades y villas
de la región, entre ellas a Otuzco, situada en la sierra, a 70 kilómetros de
distancia.
Los vecinos del pueblo quedaron también muy preocupados. Y, no
disponiendo de murallas ni contando con posibilidad alguna de defensa,
decidieron recurrir a aquella que la Sagrada Escritura llama ―terrible como
un Ejército en orden de batalla‖. Así, como recurso extremo, decidieron
colocar en la puerta de la ciudad una imagen de Nuestra Señora de la
Concepción, devoción que las Órdenes religiosas habían popularizado
mucho antes de la proclamación de su dogma por Pío IX, en 1854.
3
Había en Otuzco una ermita dedicada a la Virgen de la Concepción,
debido a la devoción de una ilustre dama, Doña Florencia Mora de
Sandoval, célebre por los incontables actos de caridad que practicó.
Curiosamente no fue esa imagen, Patrona de la Ciudad, la que se colocó
en la puerta, pues una costumbre del Virreinato exigía que ella saliese de
su altar en la iglesia solamente para la procesión en el día de su fiesta. Muy
respetuosos de las costumbres vigentes, los habitantes de Otuzco no
quisieron retirar a la Patrona de su lugar, ni siquiera ante esa inminente
calamidad.
Así, quedó defendiendo la puerta de la ciudad otra imagen de Nuestra
Señora de la Concepción, traída años antes de Venezuela para realizar
procesiones de la Inmaculada fuera de los días de fiesta oficial. Tal imagen
tiene un metro de altura, y se halla asentada sobre un trozo de roca de un
palmo de alto, toda forrada de plata.
Después de colocarla precisamente en el lugar donde, en cualquier
momento, se esperaba la aparición de los piratas, la población estaba
convencida de que solo les quedaba rezar y confiar en la protección
maternal de María Santísima. Tres días y tres noches permanecieron los
habitantes orando juntos en la puerta de la ciudad, a los pies de la imagen,
aguardando el temido ataque.
Pero..., ¡lo imposible sucedió! Los piratas, cuya superioridad numérica
y de fuerza era evidente, ¡ni siquiera desembarcaron! Hasta hoy ningún
historiador consiguió presentar una explicación natural convincente para
el hecho: la ciudad de Trujillo, y los pueblos de Huanchaco y Otuzco fueron
preservados de cualquier ataque de los terribles piratas.
2. Dos Patronas de la misma ciudad
Al recibir la noticia de que las velas de los barcos piratas habían
desaparecido, la alegría de los habitantes de Otuzco fue enorme.
Condujeron entonces la imagen de la Virgen en procesión hasta el interior
de la ciudad, en medio del mayor regocijo. Pero, no queriendo que,
después del gran favor recibido, ella quedase en posición ―desventajosa‖
con relación a la Patrona, decidieron los moradores construirle un
santuario en la misma puerta de la ciudad, en el local donde los había
defendido.
4
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Nació así la devoción a la Virgen ―de la Puerta‖, que es hoy la devoción a
Nuestra Señora más difundida en el norte del país. Todos los numerosos y
bellos templos virreinales de Trujillo poseen una réplica de esta imagen,
colocada siempre próxima a la puerta de entrada. Igualmente en los
templos de los demás poblados liberteños se observa siempre una copia de
la Virgen de la Puerta junto a la entrada.
Por esta razón se realizaron las procesiones de agradecimiento por la
retirada de los piratas y se extienden hasta nuestros días, reuniendo a
miles de peregrinos, que lamentablemente no siempre exhiben la misma
piedad de otros tiempos.
La fama de la imagen en la región determinó que por ocasión del
Congreso Eucarístico Nacional realizado en Trujillo, en 1943, fuese
escogida para ser coronada canónicamente, como punto culminante de
aquella celebración. La coronación, con presencia de un Legado pontificio,
se dio el 27 de octubre de aquel año.
3. Milagro del anillo, exaltando a los humildes
Entre los muchos hechos admirables realizados por mediación de la
Virgen de la Puerta, el más conocido es el ―milagro del anillo‖.
Cierto día, poco antes de comenzar la novena de su fiesta, llegó a pie a
Otuzco, procedente de un poblado denominado Chimur, una devota muy
pobre. Deseaba mandar a celebrar una Santa Misa durante la novena, por
una intención particular muy apremiante. Como no poseía dinero para
encomendar la misa, pidió limosnas por todo el pueblo hasta obtener la
cantidad suficiente. Satisfecha con el resultado, solicitó al párroco local, un
sacerdote de apellido Landa, la celebración de la misa.
Pero satisfacer a última hora ese deseo por ocasión de la fiesta de la
Patrona era imposible, debido a los múltiples pedidos de misas que se
acumulaban para esas fechas. Desconsolada, la pobre mujer renovó el
pedido, que no pudo ser atendido por el sacerdote. Comenzó, entonces,
nuevamente a pie, el viaje de regreso a su pueblecito.
A mitad de camino, se encontró la desconsolada mujer con una joven
Señora, de porte majestuoso. Le pareció extraño que tan digna persona
anduviese sola por aquellos pobres parajes. La Señora le entregó un
precioso anillo, y le aconsejó volver
5
inmediatamente a Otuzco y renovar al padre el pedido de la misa, pero sin
referirse a ese inesperado encuentro. La devota siguió la recomendación y
retornó, siempre a pie, a la casa parroquial.
Es de imaginarse la sorpresa del sacerdote, al reencontrar a aquella
humilde mujer que insistía en la celebración del Santo Sacrificio,
mostrándole la joya que él conocía perfectamente: era, ni más ni menos, el
valiosísimo anillo usado por la imagen de la Virgen de la Puerta en su altar.
Nadie había notado su desaparición. Y no le sería posible a la pobre mujer
apoderarse de esa joya en aquellos días, en medio de la multitud de fieles.
Ante tal demostración de predilección de la Madre de Dios por aquella fiel
devota, el sacerdote inmediatamente concordó en celebrar la misa.1
Es de conocimiento que Otuzco empezó, a partir de 1551, como una
doctrina independiente de Huamachuco.
Hacia fines del siglo XVI, Otuzco pasó a ser doctrina de asiento desde
donde atendían a varias rancherías.
El primer documento oficial aparece en el libro II del Becerro, donde
consta el nombramiento de Prior para el convento de Otuzco en 1606, que
en 1614 adquirió la categoría de Priorato.
Teniendo en cuenta la exquisita devoción de los agustinos a la Virgen,
nada de extraño es que en su convento de San Agustín dedicasen
especialísimo culto a la Inmaculada Concepción, cuya imagen estaba en el
Altar Mayor del templo.
Por costumbre, los agustinos solían tener una imagen de la Virgen en la
portería de todos sus conventos. Según la tradición, al de Otuzco fue
obsequiada por una familia arequipeña, que la había mandado labrar en
Venezuela. Esta imagen suplía a la principal de la iglesia para las
procesiones y cultos de menor categoría, por lo que se le llamaba la INTER
DE LA INMACULADA CONCEPCIÓN.
___________________________
1 http://www.fatima.org.pe/seccion-verarticulo-3.html
6
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Sin duda por sus muchos y grandes milagros, fue la Inter la que se ganó
la devoción popular. Con el correr de los años, de la portería pasó a ser
venerada en lo alto de la Puerta del templo con frente a la plaza principal,
de donde tomó el actual título de Virgen de la Puerta.
El 27 de octubre de 1943, el Legado Papal del congreso eucarístico de
Trujillo, Mons. Fernando Centro, la coronó solemnemente en inolvidable
ceremonia verificada en el Campo Eucarístico de Trujillo.
El santuario de Otuzco, juntamente con los de Guadalupe, Copacabana,
Pucarani y Copacabana de Lima, principales centros de devoción mariana
en el Perú colonial, ratifica el sugerente título de SACRISTANES DE LA
VIRGEN dado a los agustinos.
II. RUTA DE LA FE
Otuzco queda a 72 kilómetros de Trujillo. La ciudad está a unos 2 638
metros sobre el nivel del mar y se llega bordeando el río Moche mientras se
divisa al fondo las quebradas que se suceden antes de llegar a este bello
pueblo.
La producción agrícola, principal fuente de sustento para los otuzcanos,
tiene entre sus productos de bandera a las papas y menestras (lentejas, frijoles,
pallares y garbanzos) son los cultivos más importantes, entre las que destaca la
arveja verde, a la que se conoce con el nombre de "chucar". En los mercados se
suele encontrar yucas y maíz, aunque en cantidades más modestas. Los
primeros cultivos son infaltables en la dieta alimenticia, que se completa con
cuyes, carne de cerdo y aves de corral. Sobresale la crianza de pavos, animal de
valencias simbólicas en Otuzco, cuyos habitantes suelen ser llamados "pavos"
por los pueblos vecinos. Sus plumas adornan las vestimentas de los danzantes
en las festividades locales.
7
III. ORGANIZACIÓN
En Otuzco, la festividad de la Virgen de la Puerta es mucho más que una
celebración local. No menos de 100 000 personas copan todos los espacios
posibles de la ciudad, y durante una semana (11 al 16 de diciembre) se vive el
frenesí de lo que se considera como la fiesta tradicional más importante del
norte del país.
Las celebraciones son organizadas por el Comité Central de las Fiestas
Patronales de la Virgen de la Puerta. Su conformación es anual y se constituye
a partir de los representantes de los caseríos cuyo aporte sustentará la
celebración. Dado el carácter agrícola de la región, la población de Otuzco que
no habita en el perímetro de la ciudad está dispersa en pequeñas
concentraciones de viviendas, cuyos habitantes visitan la capital del distrito
para proveerse de herramientas, para transacciones comerciales o de carácter
burocrático y, sobre todo, para las festividades más importantes.
Cuatro de estos caseríos y la capital lideran a los demás (que son en total
alrededor de cuarenta) en la organización de la fiesta. Se trata de
Huangamarca, Pollo, Sanchique, Allacday y el propio Otuzco. Si se mira las
localidades en un mapa, se podrá visualizar que las obligaciones de desplazan
siguiendo la dirección contraria a las agujas del reloj.
Reunidos todos los delegados, elegirán cada año a un representante de los
caseríos responsables que de inmediato será incorporado al Comité de Fiesta
como presidente. A su lado el párroco de Otuzco, el alcalde de la ciudad y el
presidente de la Hermandad de la Virgen de la Puerta trabajarán con empeño
para el buen desenvolvimiento de las festividades.
Los caseríos aportan con el dinero suficiente para contar por lo menos con
una banda de músicos (30 personas, cuyo costo aproximado es de 4 000 soles,
suma que cobran por tocar dos días: 14 y 15 de diciembre). Se supone que el
alojamiento y la comida les serán proporcionados por los anfitriones. Además,
el caserío debe invertir en un "castillo", armazón de cohetes cuyo precio varía
entre 2 000 y 800 soles, globos de papel (la docena 120 soles), cohetes de golpe
(la gruesa a 120), cohetes de luces (la gruesa a 120 soles), etc. Naturalmente se
espera que cada caserío, en abierta competencia con los demás, pueda
contratar más de una banda y hacer quemar varios castillos, y que se mate de
una a tres reses para alimentar a músicos e invitados. No estamos
mencionando las bebidas,
8
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
solamente la compañía Pilsen Trujillo envía a Otuzco entre 30 y 35 mil cajas
de cerveza en el mes de diciembre; las otras compañías: Cristal y Pilsen
Callao, mandan mil y seis mil cajas respectivamente.
El cálculo aproximado de las autoridades de los caseríos es de un gasto de
170 000 nuevos soles para cada una de sus jurisdicciones, durante la fiesta. Es
por eso que una vez elegidos los responsables, en abril o mayo de cada año, se
entregan de lleno a la tarea de conseguir fondos y hacer quedar bien a su
patria chica. Las cifras consignadas hacen muy plausible el cálculo de don
Atilio, que mencionaba alrededor de dos millones de nuevos soles, como el
costo de las festividades de la Mamita de la Puerta en 1994. Conste, además,
que no se incluye el aporte de los particulares o de gremios urbanos, como el
magisterio, que colabora con diez castillos el día 13, o del tradicional apoyo de
los gremios de comerciantes del mercado, como por ejemplo los panaderos,
que años atrás subvencionaron a determinados conjuntos folklóricos.
También hay que tomar en cuenta los esfuerzos de la Municipalidad y de la
Hermandad, que se solidarizan con los caseríos en las gestiones para financiar
el boato de la fiesta.
IV. LA FESTIVIDAD
La celebración comienza formalmente el día 12 de diciembre, en que se
arregla el altar de la Virgen y se culmina la novena en su honor. En la noche se
lleva a cabo una verbena popular auspiciada por importantes empresas de la
región o del país en general.
El día 13 es conocido como el Alba y corresponde a los maestros de Otuzco
hacerse cargo del desfile, retreta en la plaza de armas y fuegos artificiales. El
párroco inicia la celebración de una secuencia de misas que continuará a lo
largo de la feria, ofrecidas por los devotos de la Virgen.
El día 14 baja la imagen de la Mamita de la Puerta del templo a los brazos
de sus cargadores (miembros de la Hermandad). Lo hace a partir de un
mecanismo que permite deslizar la Virgen por un madero inclinado provisto
de un riel. El desplazamiento es lento y lleno de solemnidad, que se realiza en
medio de la música de las bandas, canciones y griterío de los distintos grupos
folklóricos y de la abrumadora
9
presencia de peregrinos que han llegado a saludarla.
El 15 es el día central de la feria y su mejor expresión es la procesión de la
Virgen a lo largo del pueblo. La multitud es compacta y está tan
enfervorizada que es casi imposible desplazarse en otra dirección que no sea
el recorrido prefijado para la imagen. Horas antes, frente a un tabladillo en la
plaza de armas ha tenido lugar el festival musical, con el incentivo de un
premio a la mejor banda de la feria. A las once de mañana se realiza una misa
solemne, a la que acuden todas las autoridades de la ciudad y de la feria.
Desde el día anterior los fieles desfilan para ver y tocar a la imagen esperando
remedio a sus pesares. En la noche continúan los fuegos artificiales; más de
cien "castillos" se queman en esta semana de celebraciones.
El día 16, la Virgen recibe la veneración de sus fieles en el atrio del templo y
por la tarde "sube a su trono" mediante el mismo mecanismo. Por la tarde se
lleva a cabo la tradicional corrida de toros y por la noche (7 p.m.) una
solemne misa de acción de gracias finaliza la feria, a pesar de que
formalmente tiene lugar otra misa (al día siguiente) en honor a los
peregrinos, si bien la mayoría de ellos ya está en camino a sus hogares.
El día 18 de diciembre de 1994 se dedicó al "conteo de las limosnas",
anunciado en el programa de la festividad, pero tal cosa no pertenece al
ámbito de la feria y no figura en la mayoría de los programas anteriores.
La emotividad del evento es indescriptible y se desprende especialmente
de la gente de los caseríos y de los peregrinos, que en gran proporción son
otuzcanos que viven en otras partes del país. Los residentes declaran
abiertamente que no pueden asistir a los actos programados, debido a que
tienen que atender sus negocios. Prácticamente, cada casa se convierte en un
alojamiento o en una tienda improvisada, cuando no comparte ambas
actividades. Se considera a estas fechas como la oportunidad que ofrece la
Virgen para que sus fieles multipliquen sus ingresos y acumulen un pequeño
capital para cubrir las necesidades del resto del año.
El uno de enero se vuelve a rendir homenaje a la Virgen en una fiesta que
se considera más apropiada para la gente que vive en Otuzco, puesto que los
días 12, 13, 14, y 15 de diciembre son fechas de trabajo intenso y de actividad
comercial desenfrenada. En el espacio urbano se cruzan todas las ofertas
posibles para que los visitantes dejen su dinero.
10
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Desde videogames hasta discotecas, que alternan sin problemas con danzantes
tradicionales, penitentes que se arrastran en honor a la imagen sagrada o
prostitutas que llegan en pequeños grupos, con la declarada intención de
participar en la feria por respeto a la Virgen. Hay también un considerable
número de delincuentes de poca monta, aunque el control policial es bastante
estricto.
En términos globales se puede decir que la feria es un espacio físico y
conceptual donde se cruzan todos los tiempos y culturas del Perú
contemporáneo. Tratar de entender este conjunto de imágenes, sonidos y
sensaciones sería muy difícil, si no contásemos con los conjuntos folklóricos
que, en sus vestidos, danzas, organización y tradiciones, nos van ofreciendo- a
manera de síntesis expresiva- la posibilidad de "leer" la intensa realidad de la
fiesta.
La "feria de la Virgen" no es la única prueba de reverencia de los otuzcanos
para con la imagen que se encuentra sobre la puerta de su templo. Es
interesante observar que su culto constituye la referencia obligada en la vida
diaria de los lugareños. Todo acto que compromete a una decisión crítica suele
ser reforzado en favor del creyente con una invocación a la Virgen. Lo mismo
sucede cuando el pueblo en su conjunto toma partido por tal o cual
providencia, las autoridades de turno consolidarán la determinación aludiendo
el deseo de satisfacer a la Virgen. Hay, pues, una corriente de fervor que une
desde las necesidades o decisiones muy personales (emprender un negocio,
recobrar la salud, buscar un objeto perdido, etc.), hasta aquellas que
comprometen al total de los otuzcanos (construir un puente, ganar las
elecciones, etc.).
11
V. EL MOTIVO DE LA FE
La efigie mide aproximadamente un metro y cinco centímetros, habiendo
sido modelada a partir de una armazón de madera revestida de tela enyesada,
a cuyo conjunto se la ha dado forma humana. El procedimiento es conocido: se
trata de piezas de tela de yute o algodón en general, embebidas en cola de
hueso o pezuña de animal, remojadas en carbonato de calcio muy diluido
("merluza" en el argot de los restauradores). Mientras la mezcla está húmeda
puede ser modelada, al secarse adquiere una consistencia muy sólida y puede
ser pintada: dorada o plateada. Estatuas de este tipo se empezaron a divulgar
a mediados del siglo XVIII, quebrando el patrón anterior de madera tallada.
No es esa la convicción de los vecinos de Otuzco. La tradición arraigada en el
pueblo es que la Virgen está hecha de un cedro de tal calidad que se mantiene a
pesar de tener más de cuatrocientos años. Hay la creencia, sostenida con toda
energía, que en el cuerpo de la imagen, a la altura del pecho, se guarda una
más pequeña. Construida la estatua que hoy se venera, se le habría perforado
una puerta pequeña en la espalda por donde se introdujo la imagen que hasta
hoy se conserva. La representación mayor habría sido esculpida por un
misterioso anciano que desapareció luego de concluir su obra, lo que
constituye una versión reiterada con respecto a las imágenes de santos,
vírgenes y cristos católicos a lo largo de los Andes. En la efigie venerada de
nuestros días por su constitución física, no existen testimonios firmes de que
se hayan colocado objetos en su interior, lo que, por supuesto, no disminuye la
fe en la existencia de la pequeña imagen milagrosa. A esta Virgen le
correspondería el papel de "inter". Es decir, la imagen pequeña que reemplaza
a la principal en las ceremonias menos importantes y en algunas procesiones o
visitas. Así por ejemplo, el Señor de la Caña de Chiclín (antigua hacienda de la
familia Larco) cuenta con un "inter" pequeño hecho con madera de guarango.
En Otuzco, dado que la imagen menor permanece escondida, la gente se refiere
con el nombre de "inter" a otra estatua similar en todo a la principal, pero que
se encuentra en el antiguo local del templo, hoy convertido en museo. De
acuerdo con su restaurador (Sr. Carlos del Mar), esta imagen ha sido
construida siguiendo las mismas pautas que la principal, constituyendo
entonces otra imagen "de vestir" o escultura "candelabro".
12
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
La creencia en torno de la Virgen contenida en el tronco de la imagen no
corresponde a una peculiaridad de Otuzco. Cuando el pintor José Sabogal
reunía notas para uno de sus libros (Lima: 1988) recordó que en sus visitas a
los desvanes de los templos encontró, más de una vez, que ciertas imágenes
tenían espacios en sus espaldas como para colocar objetos. Tampoco es
extraño que se ocupen los espacios vacíos de las imágenes que no son sólidas.
Los restauradores dan cuenta de que al reparar tal o cual estatua suelen hallar
documentos referentes a la misma, o de la época, que fueron dejados allí para
dar cuenta del autor y los detalles de la obra. Pero si hablamos de cavidades
para depositar objetos de culto, no es posible evitar la obvia referencia a la
costumbre indígena de usar las estatuas cristianas para acarrear elementos
que- a despecho del doctrinero- se consideraban religiosos. Además no era
necesario ser tan cuidadoso con respecto al lugar para las reliquias no
cristianas. En 1687, el obispo Mollinedo descubrió en las parroquias de
Carcay, Andahuaylillas y San Jerónimo (Cuzco) que la imagen del Niño Jesús
estaba adornada con la mascapaicha en su cabeza y la figura del Sol en el
pecho. Tiempo atrás, el padre Arriaga se había quejado que "de la misma tela
que habían hecho un manto para la imagen de Nuestra Señora, hicieron
también una camiseta para la huaca, porque sienten y dicen que pueden
adorar a huacas y tener por dios al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo...".
Una tradición paralela, muy difundida, nos dice que la Virgen apareció en
el lugar donde hoy se encuentra el templo antiguo, a un extremo de la plaza de
armas. Allí existía una pequeña laguna y en una de sus orillas se alzaba un
"ushco" (que los informantes traducen como piedra). La fuente era abastecida
por un arroyo que llegaba desde una quebrada cercana y proveía de agua a la
población. Cierta vez se encontró sobre el ushco a la imagen de la Virgen, que
de inmediato fue llevada al templo (no se especifica a cuál), pero la imagen
desaparecía por las noches y regresaba a la laguna. Finalmente se interpretó
que la Virgen deseaba que se le construyeran un templo en aquel lugar, por lo
que se canalizaron las aguas desecando el terreno. Hoy en día, el arroyo corre
debajo de Otuzco y desemboca en el río Pollo.
13
Lo más probable es que la primera imagen hubiese llegado con los padres
agustinos hacia 1550, cuando se inició la evangelización en la zona. Sucesivas
representaciones se fueron agregando o sustituyendo a las que se deterioraban.
Los intelectuales orgánicos de Otuzco señalan que en 1570 una nueva imagen,
réplica de la primera, fue colocada en la puerta del templo antiguo, de donde se
derivaría su nombre.
Cabe una digresión. En 1966 fue entrevistado el restaurador al que se le
pidió que reparase un brazo de la imagen. Con gran sorpresa observó que el
tratamiento que recibía la estatua de parte de sus inmediatos servidores
correspondía al de un ser viviente. Su congoja y lamentos le hicieron saber que
la imagen sufriría la restauración como si se tratase de carne y hueso, en lugar
de yeso y maderas. De la misma forma, los reparos que pusieron las devotas
encargadas de vestirla y desvestirla crearon la ilusión de estar tratando a una
persona.
La veneración que despierta la imagen se expresa a través de un flujo de
milagros que le son atribuidos. Desde la perspectiva del otuzcano, cada
decisión consultada a la Virgen asegura el camino correcto, lo que
naturalmente obliga a un constante endeudamiento afectivo frente a la gracia
recibida. La imagen expresa sus deseos y sentimientos a través de su rostro,
que a la mirada de los feligreses cambia de expresión mostrándose pálida y
triste, si le desagrada lo que se está haciendo o si se aproxima una desgracia. O
bien, sonrosada y sonriente si la persona o las circunstancias que se avecinan
tienen buen augurio. Hay además una notoria fijación de los fieles hacia los
ojos de la Virgen, a los que se refieren como generadores de una energía
especial que despierta sensaciones de desamparo o absoluta protección, de
acuerdo con el comportamiento del creyente. Nadie expresa de mejor manera
esta convicción como uno de sus fieles. "El misterio de la Virgen de la Puerta
está en sus ojos. Mire usted a la Virgen de la Puerta y habrá mirado su propia
conciencia, lo que es en realidad un efluvio divino... La mirada de la Virgen es
algo excepcional. Primero por la forma de sus ojos, es un poco jaladita la
Virgen y tiene ojos bastante profundos, pero en esa profundidad está el
misterio de la Virgen".
14
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
La Iglesia católica no ha dejado de tomar en cuenta la enorme convocatoria de
la Virgen de La Puerta. Con ocasión del Tercer Congreso Eucarístico Nacional,
celebrado en Trujillo en octubre de 1943, se autorizó la coronación de la imagen.
Su viaje a la capital del departamento fue cuidadosamente vigilado por los
otuzcanos que constituyeron una "policía eucarística" de la Virgen que la
acompañó hasta las afueras de Trujillo, donde fue reemplazada por los alumnos
del seminario (centro de formación sacerdotal) quienes depositaron la imagen en
el templo de San Agustín. Una de sus beatas, doña María Herrera durmió al pie de
la Virgen durante todo este período. Como muchos otros, temía que cambiasen o
que robasen la imagen. El acto de coronación fue llevado a cabo por el Nuncio de
Su Santidad, monseñor Fernando Cento, a quien acompañaron el diocesano y los
arzobispos de Lima y Cuzco. Su regreso a Otuzco fue apoteósico.
15
VI. ANIMADORES DE LA FIESTA
Toda celebración es llamada así si cuenta con actividades que demuestren
la algarabía y dinamismo de su gente. Frente a esto hay que hablar de dos muy
importantes sucesos: bailar y cantar ante las imágenes sagradas son muestras
de reverencia registradas en la documentación más temprana de la Colonia.
Está claro que tanto la población prehispánica, como la europea, ejercieron
dicha actividad antes del contacto. No es extraño, entonces, que durante los
primeros siglos del Virreinato, la evangelización incorporase las danzas y
canciones indígenas dentro del ceremonial católico. Desde un principio se
dudó de la efectividad de las conversiones al mantenerse la música y versos de
épocas pasadas, pero al mismo tiempo era visible que la congregación se
duplicaba con el espectáculo. Pronto, el clero europeo comenzó a dominar los
idiomas autóctonos, y apoyándose en una primera generación de indígenas o
mestizos bilingües, agregó obras de su propia cosecha, que se bailaban,
cantaban o representaban en el calendario cristiano. Hubo un duro período de
represión cuando estalló la persecución a los cultos indígenas coloniales, a los
que se llamó idolatrías. Pero incluso en los años de mayor acosamiento (1609-
1670) no se eliminaron a los danzantes indígenas de las festividades cristianas.
Quienes acuden hoy conformando grupos de bailarines siguen la tradición
mixta que se consolidó en el coloniaje. Vestidos, máscaras, canciones, pasos de
danzas y dramatizaciones muestran los diversos períodos en que se ha
cristalizado la forma de interpretar su propia cultura. En los días centrales de
la feria de la Virgen de La Puerta, acuden muchos conjuntos de danzantes,
pero son tres los que destacan por su antigüedad y las características de su
actuación. Son ellos: los gitanos, las collas y los negros. De todos ellos resaltan
los negros.
Negros, morenos o negritos son los apelativos más comunes de los
conjuntos de danzantes que intervienen en la mayoría de festividades
populares a lo largo de los Andes. No son descendientes de africanos, se trata
de poblaciones de claro ancestro indígena que se disfrazan de negros. La
mayoría de grupos de "negros" que danzan o desfilan en las festividades
andinas reclaman como origen la presencia de los esclavos descendientes de
16
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
africanos. Las bandas de "negros" se habrían constituido parodiando los bailes
y canciones de los servidores coloniales. El argumento se refuerza con las
historias construidas por cada grupo para explicar su origen. En algunos casos,
como "la morenada de Chongos" en el valle del Mantaro, se usan máscaras que
reproducen rasgos negroides. Su participación más notoria sucede durante la
fiesta de Santiago (27 de julio). Allí compiten los barrios enfrentándose a
latigazos y ocultando su identidad (al menos formalmente) con las caretas y
vestidos que se interpretan como atuendo militar. En Santiago de Chuco,
"negros pintados‖ y "negros con máscara‖ confluyen en sus bailes para la
fiesta del santo patrono, pero existen jerarquías: los que usan caretas son unos
cuantos y ejercen como líderes del grupo. En Otuzco, los "negros" se cubren
con un saco de yute (costal usado que se coloca sobre las ropas habituales),
ciñen su cintura con cadenas y se pintan de negro la cara y las manos usando el
hollín de los utensilios de cocina o betún de zapatos. Completa su disfraz un
sombrero alón con un lazo doblado en forma de rosa, cosido en su parte
delantera.
Cada "conjunto folklórico" (denominación que usan los grupos de
danzantes) tiene una explicación particular que liga su existencia a la
participación en la fiesta de la "Mamita" de Otuzco. Los "negros" han
construido una historia que liga dramáticamente la esclavitud africana con la
vida familiar de los integrantes de la banda folklórica. El relato que sigue nos
fue narrado, entre sollozos, por quien fuera "capitán" de los negros en 1994.
"Hacia años anteriores cuando llegaron a este Perú los esclavos, sean negros,
sean chinos, sean japoneses... ellos llegaron de frente a unas haciendas...
hablemos de Laredo...llegaron a estos grandes propietarios, grandes
latifundistas. Nosotros (los negros) nunca hemos sido hombres de trabajo,
nunca ha sido hombre limpio, porque el negro ha sido un hombre que siempre
quería vivir de la vida...; en cambio, el chino, el japonés es un hombre de
agricultura, un hombre de golpe [sic], un hombre de terreno.
17
Entonces nosotros nos escapamos amarrados con cadenas por acá -
señalando sus manos, cintura y pies-, así amarrados los dos. Entonces nos
hemos venido. Fue en enero que llegamos a esta Virgen de la Puerta. Nos
hemos venido a la provincia de Otuzco de la hacienda de Laredo,
corriéndonos de los capataces, corriéndonos de los dueños de haciendas. Así,
de noche, en la oscuridad...nunca pensamos que íbamos a llegar por este lado.
Porque nosotros pensábamos salir hacia el norte, para allá -señala con el
brazo-; pero, desgraciadamente, para evitar la timidez [sic] de esa época,
llegamos así, amarrados con cadenas, así los dos, dos personas hemos llegado.
Entonces se recuerda mucho que llegamos a un sitio que se llama Challacocha
y venían, pues, los señores hacendados con sus caballos, tratando de
localizarnos...y dice: "estos negros no son de la sierra, estos negros son de
costa y yo creo que van para allá, nos retiramos". Y nosotros metidos debajo
de unas piedras. ¿Por qué? Porque una señora nos dijo: "métanse allí". ¿Quién
fue? La Madre de la Puerta. Ella nos guía, ella a nosotros. Entonces, viendo
esas cosas, obedecimos como en un sueño, debajo de unas piedras en el río.
Tac, tac, tac, llegaron los capataces diciendo: "estos negros de mierda". Así
nos trataban. ―No vienen por acá". Entonces se han regresado y nosotros
hemos seguido. Entonces, acá en el desvío, hemos encontrado una señora que
nos dijo: "vean a esa reina y agradézcanla". Pero, ¿qué le vamos a llevar si no
llevamos nada? Queremos que nos saquen las cadenas porque no podemos
comer. Hablemos de los años 1580 o 1560. Hemos llegado acá, dos negros que
un guerrero en un abajo de la retama nos cortó eso -las cadenas- con
machetes, con todo, nos cortó, para llegar ahí. ¿Qué le vamos a ofrecer a esa
Reina si no tenemos nada? Veníamos pobres, humildes, sin comida, sin nada.
Desde ahí recibimos las cadenas que tenemos, se las bendecimos [sic], a ti
Reina Madre. Lo único que traemos es esto -sacude las cadenas-. Desde esa
época se agrupan dos, tres, cuatro, cinco hermanos y ahorita somos miles de
hermanos que estamos frente a esta Reina. Así es".
18
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
El texto es importante porque los informantes sintetizaron de manera
organizada la historia oficial del conjunto folklórico. Al hacerlo entremezclaron
tres niveles de acontecimientos. En primer lugar aludieron como antecedente
remoto a la fecha hipotética de 1560, ligando su origen a la presencia de los
descendientes africanos en el siglo XVI, que es un hito en la formación del
Perú. Al mismo tiempo mencionaron a la hacienda Laredo como el espacio que
da lugar al nacimiento del grupo. Como se sabe, hoy día Laredo es un distrito
de Trujillo situado al este de la capital del departamento, y lugar de tránsito
obligado para llegar a Otuzco. Hasta la aplicación de la ley 17716 de reforma
agraria (24 de junio de 1969), era uno de los centros de producción azucarera
del norte, bajo el control de la familia Gildemeister. La referencia del capitán
de los "negros" (nacido en 1934) alude al tiempo en que gran parte de la
población de la sierra de La Libertad trabajaba en las haciendas costeñas. La
fuga de los esclavos coloniales se superpone a un supuesto abandono de su
centro de trabajo en alguna de las haciendas de la Negociación Azucarera Ltda.
S.A., que era el título legal de las empresas Gildemeister. De la misma forma,
los españoles de la época colonial son visualizados como los capataces de los
centros azucareros. A estas imágenes sobrepuestas se aplica el milagro de la
Virgen transformada en la protectora de los negros fugados, a quienes esconde
y señala sus obligaciones. Lo que de cierta manera traslada a los protagonistas
a un nuevo nivel temporal: el presente. Vestidos y cadenas son las ofrendas con
las que, en adelante, pueden rendir homenaje a la Mamita de Otuzco.
Hay en todo el texto una invocación constante a la pobreza de quienes
componen este grupo folklórico. La imagen asumida de los esclavos históricos
es una metáfora de la situación real de la mayoría de los miembros del grupo.
Su condición deprimida puede, además, observarse en sus ropas: los costales
usados (en su mayoría de azúcar), ciñen su cuerpo dando la impresión de
rigidez inmovilizadora, lo que se refuerza con las cadenas y el hecho de que- al
menos los de Otuzco- no sean danzantes. En contraste, otros grupos
19
como los "monos" en el pasado, o los "gitanos" actuales, despliegan bailes,
coreografía y un alarde gimnástico que hace notoria la inmovilidad a que nos
hemos referido. Las incongruencias en tiempo y biología carecen de interés en
la reconstrucción del pasado idealizado. Una historia así explica la devoción de
quienes hoy no pueden ofrecer otra cosa que su propia humillación, pero que
encuentra alivio y solidaridad en la multitud que los recibe como hermanos y
los acompaña en el frenesí catártico de la fiesta. Esta autopercepción tan
deprimida se apoya también en la condición de los africanos y sus
descendientes. La legislación española los condenaba a un estatus inferior al
género humano, y las asociaciones que sugerían su color y rasgos físicos
despertaban en sus amos desprecio y temor que iban más allá de la condición
de esclavos. Así por ejemplo, al hablar de las epidemias que intermitentemente
azotaban al virreinato, un cronista dice que "el haber enfermedades que
parecen pestes, no proceden de los aires, ni de las aguas, ni de la tierra, sino de
la cantidad de negros que cada año traen de África y de Guinea... por
corrupción de aire y contagio de aguas".
Todos los conjuntos folklóricos llevan niños que en muchos casos están
vestidos como sus padres, en una versión en pequeño que prefigura futuros
danzantes. No es extraño que incluso tengan participación en las danzas y más
de uno resulte ser un eximio bailarín, y que el conjunto o determinada
cuadrilla lo luzca con orgullo. Pero no es la norma. Generalmente acompañan
al grupo y se entrenan para hacerlo con propiedad después de los diez o doce
años. Otros niños disfrazados concurren simplemente en condición de
creyentes, caminando en brazos de sus familiares, que muestran su fe
extendiéndola a sus vástagos.
La presencia de los niños en el festival no es circunstancial. Como se verá
más adelante son el testimonio viviente de la fe de los padres, que aseguran la
continuidad del culto entregándolos como "esclavos" a la divinidad de Otuzco.
En términos de la historia cultural de los Andes, la dedicación o sacrificio de
infantes es una constante. Las deidades de la región recibieron este tributo en
ceremonias tan importantes como la Capac Cocha, muchas veces
documentada.
20
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Ser "esclavo de la Virgen" es una condición que se acepta como cualquier
otra decisión de los padres. Tiene la validez del bautismo o del nombre propio.
El sentimiento generalizado de adscripción a la Virgen se concreta en este paso
que suele ser decisivo como impronta en la vida de una persona. No es fácil ser
"esclavo" de una divinidad tan poderosa. Al referirse a ella, todo otuzcano
invoca tanto su generosidad como su condición de "castigadora". La "Mamita"
archiva no solo los afectos de sus creyentes sino también sus faltas, y tarde o
temprano participará sobre ellos el castigo por su desatención u ofensas.
El niño "regalado" toma rápido conciencia de su condición de "esclavo"
como una promesa de servicio a la Virgen a la que no puede negarse. Su
primera obligación es la asistencia al culto por lo menos en las tres ocasiones
solemnes: en Año Nuevo, en octubre y, sobre todo, en los días 13,14,y15 de
diciembre. Además, y conforme va creciendo, deberá colaborar para que la
celebración del culto sea más completa, desde el simple encendido de las velas
en el templo o en el suelo de la plaza en su festividad, hasta el
acompañamiento de la imagen en sus procesiones.
Pero la función de los niños es mucho más importante como termómetro
del comportamiento de los padres. En sus enfermedades, accidentes o aciertos
escolares o situaciones afortunadas, los progenitores suelen ver el premio o
castigo de sus propias acciones. Escuchamos con frecuencia que el descuido
del culto (por ejemplo, el gasto de un dinero destinado a una misa o rosario) es
causa suficiente para que el hijo de la pareja sufra un accidente o enferme
súbitamente. Su muerte solo podrá ser evitada con el arrepentimiento sincero
y la promesa cumplida de restituir a la Virgen el homenaje olvidado.
Como en épocas prehispánicas, el niño es la materia del sacrificio
propiciatorio que garantiza el éxito de la gestión comunal o familiar. Su cuerpo
y su vida expresarán con la salud o la muerte, la satisfacción o desagrado de la
diosa que gobierna el destino de los otuzcanos. La ofrenda tiene, sin embargo,
sus límites. Los padres entregan al niño hasta su mayoría de edad o por un
período que se especifica claramente (15 años o más).
21
En adelante, el joven es dueño de renovar o cancelar el contrato con la
"Mamita", aunque se espera que, por propia voluntad, reanude su condición de
esclavo. Después de esto, los padres o tutores quedan libres de la promesa, lo
que sigue será entre el creyente y la Virgen.
Una nota final sobre los "negros" de Otuzco. Como se dijo anteriormente, no
bailan. Simplemente cantan y acompañan a la Virgen en sus recorridos. Y en el
momento en que baja de la puerta de su templo para ser cargada por los fieles,
agitan sus sombreros y gritan. De acuerdo con la costumbre, la banda de
―negros‖ es la que se coloca al lado de la Virgen. Ningún otro grupo tiene este
privilegio que es reclamado bajo la condición de ser "sus" esclavos. Hay la
tradición que en épocas pasadas ingresaban a la cárcel de Otuzco (hoy no
existe, los delincuentes se envían a Trujillo) para dar oportunidad a que
también ellos celebren a la Virgen. Al hacerlo, los "negros" rememoraban su
condición de trabajadores engrillados de acuerdo con la historia fantástica del
conjunto folklórico.
Cada grupo folklórico tiene un héroe particular al que se le conoce como
"inventor", fundador u organizador del grupo.
No existe un solo grupo de negros. De otras partes del norte llegan
danzantes pintados y con disfraces que difieren de los otuzcanos. Más aún, al
igual que otros conjuntos (los gitanos, por ejemplo) han desarrollado pasos de
danza y llegan bailando y cantando, lo que es tachado como novelero y falto de
tradición por los "negros" otuzcanos. Es notable el grupo que proviene de
Salaverry (puerto ubicado al sur de Trujillo), y que desarrolla un ritmo
quimboso y lleno de alegría. Pero si bien se acepta con respeto su fe, no se deja
de considerarlos foráneos. Hay un perceptible lazo que une a los otuzcanos con
la imagen de la Virgen de la Puerta, cuya explicación última está en la compleja
red de afectos y temores que rodea la relación de los "negros" con la Virgen. 2
(VER ANEXO 1)
---------------------------------------------------
2 http://hemi.nyu.edu/cuaderno/atahualpa/textos/Virgen_de_la_Puerta.html
22
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
VII. HECHOS QUE REFUERZAN LA FE
ENCUENTRAN IMAGEN DE VIRGEN DE LA PUERTA ENTERRADA EN
CALLE DE EL PORVENIR
La creencia en una imagen religiosa se ve reforzada por acontecimientos
que nunca tendrán explicación lógica, pero que gozarán siempre del beneficio
de la fe. Uno de estos es el siguiente:
―Martes 09 de diciembre de 2008. Un verdadero milagro ocurrió hoy en
momentos que el obrero Andrés Gamboa Guevara realizaba excavaciones en El
Porvenir para el mejoramiento de las cuadra 20 y 21 de prolongación Sánchez
Carrión, donde se construirá losas deportivas y juegos recreacionales en
beneficio de 5 mil familias: se apareció la Virgen de la Puerta. Eran las 10.30
de la mañana y la Virgen María estaba contemplándolo. En un primer
momento se sorprendió, pero luego agradeció a Dios por permitirle ser testigo
de este milagro. La virgen de unos 70 centímetros de alto estaba llena de
tierra, por el tiempo en que estuvo en el subsuelo. Hasta el lugar llegó el
alcalde, para verificar el hecho y se reunió con la población para coordinar y
poder construir una gruta para que la virgen permanezca en el mismo lugar
donde fue encontrada. Los moradores, emocionados, coincidieron en señalar
que es una bendición de Dios y que el distrito de El Porvenir debe sentirse
privilegiado por la gracia de María. Gamboa Guevara es el chofer de la moto
excavadora que realizaba los trabajos de excavación para poder retirar los
desmontes de este perímetro para el mejoramiento de la misma. La Santísima
Virgen de la Puerta se encuentra actualmente en la Municipalidad de El
Porvenir, para darle la limpieza y hacerle una restauración correspondiente y
coordinar con los mismos vecinos para la veneración que se hará en los
próximos días. Es un orgullo y además una bendición. "Esperamos que
nuestros vecinos nos apoyen y tratamos mejorar en nuestras virtudes
espirituales", anotó. En horas de la tarde se realizó un rosario con la presencia
de todos los trabajadores de la Municipalidad de El Porvenir‖. 3 (VER ANEXO
2)
_______________________________
3 http://inmaculadavirgendelapuerta.blogspot.com/
23
C O N C L U S I O N E S
La creencia en un santo o imagen sagrados constituye una especie de
agradecimiento por un bien recibido, por ello se convierte en todo un ritual
que se solidifica con el transcurrir del tiempo.
Otuzco y su gente rinden pleitesía a la Virgen de la Puerta porque la
consideran su protectora y por esa razón es la Patrona de sus vidas y sus
actividades.
La creencia y fidelidad a la Virgen de la Puerta es el símbolo de la fe del pueblo
otuzcano y se convierte en su principal atractivo y una importante fuente de
desarrollo.
La fe de las personas constituye esa fuerza sobrenatural que da confianza a
quienes la sienten y se convierte en el principal instrumento para su
superación y así poder vivir mejor.
La organización de la celebración de una fiesta patronal requiere del
compromiso y voluntad de todos los miembros de una comunidad, así como lo
demuestran los pobladores de los diferentes caseríos de Otuzco quienes
despliegan todo su esfuerzo para honrar a su Mamita.
Los días de celebración de una fiesta patronal constituye una oportunidad
para socializar y, también, brinda la posibilidad de obtener algunos ingresos
adicionales que redundarán en beneficio propio.
La voluntad para homenajear a la Patrona de Otuzco ha motivado el
surgimiento de bandas de danzantes quienes, imbuidos de religiosidad,
superan sus limitaciones y hacen lo humanamente posible por estar junto a
ella. Así lo demuestran las agrupaciones de negritos, gitanos y collas.
24
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
La actividad turística que acarrea una celebración siempre constituirá una
alternativa de progreso para los pobladores de una comunidad, solo queda
estar bien preparados e implementar estrategias que atraigan y enriquezcan a
esta actividad. En el caso de Otuzco, a pesar de la modernidad, aún hay
necesidad de mejorar la oferta turística.
La historia y tradición de un pueblo constituye ese capital que no se ve, pero
que es el principal recurso con el cual se cuenta para valorar su pasado,
transformar su presente y armar su futuro. Todo ello evidencia el pueblo de
Otuzco y constituye un ejemplo a imitar por otras poblaciones con similares
características.
25
B I B L I O G R A F Í A
- Tauro del Pino, Alberto (2001). Enciclopedia Ilustrada del Perú. Lima, Perú: Empresa Editora El Comercio S. A.
- Atlas y Geografía del Perú. Lexus - www.fatima.org.pe/seccion-verarticulo-3.html - inmaculadavirgendelapuerta.blogspot.com - hemi.nyu.edu/cuaderno/atahualpa/textos/Virgen_de_la_Puerta.html
26
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
A N E X O S
ANEXO 1
SECUENCIA DE IMÁGENES DE LA FIESTA EN HONOR DE LA VIRGEN
DE LA PUERTA DE OTUZCO
Peregrinación Bajada de la Virgen Otuzco
Procesión Ofrenda Procesión
27
ANEXO 2
Hallazgo en El Porvenir
28
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
FORMATO APA
A continuación se presenta una serie de esquemas de referencias con ejemplos
de su aplicación. Cada referencia comienza con una sangría francesa, es decir, la
primera línea con el margen izquierdo de acuerdo al utilizado en el resto del texto
y las restantes líneas con una sangría de cinco espacios.
1. Libros
► Elementos de referencia de un libro completo
Autor/editor (año de publicación). Título del libro (edición) (volumen).
Lugar de publicación (ciudad, país): editor o casa publicadora.
► Para un artículo o capítulo dentro de un libro editado
Autor/editor (año de publicación). Título del artículo o capítulo. En
Título de la obra (números de las páginas) (edición) (volumen). Lugar
de publicación (ciudad, país): editor o casa publicadora.
Ejemplos de referencias a libros
Un autor
González J., J. (2000). Visión por Computador. Madrid, España: Paraninfo
Dos autores
Martín del Brío, B. y Sanz, M. A (2002). Redes Neuronales y Sistemas
Difusos (2.a Ed.). México D.F., México: Alfaomega
Padrini, F. y Lucheroni, M. T. (1996). El gran libro de los aceites esenciales.
Barcelona, España: De Vecchi.
Cuatro autores, octava edición
Selltiz, C., Jahoda, M., Deutsch, M. y Cook, S. W. (1976). Métodos de
investigación en las relaciones sociales (8.a Ed.). Madrid, España:
Rialp.
Sin autor
The bluebook: a uniform system of citation (15.a Ed.) (1991). Cambridge,
EE. UU. : Harvard Law Review Association
Capítulo en un libro
Sampieri Hernández, R., Collado Fernández, C. y Lucio Baptista, P. (3.a Ed.)
(2004). Recolección de los datos. En Metodología de la investigación
(pp. 343-491). México D.F., México: McGraw-Hill
Traducción
Malhotra, N. K. (1997). Investigación de Mercados. Un enfoque práctico.
(Trad. V. de Parres). México D.F., México: Prentice-Hall. (Original en
inglés, 1996)
Nunnally, J. y Bernstein, I. (1995). Teoría psicométrica (3.a Ed.). (Trad. J. A.
Velásquez). México D.F., México: McGraw-Hill. (Original en inglés,
1994).
Libro que no se encuentra en español
Pomerol, J. Ch. (1993). Choix multicritère dans l'entreprise. [Selección
multicriterio en la empresa]. París, Francia: HERMES
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Autor corporativo
FUNDACIÓN MEXICANA PARA LA CALIDAD TOTAL, A. C. (1988). Primer
inventario mexicano: esfuerzos y procesos para la calidad total.
México D.F., México: FUNDAMECA
El autor es el mismo editor
American Psychological Association (1983). Publication manual of the
American Psychological Association (3.a Ed.) Washington, DC., EE.
UU.: Autor
SPSS, Inc. (1988). SPSS-X User's Guide (3.a Ed.) Chicago, EE. UU.: Autor
Autor que reúne varios trabajos de diferentes autores
Schwartzman, S. (Comp.) (1977). Técnicas avanzadas en ciencias sociales.
Buenos Aires, Argentina: Nueva Visión
Artículo en un libro de congreso
Marsh, S. (1994). Optimism and pesimism in trust. En Iberamia 94. IV
Congreso de Inteligencia Artificial (Comp.) (pp. 286-297). Caracas,
Venezuela: McGraw-Hill
Serie, el mismo autor en el mismo año
Kim, J.O. y Mueller, Ch. (1978 a). Introduction to factor analysis. Sage
University Paper. Serie: Quantitative Applications in the Social
Sciences, n.º. 13. Beverly Hills, EE. UU. y Londres, Inglaterra: Sage
Publications
Kim, J.O. y Mueller, Ch. (1978 b). Factor analysis: statistical methods and
practical issues. Sage University Paper. Serie: Quantitative Applications
in the Social Sciences, n.º. 14. Beverly Hills, EE. UU. y Londres,
Inglaterra: Sage Publications
Obras del mismo autor en el mismo año
Mora y Araujo, M. (1971a). El análisis de relaciones entre variables, la
puesta a prueba de hipótesis sociológica. Buenos Aires, Argentina:
Nueva Visión
Mora y Araujo, M. (1971b). Medición y construcción de índices. Buenos
Aires, Argentina: Nueva Visión
Enciclopedia, todos los volúmenes
Cabanne, P. (1993). Hombre, Creación y Arte (Vols. 1-5). Barcelona, España:
Argos-Vergara
Colección
Roth, I. (1972). Guía para la redacción de trabajos científicos. Caracas,
Venezuela: Universidad Central de Venezuela. (Colección Avance 42.
Ediciones de la Biblioteca)
Guerra, R. (1985). Matemáticas modernas. Barcelona, España: Latina.
(Colección Omega n.o. 3)
Diccionario
Pequeño Larousse Ilustrado (1978). México D.F., México: Larousse
Real Academia Española (1992). Diccionario de la lengua española (21.a Ed.)
Madrid, España: Espasa-Calpe
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Enciclopedia, todos los volúmenes
Cabanne, P. (1993). Hombre, Creación y Arte (Vols. 1-5). Barcelona, España:
Argos-Vergara
Término definido en una enciclopedia
Antropología (1992). En Enciclopedia Hispánica (Vol. 1, pp. 378-383).
Kentucky, EE. UU.: Encyclopedia Britannica
2. Publicaciones periódicas
► Artículo de revista científica
Autor (año de publicación). Título del artículo. Título de la revista,
volumen (número de la edición), número de las páginas.
Ejemplos de referencias a revistas
Artículo de revista, volumen 2
Ramírez, O. (1983). Las ideas de sistemas de George J. Klir y su
metodología. Revista de la Escuela de Ingeniería de Sistemas, 2, 37-
50
Artículo de revista, páginas discontinuas
Boston, B. O. (1992, noviembre). Portraying people with disabilities:
toward a new vocabulary. The Editorial Eye, 15, 1-3, 6-7
Artículo de revista, volumen 3, edición número 2
Parra, R. E. y González, A. (1994). Magnetismo en aleaciones metálicas
diluidas. CIENCIA, 3(2), 67-74
Ejemplar completo de una revista, con editor
Gauthier-Villars (Ed.). (1973). Opinions et scrutins: analyse
mathématique [Número especial]. Mathématiques et Sciences
Humaines, 43
Artículo de revista en imprenta
Gendry, G. (En imprenta). Inteligencia natural vs. inteligencia artificial.
Congreso de Investigación y Creación Intelectual Bolivariano
► Artículo de periódico
Autor (fecha mostrada en la publicación). Título del artículo. Nombre del
periódico, pp. números de páginas.
Ejemplos de referencias a periódicos
Artículo de diario
Lugo, O. (2005, 18 de febrero). Viernes de un Andariego. Quinto Día, pp.
27
KIEV/ANSA (2005, 9 de septiembre). Presidente de Ucrania disolvió el
gabinete. El NACIONAL, pp. A/16
3. Medios electrónicos
Como medio electrónico se contemplan los documentos en formato
electrónico, bases de datos y programas de computadoras, tanto accesibles
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
en línea como si están en un soporte informático tal como discos, cintas
magnéticas, DVD, CD-ROM u otros.
Una referencia de una fuente por Internet, debe contener, por lo menos, el
autor, el título o un procedimiento del documento, una fecha de publicación,
actualización y/o recuperación, y un localizador uniforme de recursos (URL).
Este es el elemento más importante. Si no está bien citado no se puede hallar
el material mencionado.
Por ejemplo, los componentes de un URL son los siguientes:
http://www.esgrima.net/competencia/jul05/deporte.html
► Documentos electrónicos, bases de datos y programas de
computadoras
Autor/responsable (fecha de publicación). Título (edición), [tipo de
medio]. Lugar de publicación: editor. Recuperado el <especifique la fecha
de acceso>, de <especifique la vía>
Ejemplos de referencias a documentos electrónicos
Artículo en una revista exclusiva de Internet
Hernández, M. E. (2004, 5 de enero). Parque Nacional Avileño, [en
línea]. Caracas, Venezuela: Universidad Central de Venezuela.
Recuperado el 9 de agosto de 2004, de
http://cenamb.rect.ucv.ve/siamaz/dicciona/canaima/canaima2.htm
Documento en línea, con responsable
Organismo Autónomo de Museos y Centros (1999, 4 de julio). Museo de
la Ciencia y el Cosmos, [en línea]. Tenerife, España: Trujillo, W. M.
Recuperado el 23 de junio de 2005, de http://www.mcc.rcanaria.es
Documento en línea, sin autor. Si no se identifica al autor, se
comienza la referencia con el título del documento
American Psychological Association (2003, 27 de marzo). Electronic
Reference [en línea]. Washington, EEUU. Recuperado el 5 de abril
de 2005, de http://www.apastyle.org/elecref.html
Neurosciences & Systèmes Sensoriels (2003, 22 de octubre). Lyon,
Francia: CNRS UMR5020. Recuperado el 28 de septiembre de 2005,
de http://olfac.univ-lyon1.fr/
Parte de un documento en CD-ROM, con responsable
Enciclopedia Temática Multimedia (2000). El porvenir a merced del azar.
En Ciencias adivinatorias, [CD-ROM]. Madrid, España: F&G
Editores [2004, 4 de febrero]
Documento en CD-ROM, sin autor
Biblioteca Médica Digital (2000) [CD-ROM]. Buenos Aires, Argentina:
TeleSalud [2002, 1 de junio]
Software en disco
Norusis, M. J. (1988). SPSS/PC advanced statistics, v2.0, [software de
computadora en disco]. Chicago, EE. UU.: SPSS Inc
Base de datos, sin autor
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Centro de Investigación y Documentación Científica (1999, 19 de enero),
[base de datos]. Madrid, España: Consejo Superior de
Investigaciones Científicas. Recuperado el 22 de febrero de 2000 de
http://www.cindoc.csic.es/prod/psedisoc.html
Software en CD-ROM, sin autor. Con localización y nombre de
la organización
STATISTICA (1992), [software de computadora en CD-ROM]. Tulsa,
EE. UU.: StatSoftTM.
► Artículo en publicaciones periódicas electrónicas
Autor (fecha mostrada en la publicación). Título del artículo. Nombre de
la publicación [tipo de soporte], volumen, números de páginas o
localización del artículo. Recuperado el <fecha de acceso>, de
<especifique la vía>
Ejemplos de referencias a publicaciones periódicas electrónicas
Artículo de revista
Pereira, J. E. (2000, mayo). Apostando al futuro. RELI [en línea], n.° 85.
Recuperado el 5 de junio de 2000, de http: //www.reli.org
Artículo de periódico mensual
Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid (2000, junio).
Seminario sobre Croacia y encuentro empresarial. Comercio
Industria [en línea]. Recuperado el 3 de junio de 2000, de
http://www.camaramadrid/es
Artículo de diario
Galán, L. (2005, 4 de abril). Con el Papa desaparece también su círculo
polaco. EL PAÍS [en línea]. Año XXX. Número 10.165. Recuperado el
3 de abril de 2005, de http://www.elpais.es/indice.htlm
Ley en línea
Ley sobre el derecho de autor (1993, 1 de octubre). Leyes de Venezuela.
En Gaceta Oficial N° 4.638 [en línea]. Recuperado el 30 de junio de
2005, de http://comunidad.derecho.org/pantin/legis.html
Documento disponible en un sitio Web de una universidad
Sede Web de los profesores de la UNIMET. Recuperado el 2 de mayo de
2005, de http://profesor.unimet.edu.ve/profesor/admin/admin.asp
4. Otras referencias
Trabajo de grado
Guerra, H. y López, J. A. (2003). Sistema de Seguridad Digital. Trabajo de
grado, Ingeniería de Sistemas, Universidad Metropolitana, Caracas,
Venezuela
Gómez, C. y Velásquez, M. E. (2000). Contrastación empírica de los
modelos de selección de óptimos de cartera versus las restricciones de
la Ley de Pensiones en Venezuela. Trabajo de grado, Maestría en
Finanzas, Universidad Metropolitana, Caracas, Venezuela
Manuscrito no publicado
Paniagua, M. (1988). Análisis del comportamiento del comprador y
vendedor industrial. Manuscrito no publicado, Escuela Superior de
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
Comercio y Administración, Instituto Politécnico Nacional. México D.
F., México
Ley
Ley Orgánica del Trabajo (1997). En Gaceta Oficial n.o 5152 Extraordinario.
Poder Legislativo de Venezuela
Reglamento
Reglamento de Ejecución y Evaluación del Trabajo Final. Consejo
Académico, Reunión n.° 331 (12 de febrero de 2004), Universidad
Metropolitana, Caracas, Venezuela
Comunicaciones personales: cartas, memorandos, mensajes
M. Dorta (comunicación personal) (2004, 14 de octubre)
Correo electrónico
Emisor (dirección electrónica del emisor) (fecha del mensaje). Título del
mensaje. Correo electrónico enviado a: destinatario (dirección electrónica
del destinatario).
R. Vargas ([email protected]) (2004, 1 marzo). Reservación hotel. Correo
electrónico enviado a: Hotel Kea ([email protected])
Trabajo no publicado y presentado en un evento
Hendric, S. (2005, febrero). Aplicaciones educativas de las Teorías de
Piaget y Vigotsky. Trabajo presentado en el Colegio de Profesores,
Caracas, Venezuela
Manuscrito de circulación limitada con cita de una universidad
Ramírez, A. (2004). Problemario de álgebra lineal: ciencias
administrativas. (Apuntes de clase disponibles en el Departamento de
Publicidad, Universidad Americana, Caracas, Venezuela)
a x
Mg. Jorge Luis Valdez Zavaleta Vicios de Expresión y Redacción
101 LENGUAJE LENGUAJE 102
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Diez de Ulzurrun Pausas, Ascen (2006). El aprendizaje de la lectoescritura desde
una perspectiva constructivista (6.a Ed.). Barcelona, España: GRAÓ
Pérez Grajales, Héctor (2001). Lenguajes verbales y no verbales. Bogotá,
Colombia: Cooperativa Editorial Magisterio. Editorial Nomos S. A.
Van Dijk, Teun A. (1983). La ciencia del texto (6.a Ed.).Barcelona, España:
Editorial Paidós
Fuentes de la Corte, Juan Luis (1989). Gramática moderna de la lengua
española (2.a Ed.). Méjico D. F., Méjico: Editorial Limusa S. A.
Benites Cribilleros, Domingo (1989). Enseñanza-Aprendizaje de la lectura y
escritura: orientaciones para estudiantes de pedagogía y docentes en
servicio. Trujillo, Perú: UNT
Buitrago Jiménez, Alberto y Torijano Pérez, Agustín (2002). Ortografía esencial
del español. Madrid, España: Espasa Calpe S. A.
Seco Reymundo, Manuel (2002). Diccionario de dudas y dificultades (9.a Ed.).
Madrid, España: Espasa Calpe S. A.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española
(2010). Nueva gramática de la lengua española (1.a Ed.). Bogotá, Colombia:
Espasa Libros, S. L.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española
(2010). Ortografía de la lengua española (1.a Ed.). Madrid, España: Espasa
Libros, S. L. U.
Aguayo Sánchez, Alfredo (1962). Método práctico de ortografía. La Habana,
Cuba: Cultural S. A.
Roméu Escobar, Angelina (1987). Enseñanza de la ortografía en el nivel medio.
En Metodología de la enseñanza del español II. La Habana, Cuba: Pueblo y
Educación
Basulto, Hilda (1996). Curso de redacción dinámica (3.ª Ed.). México: Trillas
Brown, Fortunato (1998) Mejore su castellano en 30 días. Caracas:
Ediciones Z
Lázaro Carreter, Fernando (1968) Diccionario de términos filológicos (3.ª Ed.).
Madrid: Editorial Gredos
Mesanza, Jesús (1995). Cómo escribir bien: ortografía y temas afines (2.a Ed.).
Madrid: Editorial Escuela Española
Moliner, María (1989). Diccionario de uso del español. Madrid: Editorial Gredos
Martínez de Sousa, José (1998). Diccionario de usos y dudas del español actual
(2.a Ed.). Barcelona
Ragucci, Rodolfo (1956) El habla de mi tierra (19.ª Ed.). Buenos Aires: Editorial
Don Bosco
http://www.ujcm.edu.pe/bv/links/cur_general/Lenguaje Comunicacion-11.pdf
http://www.uss.edu.pe/investigacion/normatividad/Guia_Monografias.pdf
http://www.spanish.fau.edu/gamboa/ensayo.pdf
http://www.rae.es