NK, NKGInstallation and operating instructions
NK NKGInstallation and operating instructions(all available languages)http://net.grundfos.com/qr/i/96646512
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
NK, NKG
English (GB)Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Български (BG)Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Čeština (CZ)Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Deutsch (DE)Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Dansk (DK)Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Eesti (EE)Paigaldus- ja kasutusjuhend. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Español (ES)Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Suomi (FI)Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Français (FR)Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
Ελληνικά (GR)Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Hrvatski (HR)Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
Magyar (HU)Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558
Italiano (IT)Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 608
Lietuviškai (LT)Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 657
Latviešu (LV)Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 706
Nederlands (NL)Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 755
Polski (PL)Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 807
3
Tabl
e of
con
tent
s
Português (PT)Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858
Română (RO)Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 909
Srpski (RS)Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 959
Svenska (SE)Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1007
Slovensko (SI)Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1056
Slovenčina (SK)Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1104
Türkçe (TR)Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1153
Українська (UA)Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1204
中文 (CN)安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1260
日本語 (JP)
取扱説明書. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1306
(AR) العربيةالتشغيل و التركيب تعليمات . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1353
4 NK, NKG
Table of contents
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés
Contenido1. Información general . . . . . . . . . . . 3061.1 Indicaciones de peligro . . . . . . . . . . 3061.2 Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
2. Presentación del producto . . . . . . . 3072.1 Descripción del producto . . . . . . . . . 3072.2 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . 308
3. Recepción del producto . . . . . . . . 3183.1 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . 3183.2 Transporte del producto . . . . . . . . . 3183.3 Inspección del producto . . . . . . . . . 3183.4 Almacenamiento tras la entrega . . . . . 318
4. Instalación del producto . . . . . . . . 3194.1 Lugar de instalación . . . . . . . . . . . 319
5. Instalación mecánica . . . . . . . . . . 3195.1 Izado del producto . . . . . . . . . . . . 3195.2 Cimentación de las bombas NK y NKG
montadas horizontalmente . . . . . . . . 3205.3 Alineación entre el motor y la bomba . . 3245.4 Tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3305.5 Amortiguación de vibraciones . . . . . . 3305.6 Juntas de expansión . . . . . . . . . . . 3315.7 Bombas con prensaestopas . . . . . . . 3325.8 Conjunto de cojinetes. . . . . . . . . . . 3335.9 Monitorización de los cojinetes . . . . . . 3345.10 Manómetro y vacuómetro. . . . . . . . . 3355.11 Amperímetro . . . . . . . . . . . . . . . 3355.12 Cubierta de condensación . . . . . . . . 335
6. Conexión eléctrica. . . . . . . . . . . . 3366.1 Protección del motor . . . . . . . . . . . 3366.2 Entradas de cable y conexiones
roscadas (motor MG) . . . . . . . . . . . 3366.3 Motores síncronos . . . . . . . . . . . . 3376.4 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
7. Puesta en marcha del producto . . . . 3397.1 Comprobación de las bombas con
prensaestopas . . . . . . . . . . . . . . 3397.2 Lavado de la red de tuberías . . . . . . . 3397.3 Cebado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3397.4 Comprobación del sentido de giro . . . . 3417.5 Puesta en marcha de la bomba . . . . . 3417.6 Período de rodaje del cierre mecánico. . 3417.7 Número de arranques y paradas del
motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3427.8 Lecturas de referencia de los equipos de
control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
8. Almacenamiento del producto . . . . . 343
9. Mantenimiento y revisión del producto 3439.1 Productos contaminados . . . . . . . . . 3439.2 Kits de mantenimiento . . . . . . . . . . 343
10. Mantenimiento del producto . . . . . . 34310.1 Mantenimiento de la bomba . . . . . . . 34310.2 Lubricación de los cojinetes en el soporte
de los cojinetes . . . . . . . . . . . . . . 34510.3 Equipos de control . . . . . . . . . . . . 34810.4 Mantenimiento del motor . . . . . . . . . 34810.5 Lubricación de los cojinetes del motor . . 34910.6 Aplicación de sellador a los tapones . . . 349
11. Puesta del producto fuera de servicio 34911.1 Protección de la bomba durante períodos
de inactividad y heladas . . . . . . . . . 349
12. Localización de averías del producto . 350
13. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . 35413.1 Condiciones de funcionamiento . . . . . 35413.2 Datos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . 35613.3 Nivel de ruido . . . . . . . . . . . . . . . 35713.4 Correa de transmisión . . . . . . . . . . 35813.5 Funcionamiento con motor de
combustión . . . . . . . . . . . . . . . . 358
14. Eliminación del producto . . . . . . . . 358
1. Información generalLea este documento antes de instalar elproducto. La instalación y elfuncionamiento deben tener lugar deacuerdo con la normativa local vigente ylos códigos aceptados de prácticasrecomendadas.
1.1 Indicaciones de peligroLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos e indicaciones depeligro.
PELIGROIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, dará lugar a un riesgo demuerte o lesión personal grave.
ADVERTENCIAIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo demuerte o lesión personal grave.
306
Español (ES)
PRECAUCIÓNIndica una situación peligrosa que, de nocorregirse, podría dar lugar a un riesgo delesión personal leve o moderada.
Las indicaciones de peligro tienen la siguienteestructura:
PALABRA DE SEÑALIZACIÓNDescripción del riesgoConsecuencias de ignorar la advertencia• Acciones que deben ponerse en
práctica para evitar el riesgo.
1.2 NotasLas instrucciones de instalación y funcionamiento, deseguridad y de mantenimiento de Grundfos puedencontener los siguientes símbolos y notas.
Respete estas instrucciones paraproductos antideflagrantes.
Un círculo de color azul o gris con unsigno de admiración en su interior indicaque es preciso poner en práctica unaacción.
Un círculo de color rojo o gris con unabarra diagonal y puede que con unsímbolo gráfico de color negro indica quedebe evitarse o interrumpirse unadeterminada acción.
No respetar estas instrucciones puede darlugar a un mal funcionamiento del equipoo a daños en el mismo.
Sugerencias y consejos que facilitan eltrabajo.
2. Presentación del producto
2.1 Descripción del productoLas bombas NK y NKG son bombas de voluta,centrífugas, monobloc y no autocebantes, con puertode aspiración axial y puerto de descarga radial.Las bombas NK son de conformidad con EN 733.Las bombas NKG son de conformidad con ISO 2858.
2.1.1 Líquidos bombeadosLas bombas NK y NKG son aptas para el bombeo delíquidos finos, no explosivos y limpios, que nocontengan partículas sólidas ni fibras. El líquidobombeado no debe atacar químicamente losmateriales de la bomba.
307
Espa
ñol (
ES)
2.2 Identificación2.2.1 Placa de características
Ejemplo de placa de características de una bombaNK o NKG
4
6H m
n min -1
%
MEI
ηp
(in.)
HzType/Model f DK-8850 Bjerringbro, Denmark
9987
276
1
Ver.Q
p/tImp. Dia.
0.70 50NKGE 200-150-200/218-202AA1F2BESBQQEWW1
B96838797P420430001
16/1208.58
Made in Hungary
30.983.3
2970
m3/hbar/°CMAX
761.5
1
11
532
9
7 8
12 10
WRAS 23C
TM05
6007
Leyenda
Pos. Descripción
1 Denominación de tipo
2 Código de identificación
B Modelo de servicio
96838797 Referencia
P4 Código de la planta defabricación
2015 Año y semana de fabricación(AASS)
0001 Número de serie
3 Caudal nominal
4 Altura nominal de la bomba
5 Presión nominal y temperatura máxima
6 Eficiencia hidráulica en el punto de máximaeficiencia
7 Índice de eficiencia mínima
8 Frecuencia
9 Diámetro real del impulsor
10
Homologación para agua potableo índice energético de la bomba (PEI)PEICL: carga constantePEIVL: carga variable
11 País de origen
12 Velocidad nominal de la bomba
308
Español (ES)
2.2.2 Nomenclatura
Ejemplo 1: NKGE 125-100-160/160-140BSA1F2AESBAQERW1Ejemplo 2: NKGE 200-150-315.2/317ACA1F3AESDAQFYW4Ejemplo 3: NKG 100-65-200/219SAZ1F2KESBQQEXX4Ejemplo 4: NK 32-125/97AA1F1AESBQQEHX2Ejemplo 5: NK 80-200/222VAXEF1BESBQQEWX2
Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Ejemplo 1 NKGE 125 -100 -160 /160-140 B S A1 F 2 A E S BAQE R W 1
Ejemplo 2 NKGE 200 -150 -315.2 /317 A C A1 F 3 A E S DAQF Y W 4
Ejemplo 3 NKG 100 -65 -200 /219 S A Z1 F 2 K E S BQQE X X 4
Ejemplo 4 NK 32 -125 /97 A A1 F 1 A E S BQQE H X 2
Ejemplo 5 NK 80 -200 /222 V A XE F 1 B E S BQQE W X 2
Pos. Explicación
1 Gama
2 Diámetro nominal del puerto de aspiración (DN)
3 Diámetro nominal del puerto de descarga (DN)
4 Diámetro nominal del impulsor [mm]
5 Diámetro real del impulsor [mm]
6
Tipo de impulsorEn blanco: impulsor cerrado (ajuste cilíndrico). Si se muestra una dimensión, el impulsor tiene unajuste cilíndrico, por ejemplo, 317En blanco: impulsor cerrado (ajuste cónico). Si se muestran dos dimensiones, el impulsor tiene unajuste cónico, por ejemplo, 160-140S: Impulsor semiabiertoV: Impulsor SuperVortex
7
Versión hidráulicaA: 1.ª versiónB: 2.ª versiónC: 3.ª versiónD: 4.ª versión
8
Versión con sensorEn blanco: Bomba sin sensorC: La bomba se suministra sin sensor incorporado, con un cable y un sensor de presiónS: Bomba con sensor de presión diferencial integrado (serie 2000)
309
Espa
ñol (
ES)
Pos. Explicación
9
Código de versión de la bomba (pueden combinarse diferentes códigos)A1: Versión básica, diseño estándar de los cojinetes lubricados por grasa, acoplamiento estándarA2: Versión básica, diseño estándar de los cojinetes lubricados por grasa, acoplamiento espaciadorB: Motor sobredimensionado(+E): Con homologación ATEX, certificado o informe de ensayo, el segundo carácter del código deversión de la bomba es una letra EG1: Diseño de alto rendimiento de los cojinetes lubricados por grasa, acoplamiento estándarG2: Diseño de alto rendimiento de los cojinetes lubricados por grasa, acoplamiento espaciadorH1: Diseño de alto rendimiento de los cojinetes lubricados por aceite, acoplamiento estándarH2: Diseño de alto rendimiento de los cojinetes lubricados por aceite, acoplamiento espaciadorI1: Bomba sin motor, diseño estándar de los cojinetes lubricados por grasa, acoplamiento estándarI2: Bomba sin motor, diseño estándar de los cojinetes lubricados por grasa, acoplamiento separadorJ1: Bomba sin motor, diseño de cojinetes de alto rendimiento lubricados por grasa, acoplamientoestándarJ2: Bomba sin motor, diseño de cojinetes de alto rendimiento lubricados por grasa, acoplamientoseparadorK1: Bomba sin motor, diseño de cojinetes de alto rendimiento lubricados por aceite, acoplamientoestándarK2: Bomba sin motor, diseño de cojinetes de alto rendimiento lubricados por aceite, acoplamientoseparadorY1: Bomba de eje libre, diseño estándar de los cojinetes lubricados por grasaW1: Bomba de eje libre, diseño estándar de cojinetes de alto rendimiento lubricados por grasaZ1: Bomba de eje libre, diseño estándar de cojinetes de alto rendimiento lubricados por aceiteX: Versión especial (se usa en caso de fabricación a medida, más allá de las opciones anteriores)
10
Conexión para tuberíaE: Brida, tabla EF: Brida DING: Brida ANSIJ: Brida JIS
11
Presión nominal de la brida (PN, presión nominal)1: 10 bar2: 16 bar3: 25 bar4: 40 bar5: Otros valores de presión nominal
310
Español (ES)
Pos. Explicación
12
Código de los materiales
Código Carcasa de labomba Impulsor Anillo de desgaste Eje
A EN-GJL-250 EN-GJL-200 Bronce/latón 1.4021/1.4034
B EN-GJL-250 Bronce, CuSn10 Bronce/latón 1.4021/1.4034
C EN-GJL-250 EN-GJL-200 Bronce/latón 1.4401
D EN-GJL-250 Bronce, CuSn10 Bronce/latón 1.4401
E EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4021/1.4034
F EN-GJL-250 Bronce, CuSn10 EN-GJL-250 1.4021/1.4034
G EN-GJL-250 EN-GJL-200 EN-GJL-250 1.4401
H EN-GJL-250 Bronce, CuSn10 EN-GJL-250 1.4401
I 1.4408 1.4408 1.4517 1.4462
J 1.4408 1.4408 Carbono-grafitoPTFE (Graflon®) 1.4462
K 1.4408 1.4408 1.4517 1.4401
L 1.4517 1.4517 1.4517 1.4462
M 1.4408 1.4517 1.4517 1.4401
N 1.4408 1.4408 Carbono-grafitoPTFE (Graflon®) 1.4401
P 1.4408 1.4517 Carbono-grafitoPTFE (Graflon®) 1.4401
R 1.4517 1.4517 Carbono-grafitoPTFE (Graflon®) 1.4462
S EN-GJL-250 1.4408 Bronce/latón 1.4401
T EN-GJL-250 1.4517 Bronce/latón 1.4462
U 1.4408 1.4517 1.4517 1.4462
W 1.4408 1.4517 Carbono-grafitoPTFE (Graflon®) 1.4462
Z 1.4469 1.4469 1.4410 1.4410
X Versión especial
311
Espa
ñol (
ES)
Pos. Explicación
13
Piezas de caucho de la bombaE: EEF: FFG: FEH: KEI: KMJ: KVK: KKM: MNN: MEO: OOV: VV• La primera letra indica el material de elastómero entre la carcasa de la bomba y la cubierta, y el
elastómero entre la cubierta y la cubierta dividida.• La segunda letra indica el material de elastómero entre la cubierta dividida y la carcasa del cierre.Consulte la descripción del material en la tabla siguiente.
Código Descripción del material
E EPDM
F FXM (Fluoraz®)
K FFKM (Kalrez®)
M FEPS (junta tórica de PTFE revestido de silicona)
O HNBR
V FKM (Viton®)
14
Tipo de cierre mecánicoB: PrensaestopasC: Cierre de cartucho, sencilloD: Cierre de cartucho, dobleO: Cierre doble, en oposiciónP: Cierre doble, en tándemS: Cierre sencillo
312
Español (ES)
Pos. Explicación
15
Cierres mecánicos de la bombaCódigo alfabético o numérico del cierre mecánico y las piezas de caucho del mismo:• 4 letras: cierre mecánico sencillo (por ejemplo, BQQE) o cierre de cartucho sencillo (por ejemplo,
HBQV).• 4 dígitos:
- solución de cierre doble; por ejemplo, 2716, donde 27 corresponde a DQQV (cierre primario) y16 corresponde a BQQV (cierre secundario);
- cierre de cartucho doble; por ejemplo, 5150, donde 51 corresponde a HQQU (cierre primario) y50 corresponde a HBQV (cierre secundario).
La relación entre las letras y los dígitos de los cierres mecánicos se describen en Códigos de loscierres mecánicos.
16 Código de potencia nominal del motor [kW]. Consulte Códigos de potencia nominal del motor.
17 Código de fase y tensión [V] u otra información. Consulte Códigos de fases y tensión u otrainformación.
18 Código de la variante de velocidad [rpm]. Consulte Códigos de la variante de velocidad.
313
Espa
ñol (
ES)
Ejemplo 1: NKGE125-100-160/160-140BSA1F2AESBAQERW1representa una bomba NKGE 125-100-160 con lassiguientes características:• impulsor cerrado de 160-140 mm (ajuste
cónico);• versión hidráulica B;• con sensor de presión diferencial integrado;• diseño estándar de los cojinetes lubricados por
grasa;• acoplamiento estándar;• brida DIN según norma EN 1092-2, conexión de
tubería;• presión nominal de la brida: 16 bar;• carcasa de la bomba de fundición, EN-GJL-250;• impulsor de fundición, EN-GJL-200;• anillo de desgaste de bronce/latón;• eje de acero inoxidable, EN 1.4021/1.4034;• juntas tóricas de EPDM para cubierta de la
bomba y cubierta del cierre;• junta tórica de la cubierta de la bomba de
EPDM;• cierre mecánico sencillo;• cierre mecánico BAQE;• motor de 30 kW, no disponible para la venta en
Norteamérica, 2 polos, 50 Hz.
Ejemplo 2: NKGE200-150-315.2/317ACA1F3AESDAQFYW4representa una bomba NKG 200-150-315.2 con lassiguientes características:• impulsor cerrado de 317 mm (ajuste cilíndrico);• versión hidráulica A;• la bomba se suministra sin sensor incorporado,
con un cable y un sensor de presión;• diseño estándar de los cojinetes lubricados por
grasa;• acoplamiento estándar;• brida DIN según norma EN 1092-2, conexión de
tubería;• presión nominal de la brida: 25 bar;• carcasa de la bomba de fundición, EN-GJL-250;• impulsor de fundición, EN-GJL-200;• anillo de desgaste de bronce/latón;• eje de acero inoxidable, EN 1.4021/1.4034;• juntas tóricas de EPDM para cubierta de la
bomba y cubierta del cierre;• junta tórica de EPDM para la carcasa del cierre• cierre mecánico sencillo;• cierre mecánico DAQF;• tamaño del motor fuera del ámbito del
Departamento de Energía (DOE) de EstadosUnidos, no disponible para la venta enNorteamérica, 4 polos, 60 Hz.
Ejemplo 3: NKG100-65-200/219SAZ1F2KESBQQEXX4 representauna bomba NKG 100-65-200 con las siguientescaracterísticas:• impulsor semiabierto de 219 mm;• versión hidráulica A;• bomba de eje libre, diseño estándar de cojinetes
de alto rendimiento lubricados por aceite;• brida DIN según norma EN 1092-2, conexión de
tubería;• presión nominal de la brida: 16 bar;• carcasa de la bomba de acero inoxidable, EN
1.4408;• impulsor de acero inoxidable, EN 1.4408;• anillo de desgaste de acero inoxidable, EN
1.4517;• cierre mecánico de acero inoxidable, EN 1.4401;• juntas tóricas de EPDM para cubierta de la
bomba y cubierta del cierre;• junta tórica de EPDM para la carcasa del cierre• cierre mecánico sencillo;• cierre mecánico BQQE;• bomba de eje libre sin motor, 4 polos, 60 Hz.
Ejemplo 4: NK 32-125/97AA1F1AESBQQEHX2representa una bomba NK 32-125 con lassiguientes características:• impulsor cerrado de 97 mm (ajuste cilíndrico);• versión hidráulica A;• diseño estándar de los cojinetes lubricados por
grasa;• acoplamiento estándar;• brida DIN según norma EN 1092-2, conexión de
tubería;• presión nominal de la brida: 10 bar;• carcasa de la bomba de fundición, EN-GJL-250;• impulsor de fundición, EN-GJL-200;• anillo de desgaste de bronce/latón;• eje de acero inoxidable, EN 1.4021/1.4034;• juntas tóricas de EPDM para cubierta de la
bomba y cubierta del cierre;• junta tórica de EPDM para la carcasa del cierre• cierre mecánico sencillo;• cierre mecánico BQQE;• motor de 1,5 kW, motor regulado por el
Departamento de Energía (DOE) de EstadosUnidos, 2 polos, 60 Hz.
314
Español (ES)
Ejemplo 5: NK 80-200/222VAXEF1BESBQQEWX2representa una bomba NK 80-200 con lassiguientes características:• impulsor SuperVortex de 222 mm;• versión hidráulica A;• certificado de ausencia de PWIS incluido;• brida DIN según norma EN 1092-2, conexión de
tubería;• presión nominal de la brida: 10 bar;• carcasa de la bomba de fundición, EN-GJL-250;• impulsor en bronce (CuSn10);• anillo de desgaste de bronce/latón;• eje de acero inoxidable, EN 1.4021/1.4034;• juntas tóricas de EPDM para cubierta de la
bomba y cubierta del cierre;• junta tórica de EPDM para la carcasa del cierre• cierre mecánico sencillo;• cierre mecánico BQQE;• motor de 90 kW, motor regulado por el
Departamento de Energía (DOE) de EstadosUnidos, 2 polos, 60 Hz.
Códigos de los cierres mecánicosLos dígitos solo se usan para soluciones con cierremecánico doble.
Dígitos Letras Descripción
10 BAQE Cierre mecánico sencillo
11 BAQV Cierre mecánico sencillo
12 BBQE Cierre mecánico sencillo
13 BBQV Cierre mecánico sencillo
15 BQQE Cierre mecánico sencillo
16 BQQV Cierre mecánico sencillo
19 AQAE Cierre mecánico sencillo
20 AQAV Cierre mecánico sencillo
21 AQQE Cierre mecánico sencillo
22 AQQV Cierre mecánico sencillo
23 AQQX Cierre mecánico sencillo
24 AQQK Cierre mecánico sencillo
25 DAQF Cierre mecánico sencillo
26 DQQE Cierre mecánico sencillo
27 DQQV Cierre mecánico sencillo
28 DQQX Cierre mecánico sencillo
29 DQQK Cierre mecánico sencillo
50 HBQV Cierre de cartucho
51 HQQU Cierre de cartucho
52 HAQK Cierre de cartucho
SNEA Prensaestopas
SNEB Prensaestopas
SNEC Prensaestopas
SNED Prensaestopas
SNOA Prensaestopas
SNOB Prensaestopas
SNOC Prensaestopas
SNOD Prensaestopas
SNFA Prensaestopas
SNFB Prensaestopas
SNFC Prensaestopas
SNFD Prensaestopas
315
Espa
ñol (
ES)
Códigos alfabéticos de los cierres mecánicos
Ejemplo decódigo
Descripción Explicación del código
B Tipo de cierremecánico
A: Cierre de junta tóricacon tope fijoB: Cierre con fuelle decauchoD: Cierre de junta tórica,equilibradoH: Cierre de cartucho,equilibrado
QMaterial de laparte móvil delcierre
A: Carbono impregnadode metal con antimonio(no homologado paraagua potable)B: Carbono impregnadode resinaQ: Carburo de silicio
QMaterial de lasuperficie fijadel cierre
A: Carbono impregnadode metal con antimonio(no homologado paraagua potable)Q: Carburo de silicio
E
Material delcierresecundario yotroscomponentesde caucho ymaterialescompuestos,excepto anillode desgaste
E: EPDMV: FKM (Viton®)F: FXM (Fluoraz®)K: FFKM (Kalrez®)X: HNBRU: Juntas tóricasdinámicas de FFKM yjuntas tóricas estáticasde PTFE
Para una descripción más detallada de los tipos decierres mecánicos y materiales, consulte el catálogo“NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE, NKGE -Bombas personalizadas según EN 733 e ISO 2858”.
Códigos alfabéticos de los prensaestopasEjemplo: SNEA
Código Descripción Explicación
S Tipo deprensaestopas
S: Prensaestopas conempaquetadura
N Método derefrigeración
N: Prensaestopas norefrigerado
E Barrera defluido
E: Con barrera de fluidointernaF: Con barrera de fluidoexternaO: Sin barrera de fluido
A Material
A: Anillos deempaquetadura de fibraimpregnada con PTFE(Buraflon®) y juntastóricas de EPDM en elcuerpo de la bombaB: Anillos deempaquetadura decompuesto grafito-PTFE(Thermoflon®) y juntatórica de EPDM en elcuerpo de la bombaC: Anillos deempaquetadura de fibraimpregnada con PTFE(Buraflon®) y junta tóricaen el cuerpo de la bombaD: Anillos deempaquetadura decompuesto grafito-PTFE(Thermoflon®) y juntatórica de FKM en elcuerpo de la bomba
Para una descripción más detallada de los tipos deprensaestopas y materiales, consulte el catálogotécnico “NB, NBG, NK, NKG, NBE, NBGE, NKE,NKGE - bombas personalizadas según EN 733 e ISO2858”.
316
Español (ES)
Códigos de potencia nominal del motorPos. 16 en el ejemplo de nomenclatura para bombasNK y NKG.
CódigoDescripción
[HP] [kW]
A 0.16 0.12
B 0.25 0.18
C 0.33 0.25
D 0.5 0.37
E 0.75 0.55
F 1 0.75
G 1.5 1.1
H 2 1.5
I 3 2.2
J 4 3
K 5 (5.51) 3.7 (41)
L 7.5 5.5
M 10 7.5
N 15 11
O 20 15
P 25 18.5
Q 30 22
R 40 30
S 50 37
T 60 45
U 75 55
V 100 75
W 125 90
X Bomba a ejelibre
Y > 2002 > 1502
1 150 110
2 175 132
3 200 150
4 2153 1603
5 2503 1853
1 El valor entre paréntesis corresponde al tamaño demotor IEC estándar. El valor fuera de los paréntesises el tamaño del motor según las normas de laNEMA.
2 Se utiliza para bombas en las que la potencia deentrada del eje de la bomba es superior a 200 hp(150 kW) y no está regulada por la norma relativa alas bombas del Departamento de Energía (DOE) deEstados Unidos.3 Casos especiales con potencias superiores a200 hp (150 kW) que aún están reguladas por lanorma del Departamento de Energía (DOE) deEstados Unidos. Por ejemplo: La bomba tiene unvalor P2 de 198 hp (147,6 kW) en su punto de trabajo(en el ámbito del Departamento de Energía [DOE] deEstados Unidos) pero el cliente quiere el motor de215 hp (160 kW) en lugar de los 200 hp (150 kW). Labomba cumple los requisitos de la norma delDepartamento de Energía (DOE) de Estados Unidosy requiere un valor de PEI y un código de motor.
317
Espa
ñol (
ES)
Códigos de fases y tensión u otra información.Pos. 17 en el ejemplo de nomenclatura para bombasNK y NKG.
Código Descripción
A Motor E (ECM1), 1 × 200-240 V
B Motor E (ECM1), 3 × 200-240 V
C Motor E (ECM1), 3 × 440-480 V
D Motor E (ECM1), 3 × 380-500 V
VDiseñado para el uso exclusivo convariadores de frecuencia externos(motores asíncronos)
W No está a la venta en Norteamérica
X
Sin motor o motor regulado por elDepartamento de Energía (DOE) deEstados Unidos (motor con la marcaCC)
YFuera del ámbito de aplicación delDepartamento de Energía (DOE) deEstados Unidos
Z Motor E, motor asíncrono
1ECM: Motor conmutado electrónicamente.
Códigos de variante de velocidadPos. 18 en el ejemplo de nomenclatura para bombasNK y NKG.
Código Descripción
A 1450-2200 rpm, motor E (ECM1)
B 2900-4000 rpm, motor E (ECM1)
C 4000-5900 rpm, motor E (ECM1)
1 2 polos, 50 Hz (motor asíncrono)
2 2 polos, 60 Hz (motor asíncrono)
3 4 polos, 50 Hz (motor asíncrono)
4 4 polos, 60 Hz (motor asíncrono)
5 6 polos, 50 Hz (motor asíncrono)
6 6 polos, 60 Hz (motor asíncrono)
7 8 polos, 50 Hz (motor asíncrono)
8 8 polos, 60 Hz (motor asíncrono)
1ECM: Motor conmutado electrónicamente.
3. Recepción del producto
3.1 SuministroLas bombas se comprueban completamente antes desalir de la fábrica. La prueba incluye una prueba defuncionamiento, en la que se mide el rendimiento dela bomba para asegurar que cumple con losrequisitos de las normas pertinentes. Grundfosdispone de los certificados de las pruebas. Laalineación de la bomba y del motor debe volver acomprobarse tras la instalación. Consulte la secciónAlineación entre la bomba y el motor.
3.2 Transporte del producto
ADVERTENCIACarga suspendidaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Preste atención al peso de la bomba y
tome las precauciones necesarias paraevitar lesiones personales si la bombaperdiese el equilibrio o cayese poraccidente.
• El transporte de la bomba debe tener lugar en laposición especificada.
• Sujete firmemente la bomba para evitar que seproduzcan daños en el eje y el cierre mecánicodebido a un exceso de vibraciones y golpes.
• La bomba no debe izarse por el eje.
3.3 Inspección del producto• Confirme que el producto recibido se ajuste al
pedido.• Confirme que la tensión, la fase y la frecuencia
del producto coincidan con la tensión, la fase y lafrecuencia de la red de suministro eléctricodisponible en el lugar de instalación. ConsulteIdentificación.
• Revise el producto en busca de defectos o dañosinmediatamente después de su recepción.Cualquier accesorio solicitado se embalará en uncontenedor independiente y se enviará con elproducto.
• Si se hubiera producido algún daño en el equipodurante el transporte, notifíqueselo de inmediatoal transportista. Anote todos los detalles en lafactura de transporte.
3.4 Almacenamiento tras la entregaEl contratista debe inspeccionar el equipo en elmomento de la entrega y asegurarse de que sealmacene de forma que se evite la corrosión o daños.Consulte Almacenamiento del producto.
318
Español (ES)
4. Instalación del producto
4.1 Lugar de instalación
PRECAUCIÓNSuperficie caliente o fríaLesión personal leve o moderada‐ Cuando se bombeen líquidos calientes
o fríos, asegúrese de que nadie puedaentrar en contacto accidentalmentecon las superficies calientes o frías.
La bomba debe situarse en una ubicación con buenaventilación, pero protegida de las heladas.Debe existir espacio suficiente para desmontar labomba o el motor con fines de inspección yreparación.• Las bombas equipadas con motores de hasta
4 kW, inclusive necesitan un espacio libre de0,3 m detrás del motor.
A
TM05
3727
Espacio por detrás del motor
Motor Espacio libre (A)
0,25-4 kW 0,3 m
• Las bombas equipadas con motores de 5,5 kW ysuperiores necesitan un espacio libre de 0,3 mpor detrás del motor y por lo menos un espaciolibre de 1 m por encima del motor para que sepueda utilizar un equipo de izado.
B
A
TM07
7126
Espacio libre detrás y sobre el motor
MotorHolgura mínima
A B
5,5 kW ysuperior 0,3 m 1 m
5. Instalación mecánica
5.1 Izado del producto
Los motores a partir de 4 kW sesuministran con cáncamos que no debenutilizarse para izar el conjunto completo dela bomba.
• Las bombas deben izarse empleando correas denailon y grilletes.
TM03
3948
Izado correcto de la bomba
TM03
3769
Izado incorrecto de la bomba
319
Espa
ñol (
ES)
5.2 Cimentación de las bombas NK y NKGmontadas horizontalmente
Recomendamos la instalación de la bomba sobre unaplataforma rígida y plana de hormigón losuficientemente pesada como para dotar de unapoyo permanente a toda la bomba. La plataformadebe ser capaz de absorber cualquier vibración,tensión normal o impacto. Como norma general, elpeso de la plataforma de hormigón debe serequivalente a 1,5 veces el peso de la bomba.La cimentación debe ser 100 mm más grande que labancada por los cuatro lados.
Lf
h fX
X
B f
X
X
Lf
TM03
3771
Plataforma, X igual a un mínimo de 100 mm
La altura mínima de la plataforma (hf) se puedecalcular empleando la siguiente fórmula:
hf =mpump × 1.5
Lf × Bf × δconcrete
hf Altura de la cimentación [m]
Lf Longitud de la cimentación [m]
Bf Anchura de la cimentación [m]
mbomba Masa de la bomba [kg]
δhormigón Densidad del hormigón [kg/m3]
La densidad (δ) del hormigón, por logeneral, se estima en 2.200 kg/m3.
Sitúe la bomba en la plataforma y fíjela. La bancadadebe estar apoyada en toda su área.
TM03
3950
Cimentación correcta
TM03
4324
Cimentación incorrecta
320
Español (ES)
5.2.1 Lechado de las bombas NK y NKGmontadas horizontalmente
En las bombas NK y NKG con motores de 2 polos ypotencia equivalente o superior a 55 kW, el lechadode la bancada es obligatorio a fin de evitar queavance la energía de la vibración del motor giratorio yel caudal de líquido.Los requisitos de lechado se aplican tanto a lasbancadas EN/ISO como a las bancadas de canal C.
P2 inferior o iguala 45 kW
P2 igual o superior a55 kW
2 polos Lechado opcional Lechado obligatorio
4 polos Lechado opcional
6 polos Lechado opcionalTM
0345
87
Bancada EN/ISO con orificios de vertido
5.2.2 Preparación de la plataformaRecomendamos la ejecución del siguienteprocedimiento para garantizar una buenacimentación.1. Vierta la cimentación sin interrupciones desde
19 mm a 32 mm del nivel final.Use un hormigón homologado y que no secontraiga. En caso de duda, póngase en contactocon su proveedor de hormigón.
2. Use vibradores para garantizar la distribuciónhomogénea del hormigón. La superficie superiordebe compactarse y estriarse bien antes de queel hormigón se asiente. Esto proporcionará unabuena superficie de adherencia para la lechada.
3. Introduzca los pernos de fijación en el hormigón.Permita que el perno atraviese en una longitudsuficiente la lechada, los calzos, la parte inferiordel raíl de soporte, las tuercas y las arandelas.
•
•
•
••
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•• •
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•• •
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
8
7654
1
2
3
9
TM07
5514
Pos. Descripción
1 Longitud del perno por encima del raíl desoporte
2 Grosor del raíl de soporte
3 19-32 mm de espacio para la lechada
4 Arandela
5 Orejeta
6 Camisa de la tubería
7 Cimentación con superficie sin alisar
8 Cuñas y calzos colocados en su lugar
9 Raíl de soporte
10 5-10 mm
4. Permita que la plataforma se seque durantevarios días antes de nivelar y enlechar el raíl desoporte.
321
Espa
ñol (
ES)
5.2.3 Nivelado de la bancadaSiga los pasos descritos a continuación para nivelarla bancada:1. Levante o ice la bancada hasta el nivel final
(19-32 mm por encima de la plataforma dehormigón) y apóyela mediante bloques y calzos,tanto en los pernos de fijación como entre pernos.
A
TM04
0488
A: 19-32 mm
2. Nivele la bancada añadiendo o quitando calzosbajo la misma.
TM04
0489
3. Apriete las tuercas de los pernos de anclajecontra la bancada.
4. Compruebe que las tuberías puedan alinearsecon las bridas de la bomba sin forzarlas.
5.2.4 Alineación preliminar
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Antes de empezar a trabajar en la
bomba, compruebe que el suministroeléctrico está desconectado y que nopuede conectarse accidentalmente.
La bomba y el motor vienen prealineados de fábricaen la bancada. La bancada puede deformarsedurante el transporte y por ello es vital comprobar laalineación en el lugar de la instalación antes delenlechado final.Los acoplamientos flexibles solo compensanpequeñas desalineaciones y no deben emplearsepara compensar una desalineación excesiva de labomba y de los ejes del motor. Una alineaciónimprecisa provocará vibraciones y un excesivodesgaste en los cojinetes, el eje y los anillos dedesgaste.Lleve a cabo la alineación del motor colocando cuñasde diferente espesor bajo el mismo. Si es posible,sustituya varias cuñas delgadas por una más gruesa.
Lleve a cabo la alineación del motorúnicamente, ya que se producirá tensiónen la tubería si se desplaza la bomba.
5.2.5 Aplicación de la lechada
Para cualquier pregunta o dudarelacionada con el lechado, póngase encontacto con un experto en la materia.
El lechado compensa una plataforma irregular,distribuye el peso de la unidad, amortigua lasvibraciones y evita los desplazamientos. Siga lospasos descritos a continuación para realizar lalechada:1. Use una lechada homologada y que no se
contraiga.
2. Introduzca barras de acero reforzado en laplataforma mediante una cola adhesiva deanclaje 2K.
322
Español (ES)
3. El número de barras de acero depende deltamaño de la bancada, pero se aconseja distribuiruniformemente, al menos, 20 barras por toda elárea de la bancada.
TM04
0491
Ejemplo de cimentación con un mínimo de 20 bar
4. El extremo libre de las barras de acero debeencontrarse a 2/3 de la altura de la bancada paragarantizar un lechado adecuado.
2/3
x h
h
TM04
0490
5. Empapar a conciencia la parte superior de lacimentación de hormigón y, a continuación,eliminar el agua superficial.
6. Debe garantizarse un encofrado adecuado aambos lados de la bancada.
A
TM03
4590
A: Encofrado
7. En caso necesario, compruebe de nuevo que labancada esté nivelada antes de enlechar.
8. Vierta una lechada que no se contraiga a travésde los orificios de la bancada hasta que elespacio bajo esta se haya rellenado por completo.
9. Rellene el encofrado de lechada hasta el extremosuperior de la bancada.
10. Permita que la lechada se seque antes de unir lastuberías a la bomba. Si se usa un procedimientohomologado para aplicar la lechada, bastará con24 horas de secado.
11. Cuando la lechada se haya endurecidosuficientemente, compruebe las tuercas de lospernos de anclaje y apriételas si fuera necesario.
323
Espa
ñol (
ES)
12. Aproximadamente dos semanas después dehaber vertido la lechada o cuando la lechada sehaya secado totalmente, aplique una pintura conbase de aceite a los bordes expuestos de lalechada para impedir que el aire y la humedadentren en contacto con la misma.
•
•
•
••
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
••
•
•
•
•
••
•
••
•
•
•
••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
••
•
•
•
•
•••
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•• •
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
••
•
•
•
•
••
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
2
A
5
4
6
1
TM03
2946
Pos. Descripción
1 Bancada
2 Lechada de 19-32 mm (0,75-1,25 in)
3 Encofrado
4 Cimentación con superficie sin alisar
5 Colocación de cuñas de nivelación ycalzos en su lugar
6 Lechada
A 5-10 mm (0,2-0,4 in)
Una vez finalizada la instalación, aprietelos tornillos que conectan la brida, laspatas y los pernos de anclaje de acuerdocon los pares de apriete. Debe aplicar unmétodo antiaflojamiento como, porejemplo, la instalación de arandelas deseguridad.
5.3 Alineación entre el motor y la bombaCuando se suministra una unidad completa que hasido montada en fábrica, las mitades delacoplamiento han sido alineadas con precisiónmediante galgas insertadas por debajo de lassuperficies de montaje de la bomba y el motor, segúnnecesidad.Como la alineación de la bomba/el motor puedeverse afectada durante el transporte y la instalación,siempre debe volver a comprobarse antes dearrancar la bomba.Es importante comprobar la alineación definitivacuando la bomba haya alcanzado su temperatura detrabajo en condiciones de funcionamiento normales.Es muy importante que la alineación de la bomba/elmotor se haga correctamente. Siga los pasosdescritos a continuación.Los valores de ∅ y S2 pueden determinarse a partirde la tabla siguiente. El valor para S1 es 0,2 mm.
S1S2
90 o
90 o
90 o
90 o
TM01
8753
Alineación
324
Español (ES)
5.3.1 Alineación de la bomba y el motor con unreglón
1. Realice una alineación aproximada de la bomba yel motor, y apriete los tornillos con el par deapriete correcto en la bancada.
TM03
8340
Consulte la tabla Pares de aprietePares deapriete para tornillos de cabeza hexagonal.
2. Haga una marca en el acoplamiento, por ejemplo,con un rotulador.
TM03
8301
3. Sujete un reglón contra el acoplamiento ydetermine la inexactitud, si la hubiera, con unalámina calibradora.
TM03
8300
4. Gire el acoplamiento 90° y repita la medida con elreglón y la lámina calibradora.
TM03
8302
• Si los valores medidos son inferiores a0,2 mm, la alineación es correcta. Vaya alpaso 8.
5. Ajuste la posición del motor. Afloje los tornillosque mantienen sujeto el motor.
TM03
8321
6. Introduzca calzos con el grosor necesario.
TM03
8322
7. Apriete los tornillos aplicando el par de aprietecorrecto. Vaya al paso 3 y compruebe laalineación una vez más.
TM03
8324
325
Espa
ñol (
ES)
8. Compruebe la holgura S2 tanto vertical comohorizontalmente.
TM03
8325
• Si la holgura está dentro de las tolerancias, laalineación es correcta.
• En caso contrario, vaya al paso 6.Consulte la tabla Holgura S2Anchura de laholgura para acoplamientos.
5.3.2 Alineación de la bomba y el motor con unequipo láser
1. Realice una alineación aproximada de la bomba yel motor, y apriete los tornillos con el par deapriete correcto en la bancada.
TM03
8340
Consulte la tabla Pares de aprietePares deapriete para tornillos de cabeza hexagonal.
2. Fije un soporte láser al acoplamiento de labomba.
TM03
8303
3. Fije el otro soporte láser al acoplamiento delmotor.
TM03
8304
4. Coloque la unidad láser S (fija) en la parte fija y launidad láser M (móvil) en la parte móvil.
TM03
8305
5. Interconecte las unidades láser y conecte unaunidad láser al cuadro de control.
TM03
8306
6. Asegúrese de que las unidades láser estén a lamisma altura.
TM03
8307
326
Español (ES)
7. Mida la distancia entre las líneas blancas en lasunidades láser.
TM03
8309
8. Introduzca la distancia.
TM03
8308
9. Mida la distancia entre la unidad S y el centro dela holgura entre los acoplamientos.
TM03
8310
10. Introduzca la distancia.
TM03
8311
11. Mida la distancia desde la unidad S al primertornillo del motor.
TM03
8312
12. Introduzca la distancia.
TM03
8313
13. Mida la distancia desde la unidad S al tornillotrasero del motor.
TM03
8314
14. El cuadro de control muestra que las unidadesláser tienen que girarse a la posición de las 9 enpunto.
TM03
8315
327
Espa
ñol (
ES)
15. Gire las unidades láser a la posición de las 9 enpunto.
TM03
8316
16. Confírmelo en el cuadro de control.
TM03
8319
17. Gire las unidades láser a la posición de las 12 enpunto. Confírmelo en el cuadro de control.
TM03
8317
18. Gire las unidades láser a la posición de las 3 enpunto. Confírmelo en el cuadro de control
TM03
8318
19. Si los valores medidos son inferiores a 0,1 mm, laalineación es correcta. Vaya al paso 24.
TM03
8320
20. Ajuste la posición del motor. Afloje los tornillosque mantienen sujeto el motor.
TM03
8321
21. Introduzca calzos con el grosor necesario.
TM03
8322
22. Vuelva a apretar los tornillos aplicando el parcorrecto.
TM03
8324
328
Español (ES)
23. Repita la alineación hasta que los valores esténdentro de los límites de tolerancia. Vaya al paso14.
TM03
8320
24. Compruebe la holgura S2.
TM03
8325
Consulte la tabla Holgura S2Anchura de laholgura para acoplamientos.
5.3.3 Pares de apriete
Descripción DimensionesPar deapriete[N·m]
Tornillo de cabezahexagonal
M6 10 ± 2
M8 12 ± 2.4
M10 23 ± 4.6
M12 40 ± 8
M16 80 ± 16
M20 120 ± 24
M24 120 ± 24
5.3.4 Holgura S2
Mida la holgura S2 alrededor de todo elacoplamiento. La desviación máximaaceptable entre las medidas máxima ymínima es de 0,2 mm.
Una vez finalizada la instalación, aprietelos tornillos que conectan la brida, laspatas y los pernos de anclaje de acuerdocon los pares de apriete. Debe aplicarseun método antiaflojamiento.
Diámetroexterior delacoplamiento[mm]
Holgura S2 [mm]
Acoplamientoestándar
Acoplamientoespaciador
Nominal Tolerancia Nominal Tolerancia
80
- -
4
0/-1
95 4
110 4
125
4 0/-1
4
140 4
160 4
200 6
225 6
250 8
Si el acoplamiento y el motor no son suministradospor Grundfos, siga las instrucciones del fabricante delacoplamiento.
ADVERTENCIAPeligro de aplastamientoMuerte o lesión grave‐ Para proteger al personal de las piezas
giratorias de la máquina, instalesiempre todas las protecciones unavez finalizada la instalación y antes dearrancar la bomba.
329
Espa
ñol (
ES)
5.4 Tuberías5.4.1 Instalación de las tuberíasAl instalar las tuberías, debe comprobarse que noejerzan tensiones sobre la carcasa de la bomba.Las tuberías de aspiración y descarga deben ser deun tamaño adecuado, teniendo en cuenta la presiónde aspiración de la bomba.Instale las tuberías de modo que no puedan formarsebolsas de aire, especialmente en el lado deaspiración de la bomba.
TM00
2263
Tuberías
Monte válvulas de corte a ambos lados de la bombapara evitar que el sistema se vacíe si hay que limpiaro reparar la bomba. Las tuberías deben estarcorrectamente sujetas lo más cerca posible de labomba, tanto en el lado de aspiración como en el dedescarga. Las contrabridas deben estar alineadascon respecto a las bridas de la bomba, sin tensionesque puedan ocasionar daños a esta.
TM05
3488
Instalación de la bomba
5.4.2 Bypass
PELIGRORiesgo de explosiónMuerte o lesión grave‐ La bomba no puede funcionar contra
una válvula cerrada, excepto duranteel arranque. Si la bomba funcionacontra una válvula cerrada durante unperíodo de tiempo prolongado,aumentará la temperatura, se formarávapor y la carcasa de la bomba podríaresultar dañada o explotar. La válvuladebe permanecer abierta durante elfuncionamiento.
Si existe alguna posibilidad de que la bomba funcionecontra una válvula cerrada, garantice un caudalmínimo a través de la bomba conectando un bypasso drenaje a la tubería de descarga. El caudal mínimodebe ser al menos el 10 % del caudal máximo. Elcaudal y la altura están indicados en la placa decaracterísticas de la bomba.
5.5 Amortiguación de vibraciones5.5.1 Eliminación de ruidos y vibracionesPara disfrutar de un rendimiento óptimo y nivelesmínimos de ruido y vibración, considere la posibilidadde amortiguar las vibraciones de la bomba. Engeneral, contemple siempre esta posibilidad en elcaso de bombas con motores de potenciaequivalente o superior a 11 kW. Para motores depotencia equivalente o superior a 90 kW, laamortiguación de vibraciones es obligatoria. Noobstante, los motores más pequeños pueden tambiénocasionar ruidos y vibraciones molestos.El ruido y las vibraciones encuentran su origen en lasrevoluciones del motor y la bomba, así como en elflujo a través de las tuberías y uniones. El efectosobre el entorno es subjetivo y depende de lacorrecta instalación y del estado del resto de piezasdel sistema.La mejor forma de eliminar los ruidos y lasvibraciones es usar una plataforma de hormigón,amortiguadores de vibraciones y juntas deexpansión. Consulte la figura siguiente.
330
Español (ES)
TM05
3488
5.5.2 Amortiguadores de vibracionesSe recomienda aislar la plataforma de la bomba delos elementos estructurales empleandoamortiguadores de vibraciones con objeto de impedirla transmisión de vibraciones a los edificios. Estadecisión debe ser tomada por el cliente o eldiseñador o consultor de la instalación.Para elegir correctamente un amortiguador devibraciones, es preciso considerar los siguientesaspectos:• fuerzas transmitidas a través del amortiguador;• velocidad del motor, teniendo en cuenta, si lo
hubiera, el control de velocidad;• amortiguación necesaria en % (se recomienda un
70 %).La selección del amortiguador de vibraciones difierede una instalación a otra. En determinados casos, unamortiguador incorrecto podría incluso aumentar elnivel de vibraciones. Los amortiguadores devibraciones, por tanto, deben ser dimensionados porel proveedor.Si la bomba se instala en una plataforma conamortiguadores de vibraciones, las bridas de labomba deberán equiparse siempre con juntas deexpansión. Esto es importante para evitar que labomba “cuelgue” de las bridas.
5.6 Juntas de expansiónLas juntas de expansión proporcionan las siguientesventajas:• absorción de la expansión y contracción térmicas
de las tuberías, producidas por variaciones de latemperatura del líquido;
• reducción de las influencias mecánicas cuando seproducen aumentos bruscos de presión en lastuberías;
• aislamiento de ruidos producidos por la estructuraen las tuberías (aplicado solo en juntas deexpansión de fuelle de caucho).
No instale juntas de expansión paracompensar irregularidades en las tuberías(por ejemplo, un desplazamiento central ouna alineación incorrecta de las bridas).
Las juntas de expansión deben montarse a unadistancia mínima de la bomba de entre 1 y 1,5 vecesel diámetro de la tubería, tanto en el lado deaspiración como en el de descarga. De esta forma seevita el desarrollo de turbulencias en las juntas, loque garantiza unas mejores condiciones deaspiración y una mínima pérdida de presión en ellado de descarga. A velocidades de caudalsuperiores a 5 m/s, es recomendable instalar juntasde expansión más grandes que se ajusten a lastuberías.La siguiente ilustración muestra ejemplos de juntasde expansión con fuelle de caucho, con y sin varillaslimitadoras.
TM02
4979
Junta de expansión con fuelle de caucho conbarras limitadoras
331
Espa
ñol (
ES)
TM02
4981
Junta de expansión con fuelle de caucho sin barraslimitadoras
Siempre recomendamos usar juntas de expansióncon varillas limitadoras para bridas mayores deDN 100 con el fin de reducir los efectos de lasfuerzas de expansión o contracción sobre lastuberías.Siga las instrucciones del proveedor y transmítalas alasesor o el instalador de la red de tuberías. Las tuberías deben sujetarse de forma que nosometan a tensión las juntas de expansión ni labomba.La siguiente ilustración muestra un ejemplo de juntade expansión con fuelle metálico y varillaslimitadoras.
TM02
4980
Junta de expansión con fuelle metálico y varillaslimitadoras
Debido al riesgo de rotura de los fuelles de caucho,las juntas de expansión con fuelle metálico sonpreferibles para temperaturas que superen los+100 °C combinadas con presiones altas.
5.7 Bombas con prensaestopasLas bombas con prensaestopas presentan siempreuna fuga continua durante el funcionamiento normal.Se recomienda conectar una tubería de drenaje al
orificio de drenaje del soporte de los cojinetes (pos.A, G 1/2) para recoger el líquido expulsado por lafuga.Para bombas con prensaestopas de tipo SNF ylíquido protector externo, conecte la tubería dedescarga externa a la tubería (pos. B) con undiámetro exterior de 8 mm antes de poner en marchala bomba.
A
B
TM06
3413
Conexiones de tubería para funcionamiento conprensaestopas
332
Español (ES)
5.8 Conjunto de cojinetes5.8.1 Lubricación del soporte de los cojinetes con
grasa• En el caso de los soportes de cojinetes con
boquillas de engrase, vuelva a lubricar loscojinetes con una pistola de engrase.
TM06
1826
Si desea conocer los intervalos de lubricaciónrecomendados, consulte la sección Cojineteslubricados por grasa.
• En el caso de los soportes de los cojinetes conlubricadores automáticos, los lubricadores sesuministran por separado.1. Quite las boquillas de engrase.2. Instale los lubricadores de grasa encima del
soporte de los cojinetes.3. Ajuste los lubricadores de grasa para vaciarlos
en 12 meses según las instruccionessuministradas con los lubricadores.
TM04
5173
5.8.2 Soporte de los cojinetes con engrasador denivel constante
El soporte de los cojinetes se entrega sinaceite.Monte el engrasador de nivel constante enel soporte de los cojinetes antes dellenarlo de aceite. Consulte lasinstrucciones en la etiqueta del depósito.
TM04
5174
Soporte de los cojinetes con engrasador de nivelconstante
Llenado de aceite1. Quite el tapón de llenado.
2. Gire el engrasador de nivel constante y viertaaceite a través del orificio de llenado hastaalcanzar el nivel del codo de conexión.
A
TM05
3612
• A: 1-3 mm
333
Espa
ñol (
ES)
3. Llene de aceite el depósito del engrasador denivel constante y colóquelo de nuevo en laposición de funcionamiento. El soporte de loscojinetes se llenará de aceite a continuación.Durante este proceso, surgirán burbujas de aireen el depósito. Continúe hasta alcanzar el nivelcorrecto de aceite.
TM07
7127
4. Cuando no aparezcan burbujas de aire en eldepósito, rellénelo y vuelva a colocarlo en laposición de funcionamiento.
TM07
7128
5. Coloque el tapón de llenado.
El nivel de aceite del soporte de loscojinetes debe ser siempre el que semuestra en la siguiente figura.Compruebe el nivel de aceiteperiódicamente durante el funcionamientoy agregue aceite si fuera necesario. Elnivel de aceite debe ser siempre visible enel visor.
B
A
C
D
F
E
TM04
4773
Código Descripción
A Tapón de llenado
B Engrasador de nivel constante lleno
CNivel de aceite correcto en el soporte delos cojinetes con engrasador de nivelconstante durante el funcionamiento
D Nivel de aceite en el engrasador de nivelconstante durante el llenado de aceite
E Nivel de aceite durante el llenado
F Tapón de drenaje
Comprobación del nivel de aceiteEl nivel de aceite del soporte de los cojinetes serácorrecto siempre y cuando el funcionamiento delengrasador de nivel constante sea correcto.• Para comprobar el funcionamiento del engrasador
de nivel constante, drene lentamente el aceite através del tapón de drenaje hasta que elengrasador de nivel constante empiece afuncionar (es decir, hasta que aparezcan burbujasde aire en el depósito).
5.9 Monitorización de los cojinetes5.9.1 Nivel de vibraciónEl nivel de vibración indica el estado de los cojinetes.Si el soporte de los cojinetes cuenta con engrasadorde nivel constante, las vibraciones podrán medirsemediante el método de impulsos de choque (SPM).
334
Español (ES)
TM04
4925
Soporte de los cojinetes con puntos de medidaSPM
Si el soporte de los cojinetes cuenta con lubricadoresautomáticos o boquillas de engrase, podrá equiparsetambién con accesorios SPM. El soporte de loscojinetes se entrega de fábrica con los orificiostaladrados.
A
TM06
3500
• A: Orificios taladrados para los accesorios SPMSoporte de los cojinetes preparado para lainstalación de un equipo de medida SPM
5.9.2 TemperaturaSi el soporte de los cojinetes cuenta con lubricadoresautomáticos, boquillas de engrase o engrasador denivel constante, poseerá también orificios parasensores Pt100, que permiten controlar latemperatura de los cojinetes.Estos sensores pueden venir instalados de fábrica,pero también pueden instalarse posteriormente.Existe un sensor Grundfos disponible.
A
TM07
7129
• A: Orificio de 1/4" para sensor Pt100Sensores Pt100 montados en el soporte de loscojinetes
5.10 Manómetro y vacuómetroPara garantizar un control continuo delfuncionamiento, es recomendable instalar unmanómetro (en el lado de aspiración) y unvacuómetro (en el lado de descarga). Las tomas depresión solo se deben abrir para realizar pruebas. Elrango de medida del manómetro debe ser un 20 %superior a la presión máxima de la bomba.Al medir con un manómetro en las bridas de labomba, conviene recordar que el manómetro noregistra la presión dinámica. En todas las bombas, los diámetros de las bridas deaspiración y de descarga son diferentes, lo queprovoca diferentes velocidades del caudal en las dosbridas. Por lo tanto, el manómetro de la brida dedescarga no mostrará la presión indicada en ladocumentación técnica, sino un valor que puede serhasta 1,5 bar (unos 15 m) inferior.
5.11 AmperímetroPara comprobar la carga del motor, es recomendableconectar un amperímetro.
5.12 Cubierta de condensaciónSi las bombas se instalan al aire libre, el motordeberá equiparse con una cubierta adecuada paraevitar la condensación.Al montar la cubierta de condensación sobre elmotor, asegúrese de dejar espacio suficiente paraque el aire refrigere el motor.
TM07
7675
Motores con cubierta de condensación
335
Espa
ñol (
ES)
6. Conexión eléctricaLas conexiones eléctricas debe realizarlas unelectricista cualificado conforme a la normativa local.
PELIGRODescarga eléctricaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Antes de quitar la tapa de la caja de
conexiones y antes de retirar odesmontar la bomba, asegúrese dehaber desconectado el suministroeléctrico y de que no se puedaconectar accidentalmente. Use elmétodo bloqueo y etiquetado si estádisponible. La bomba debe conectarsea un interruptor principal externo.
PELIGROAtmósfera explosivaRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Siempre que se utilice un equipo con
motor en entornos explosivos, debenrespetarse las reglas y normativasfijadas, general o específicamente, porlas autoridades u organizacionescompetentes.
La tensión y la frecuencia de funcionamiento seindican en la placa de características. Asegúrese deque el motor sea apto para las características de lared de suministro eléctrico disponible en el lugar deinstalación.Las conexiones eléctricas deben realizarse como seindica en el esquema de conexiones del interior de lacubierta de la caja de conexiones.
6.1 Protección del motor
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ El motor debe protegerse frente a
sobrecargas mediante un interruptordiferencial de protección del motorexterno con clase de disparo IEC 10 o20.
‐ Grundfos recomienda usar uninterruptor diferencial con clase dedisparo IEC 20.
‐ El ajuste de corriente del interruptordiferencial de protección del motordebe coincidir con la corriente nominalespecificada en la placa decaracterísticas del motor.
PELIGROArranque automáticoMuerte o lesión grave‐ Antes de realizar cualquier trabajo en
motores que dispongan deinterruptores térmicos o termistores,asegúrese de que el motor no puedevolver a ponerse en marchaautomáticamente una vez enfriado.
Los motores trifásicos deben conectarse a uninterruptor diferencial de protección de motores.Todos los motores Grundfos MG y MMG a partir de 3kW incorporan un termistor. Consulte lasinstrucciones en la caja de conexiones del motor.La conexión eléctrica debe realizarse como se indicaen el esquema de conexiones situado en la partetrasera de la tapa de la caja de conexiones.
6.2 Entradas de cable y conexionesroscadas (motor MG)
Todos los motores se suministran sin entradas decable atornilladas. La tabla siguiente muestra elnúmero y el tamaño de las entradas de cable de lacaja de conexiones de los motores Grundfos MGsegún la norma EN 50262.
336
Español (ES)
Tamañodelbastidor
Modelo Número ×dimensiones Descripción
MG 71 y80 B, C 2 x M20 x 1.5
Los orificiospresentanroscasprefundidas yestán cerradosmedianteentradas decabledesmontables.
MG 90 y100 B, C, D 4 x M20 Los orificios
están cerradosmedianteentradas decabledesmontables.
MG 112y 132
C, D, F,H 4 x M25
MG 160y 180 F, H
4 x M402 x M20
6.3 Motores síncronosLas bombas equipadas con motores síncronos debenconectarse a un variador de frecuencia CUE deGrundfos.
1 4
TM04
4289
Ejemplo de instalación sin filtro
Símbolo Denominación
1 CUE
4 Motor estándar
Una línea Cable sin apantallar
Línea doble Cable apantallado
Los motores síncronos no debenconectarse directamente a la red eléctrica.
El variador de frecuencia CUE debe ser de T/CCUE 203 seguido de números y caracteresadicionales. Consulte las instrucciones de instalacióny funcionamiento del variador de frecuencia CUEpara configurarlo junto con el motor síncrono.Si se requiere o especifica otra marca de variador defrecuencia que no sea CUE, póngase en contactocon Grundfos.
T/C: CUE203 P1M2T5E20H1BXCXXXSXXXXAXBXCXXXXDXProd. no: 12345678 S/N: 123456G234
IN: 3x380-500 V 50/60Hz 3.7AOUT: 3x0-Vin 0-100Hz 4.1 A 2.8 kVACHASSIS/IP20 Tamb. 45C/122F
IIIIIIIIIIIBAR CODEIIIIIIIIIII MADE IN DENMARK
Listed 76X1 E134261 Ind. Contr. Eq.See manual for prefuse
CAUTION:SEE MANUAL / VOIR MANUEL
WARNING:STORED CHARGE DO NOT TOUCH UNTIL4 MIN AFTER DISCONNECTION
CHARGE RESIDUELLE, ATTENDRE4 MIN APRES DECONNEXION
1.5 kW (400V)
TM07
7181
Ejemplo de placa de características de CUE
337
Espa
ñol (
ES)
Texto descriptivo
T/CCUE (nombre del producto)203... (código interno)
6.4 Funcionamiento con convertidor defrecuencia
Todos los motores trifásicos pueden conectarse a unvariador de frecuencia.El funcionamiento con variador de frecuencia sueleexponer el sistema de aislamiento del motor a unacarga mayor y provocar que el motor emita más ruidode lo normal, debido a corrientes inducidasprovocadas por picos de tensión.Un motor grande accionado mediante un variador defrecuencia se cargará mediante las corrientes decojinete.Compruebe estas condiciones de funcionamiento sila bomba funciona con un variador de frecuencia:
Condiciones defuncionamiento Acción
Motores de 2 polosdesde 45 kW,motores de 4 polosdesde37 kW y motores de6 polos desde30 kW
Compruebe que uno de losrodamientos del motor estéeléctricamente aislado.Póngase en contacto conGrundfos.
Aplicacionessensibles al ruido
Instale un filtro de salida entreel motor y el variador defrecuencia. Dicho dispositivoreduce los picos de tensión y,de este modo, el ruido.
Aplicacionesparticularmentesensibles al ruido
Instale un filtro sinusoidal.
Longitud del cable
Instale un cable que cumplalas especificaciones definidaspor el fabricante del variadorde frecuencia. La longitud delcable entre el motor y elvariador de frecuencia afectaa la carga del motor.
Tensión dealimentación dehasta 500 V
Compruebe que el motor seaadecuado para elfuncionamiento con variadorde frecuencia.
Tensión dealimentación entre500 V y 690 V
Instale un filtro sinusoidalentre el motor y el variador defrecuencia (reduce los picosde tensión y, por lo tanto, elruido) o compruebe que elmotor tenga aislamientoreforzado.
Tensión dealimentación de690 V o superior
Instale un filtro sinusoidal ycompruebe que el motor tengaaislamiento reforzado.
338
Español (ES)
7. Puesta en marcha del producto
7.1 Comprobación de las bombas conprensaestopas
No arranque la bomba hasta que estéllena de líquido y haya sido purgada.
PRECAUCIÓNRiesgo biológicoLesión personal leve o moderada‐ Si está destinada al bombeo de agua
potable, la bomba deberá lavarse biencon agua limpia antes de la puesta enmarcha con objeto de eliminarcualquier residuo de conservantes,líquidos de prueba o grasa.
1. En el caso de las bombas con prensaestopas,compruebe que el casquillo del prensaestopasesté montado correctamente. Debe ser posiblegirar el eje de la bomba con la mano.
2. Si la bomba ha permanecido inactiva durante unperíodo largo de tiempo, gírela manualmente paraasegurarse de que no esté atascada.
3. Afloje el prensaestopas o quite laempaquetadura.
7.2 Lavado de la red de tuberías
PRECAUCIÓNRiesgo biológicoRiesgo de lesión personal leve omoderada‐ Si está destinada al bombeo de agua
potable, la bomba deberá lavarse biencon agua limpia antes de la puesta enmarcha con objeto de eliminarcualquier residuo de conservantes,líquidos de prueba o grasa.
• Antes de poner en marcha la bomba, limpie bienla red de tuberías, lávela y llénela de agua limpia.
La garantía no cubre los dañosresultantes del lavado de la red detuberías por medio de la bomba.
La bomba no está diseñada para elbombeo de líquidos que contenganpartículas sólidas, como residuos detuberías o restos de soldaduras.
7.3 Cebado7.3.1 Cebado del producto en sistemas cerrados
o abiertos en los que el nivel de líquido sehalle por encima de la aspiración de labomba
1. Cierre la válvula de corte del lado de descarga yabra lentamente la válvula de corte de la tuberíade aspiración. Tanto la bomba como la tubería deaspiración deben llenarse completamente delíquido.
ADVERTENCIAEscape de líquidoRiesgo de muerte o lesión personalgrave‐ Observe la orientación del orificio
de cebado para asegurarse de quelos escapes de líquido no causenlesiones a personas ni daños almotor u otros componentes.
‐ En instalaciones destinadas albombeo de líquidos calientes,preste especial atención al riesgode lesiones provocadas por elcontacto con líquidos a grantemperatura.
‐ En instalaciones destinadas albombeo de líquidos fríos, presteespecial atención al riesgo delesiones provocadas por elcontacto con líquidos a bajatemperatura.
2. Afloje el tapón de cebado para purgar la bomba.Cuando salga líquido, cierre de nuevo el tapón decebado.
7.3.2 Cebado del producto en el funcionamientode aspiración con válvula de retención
La tubería de aspiración y la bomba deben llenarsede líquido y purgarse antes de arrancar la bomba.1. Cierre la válvula de corte del lado de descarga y
abra lentamente la válvula de corte de la tuberíade aspiración.
2. Quite el tapón de cebado (M).
3. Vierta líquido por el orificio hasta que la tubería deaspiración y la bomba estén completamentellenas de líquido.
4. Coloque el tapón de cebado (M).
339
Espa
ñol (
ES)
5. La tubería de aspiración debe llenarse y purgarsea través del tapón de cebado. De formaalternativa, puede instalarse un dispositivo decebado con cebado antes de la bomba.
M
E
TM03
3935
Tapón de drenaje (E) y tapón de cebado y purga(M)
7.3.3 Cebado del producto en sistemas abiertosen los que el nivel de líquido se halle pordebajo de la aspiración de la bomba
1. Si se instala una válvula de corte en el lado deaspiración de la bomba, la válvula debe estarcompletamente abierta.
2. Cierre la válvula de corte del lado de descarga yapriete los tapones de cebado y drenaje.
M
E
TM03
3935
Tapón de drenaje (E) y tapón de cebado y purga(M)
3. Conecte una bomba de purga manual con elembudo en vez de un mecanismo de cebado.
4. Instale una válvula entre la bomba de purga y labomba centrífuga para proteger la bomba depurga frente a presiones excesivas.
5. Cuando la válvula de la bomba de purga manualesté abierta, purgue la tubería de aspiracióndurante unos instantes mediante golpes debombeo rápidos hasta que el líquido salga por ellado de descarga.
6. Cierre la válvula de la bomba de purga.
340
Español (ES)
7.4 Comprobación del sentido de giro
No arranque la bomba para comprobar elsentido de giro hasta que esté llena delíquido.
El sentido de giro correcto viene determinado por lasflechas estampadas en la carcasa de la bomba ypuede comprobarse visualmente por medio delventilador del motor. Mirando el ventilador del motor,el sentido de giro debe ser en el sentido de lasagujas del reloj.
7.5 Puesta en marcha de la bomba1. Abra por completo la válvula de corte del lado de
aspiración de la bomba y deje la válvula de cortedel lado de descarga casi cerrada.
2. Arranque la bomba.
3. Purgue la bomba durante el arranque, aflojandoel tornillo de purga de aire en el cabezal/lacubierta del cabezal de la bomba hasta que salgaun caudal constante de líquido por el orificio depurga.
A
TM07
7183
Posición del tornillo de purga (A)
ADVERTENCIAEscape de líquidoRiesgo de muerte o lesión personalgrave‐ Observe la orientación del orificio
de purga para asegurarse de quelos escapes de líquido no causenlesiones a personas ni daños almotor u otros componentes.
‐ En instalaciones destinadas albombeo de líquidos calientes,preste especial atención al riesgode lesiones provocadas por elcontacto con líquidos a grantemperatura.
‐ En instalaciones destinadas albombeo de líquidos fríos, presteespecial atención al riesgo delesiones provocadas por elcontacto con líquidos a bajatemperatura.
4. Cuando las tuberías estén llenas de líquido, abralentamente la válvula de corte del lado dedescarga hasta que esté completamente abierta.
5. Compruebe la sobrecarga midiendo el consumode corriente del motor y comparándolo con lacorriente nominal indicada en la placa decaracterísticas del mismo. En caso desobrecarga, estrangule la válvula del lado dedescarga hasta que el motor deje de estarsobrecargado.
Si la bomba está equipada con unmotor cuya potencia haya sido elegidabasándose en un caudal máximoespecífico, el motor podríasobrecargarse si la presión diferenciales inferior a la prevista.
6. Mida siempre el consumo de corriente del motordurante el arranque.
En el momento del arranque, lacorriente de entrada del motor de labomba es hasta seis veces superior ala corriente a plena carga indicada enla placa de características del motor.
7.6 Período de rodaje del cierre mecánicoLas superficies del cierre se lubrican mediante ellíquido bombeado, como resultado de lo cual puedeque el cierre mecánico sufra alguna fuga. Cuando searranque la bomba por primera vez o se instale unnuevo cierre mecánico, será preciso un cierto tiempo(denominado “período de rodaje”) para que la fuga sereduzca hasta un nivel aceptable. El tiempo
341
Espa
ñol (
ES)
necesario dependerá de las condiciones defuncionamiento (cada vez que estas cambien, seiniciará un nuevo período de rodaje).En condiciones normales, el líquido que gotea seevapora y, como resultado, no se detectan fugas.Los líquidos como el queroseno no se evaporarán yse verán gotas, pero no se trata de una avería delcierre mecánico.
7.6.1 Cierres mecánicosLos cierres mecánicos son componentes deprecisión. Cuando se avería el cierre mecánico deuna bomba instalada recientemente, suele sucederdurante las primeras horas de funcionamiento. Lacausa principal de estos fallos es la instalacióninadecuada de los cierres y/o la manipulacióninadecuada de la bomba durante la instalación.
7.6.2 PrensaestopasEl casquillo del prensaestopas no debe apretarsedemasiado durante la puesta en marcha para facilitarla lubricación del eje y los anillos de empaquetaduracon líquido suficiente. Cuando la carcasa y elcasquillo del prensaestopas hayan alcanzadoaproximadamente la misma temperatura que el restode las piezas de la bomba, el período de adaptacióndel casquillo del prensaestopas habrá terminado. Siel prensaestopas presenta un nivel de fugasdemasiado elevado, vuelva a apretarlo ligera yuniformemente con la bomba en funcionamiento.Para garantizar la lubricación constante, elprensaestopas debe perder siempre algunas gotas;estas evitarán el deterioro de los anillos deempaquetadura o la camisa del eje. Se recomiendauna tasa de 40 a 60 gotas/minuto.
7.7 Número de arranques y paradas delmotor
Tamaño delbastidor
Número máximo de arranquesdel motor por hora
Número de polos
2 4 6
56-71 100 250 350
80-100 60 140 160
112-132 30 60 80
160-180 15 30 50
200-225 8 15 30
250-315 4 8 12
7.8 Lecturas de referencia de los equiposde control
Es recomendable hacer una lectura inicial de estosparámetros:
• nivel de vibración (use los puntos de medidaSPM);
• temperatura de los cojinetes (si se han instaladosensores);
• presión de aspiración y descarga (usemanómetros).
Las lecturas pueden tomarse como referencia encaso de funcionamiento anormal.
342
Español (ES)
8. Almacenamiento del producto1. El contratista debe inspeccionar el equipo a la
entrega y procurar que se almacene de maneraadecuada para evitar corrosión y daños.
2. Si no está previsto el uso de la bomba pocodespués de su recepción, consérvela en un lugarlimpio y seco en el que la temperatura ambientecambie de forma lenta y moderada.
3. Proteja la bomba de la humedad, el polvo, lasuciedad y los cuerpos extraños. Antes delalmacenamiento y durante el mismo,recomendamos tomar las siguientesprecauciones:a. Compruebe que los rodamientos estén llenos
del lubricante recomendado para impedir quela humedad se introduzca alrededor del eje.
b. Compruebe que los puertos de aspiración ydescarga, así como todos los demás orificios,se encuentren cubiertos con cartón, madera ocinta adhesiva protectora para impedir queentren objetos extraños en la bomba.
c. Cubra la unidad con una lona, un materialimpermeable u otra cubierta adecuada si la vaa almacenar en un lugar que carezca decubierta protectora.
d. Gire el eje dos vueltas cada dos semanas paraevitar la corrosión de las superficies de loscojinetes y el prensaestopas o las caras delcierre mecánico debido a la humedad.
4. Si van a transcurrir más de seis meses antes deque se ponga la bomba en marcha, aplique unasustancia anticorrosiva a las piezas internas de labomba.Asegúrese de que la sustancia anticorrosiva queutilice no afecte a las piezas de caucho con lasque entre en contacto.Para ello, pueden utilizarse conservantesdisponibles en el mercado. Respete lasinstrucciones proporcionadas por el fabricantepara ver cómo aplicarlos o eliminarlos.
5. Para evitar que entre en la bomba agua, polvo,etc., todos los orificios deben estar tapados hastaque las tuberías estén montadas.El coste del desmontaje de la bomba durante lapuesta en marcha para eliminar un cuerpoextraño puede ser muy alto.
9. Mantenimiento y revisión delproducto
9.1 Productos contaminados
PRECAUCIÓNRiesgo biológicoRiesgo de lesión personal leve omoderada‐ Lave bien la bomba con agua limpia y
enjuague en agua las piezas de labomba después de desmontarla.
El producto se considerará contaminado si se haempleado para procesar líquidos perjudiciales para lasalud o tóxicos.Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo elmantenimiento o la revisión del producto, deberánproporcionarse los detalles relacionados con ellíquido antes de enviarlo. De lo contrario, Grundfospodrá negarse a realizar el mantenimiento o larevisión del producto.El producto debe limpiarse bien antes de devolverlo.Los gastos derivados de la devolución del productocorrerán por cuenta del cliente.
9.2 Kits de mantenimientoSi desea obtener información acerca de los kits deservicio de los productos, consulte el catálogo de kitsde servicio o visite Grundfos Product Center(www.grundfos.com).
10. Mantenimiento del producto
PELIGRODescarga eléctrica y arranqueaccidental de la bombaMuerte o lesión grave‐ Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con elproducto. Asegúrese de que elsuministro eléctrico no se puedaconectar accidentalmente.
10.1 Mantenimiento de la bombaLa bomba no precisa mantenimiento.
10.1.1 Mantenimiento de los cierres mecánicosLos cierres mecánicos no necesitan mantenimiento yfuncionan prácticamente sin fugas. Si se aprecia eldesarrollo de fugas de nivel considerable, deberácomprobarse inmediatamente el cierre mecánico. Silas superficies deslizantes están dañadas, serápreciso sustituir el cierre mecánico completo. Loscierres mecánicos deben tratarse con el máximocuidado.
343
Espa
ñol (
ES)
10.1.2 PrensaestopasSi el prensaestopas pierde demasiado y no se puedeapretar más el casquillo, será preciso sustituir laempaquetadura. Después del desmontaje, limpie ycompruebe la camisa del eje, la cámara y el casquillodel prensaestopas. Si desea obtener másinformación, consulte las instrucciones técnicas delmodelo NK.
10.1.3 Sustitución de los anillos deempaquetadura
2 13 TM06
3415
Vista transversal de un prensaestopas
Pos. Descripción
1 Casquillo del prensaestopas
2 Anillo de empaquetadura
3 Anillo de distribución
Siga los pasos descritos a continuación para sustituirlos anillos de empaquetadura:1. Afloje el casquillo del prensaestopas y retírelo.
2. Extraiga el antiguo anillo de empaquetadura, elanillo de distribución (si lo hubiere) y los anillos deempaquetadura situados tras el anillo dedistribución empleando un gancho para anillos deempaquetadura.
3. Inserte dos anillos de empaquetadura nuevos,uno cada vez. Presiónelos firmemente paraencajarlos, desplazando las uniones 120 grados.
4. Inserte el anillo de distribución, si corresponde.
5. Para D24/D32, inserte uno; para D42/D48/D60,inserte dos anillos de empaquetadura más,desplazando las uniones 120 grados. Si elprensaestopas no cuenta con anillo dedistribución, serán necesarios dos anillos deempaquetadura adicionales.
6. Instale de nuevo el casquillo del prensaestopas.
Puesta en marcha de bombas con anillos deempaquetadura nuevosLos anillos de empaquetadura requieren lubricación.Debido a ello, debe permitirse que el prensaestopasdesarrolle una fuga de entre 40 y 60 gotas porminuto. No apriete excesivamente el casquillo delprensaestopas.En aplicaciones de elevación por aspiración, puedeser necesario apretar un poco el casquillo al poner enmarcha la bomba para evitar que penetre aire en ella.Si penetrase aire en la bomba en la situaciónindicada, esta no sería capaz de aspirar el líquido.1. Afloje el casquillo sin demora en cuanto la bomba
comience a entregar líquido, permitiendo una fugade entre 40 y 60 gotas por minuto.
2. Vuelva a ajustarlo tras varias horas defuncionamiento si la fuga aumenta.
10.1.4 Sustitución de la camisa del ejeLa camisa del eje puede deteriorarse con mayor omenor velocidad según la aplicación. Si la fuga esdemasiado grande incluso tras sustituir los anillos deempaquetadura y apretar ligeramente el casquillo,será preciso sustituir la camisa del eje.
344
Español (ES)
10.2 Lubricación de los cojinetes en elsoporte de los cojinetes10.2.1 Cojinetes lubricados por grasa
Bomba con cojinetes lubricados de por vida
TM04
4771
Soporte de los cojinetes con cojinetes cerrados,lubricados de por vida
Equipado con cojinetes cerrados y lubricados de porvida, el soporte de los cojinetes no requieremantenimiento. En condiciones óptimas, la vida útilde los cojinetes es de, aproximadamente, 17.500horas de funcionamiento. Una vez transcurrido eseperíodo de tiempo, se recomienda sustituir loscojinetes. Consulte la sección “Puesta del productofuera de servicio”.
Para comprobar el estado de los cojinetes,escúchelos periódicamente empleandouna barra sólida. Para este tipo de soportede los cojinetes, no existen puntos demedida SPM.
Bomba con boquillas de lubricación olubricadores automáticos
TM06
1827
Soporte de los cojinetes con cojinetes de rodillosabiertos, cojinetes de contacto angular doble yboquillas de engrase
TM06
1828
Soporte de los cojinetes con cojinetes de rodillosabiertos, cojinetes de contacto angular doble ylubricadores automáticos
Si la bomba cuenta con boquillas de engrase olubricadores automáticos, la grasa de los cojinetesdeberá renovarse durante la vida útil de los mismos.En condiciones óptimas, la vida útil de los cojineteses de, aproximadamente, 100.000 horas defuncionamiento. Una vez transcurrido ese período detiempo, se recomienda sustituir los cojinetes.Consulte la sección “Puesta del producto fuera deservicio”. Los nuevos cojinetes tienen que llenarsecon grasa de acuerdo con las especificacionesdescritas por Grundfos. Limpie toda la grasaacumulada en el soporte de los cojinetes antes desustituir los cojinetes.
345
Espa
ñol (
ES)
Instalación de lubricadores automáticosSustituya los lubricadores cada 12 meses. Siga elprocedimiento descrito a continuación para sustituirlos lubricadores:1. Quite el tapón de drenaje principal, situado
debajo del soporte de los cojinetes, y manténgaloquitado durante una hora con el equipo enfuncionamiento para eliminar la grasa antigua ysobrante.
2. Instale los lubricadores nuevos encima delsoporte de los cojinetes y ajústelos para que sevacíen en 12 meses, de acuerdo con lasinstrucciones suministradas con los mismos.
A BB TM06
1829
• A: Tapón de drenaje principal• B: Tapones de drenaje de grasa
3. Coloque de nuevo el tapón de drenaje principaldebajo del soporte de los cojinetes.Grundfos recomienda los lubricadores SKFSYSTEM 24 de tipos LAGD 125/HP2 o LAGD 60/HP2.
Cantidad Referencia
2 x LAGD 125/HP2 96887371
2 x LAGD 60/HP2 97776374
Lubricación mediante boquillas de engraseGrundfos recomienda los siguientes intervalos delubricación y cantidades de grasa:
Diámetrodel eje[mm]
Intervalo delubricación[horas de
funcionamiento]
Cantidad de grasa[g]
Cojinetede
rodillos
Cojinetede
contactoangular
24 7500 11 15
32 4500 13 20
42 4500 22 30
48 3500 27 38
60 3500 30 41
Los intervalos de lubricación sonestimados y válidos para una temperaturade funcionamiento de hasta 70 °C. Serecomienda reducir los intervalos a lamitad por cada aumento de 15 °C en latemperatura de funcionamiento porencima de 70 °C.
Renovación de la grasa
Si existen fugas de grasa visibles, serecomienda abrir la cubierta del soporte delos cojinetes y sustituir el anillo en V.Consulte la sección “Puesta del productofuera de servicio”.
Si la bomba ha permanecido almacenadao fuera de servicio durante más de seismeses, se recomienda sustituir la grasaantes de volver a ponerla enfuncionamiento.
En caso de penetración de contaminantes,llevar a cabo la lubricación con unafrecuencia superior a la indicada puedecontribuir a reducir los efectos negativosde los cuerpos extraños. Ello reducirátambién los efectos perjudicialesderivados del rozamiento de las partículas.Los contaminantes líquidos, como el aguay los líquidos de procesamiento, exigentambién la reducción de los intervalos delubricación. En caso de contaminacióngrave, contemple la lubricación constante.
346
Español (ES)
No mezcle grasas con diferentesespesantes, como una grasa a base delitio y una grasa a base de sodio, sinconsultar antes con los fabricantes.No mezcle nunca aceite mineral conaceite sintético.Algunos lubricantes son compatibles, perovalorar la compatibilidad de doslubricantes concretos es realmente difícil.Como regla general, lubrique siempre loscojinetes con el mismo lubricante queemplease la primera vez.
Siga el procedimiento descrito a continuación pararenovar la grasa:1. Coloque un recipiente adecuado bajo el soporte
de los cojinetes para recoger la grasa usada.
2. Quite los tapones de drenaje de grasa.
3. Llene el soporte de los cojinetes con la cantidadde grasa recomendada empleando una pistola deengrase.
A BB TM06
1829
• A: Tapón de drenaje principal• B: Tapones de drenaje de grasaRenovación de la grasa
Grundfos recomienda llevar a cabo la lubricacióncon grasa SKF LGHP2. Consulte la tablasiguiente.
Características básicas
Código (DIN 51825) K2N-40
Clase de consistencia(NLGI) 2-3
Espesante Poliurea (diurea)
Aceite de base Mineral
Temperatura defuncionamiento
-40 a +150 °C(-40 a +302 °F)
Punto de condensación(ISO 2176) 240 °C (464 °F)
Características básicas
Densidad (DIN 5175) A 20 °C (68 °F):0,85-0,95 g/cm3
Viscosidad del aceite de base
40 °C (104 °F) 96 mm2/s
100 °C (212 °F) 10,5 mm2/s
4. Coloque de nuevo los tapones de drenaje.
10.2.2 Lubricación de los cojinetes con aceite
TM04
4329
Soporte de los cojinetes con cojinetes de rodillos ycojinetes de contacto angular doble lubricados poraceite
En condiciones óptimas, la vida útil de los cojinetesde rodillos y los cojinetes de contacto angular doblees de, aproximadamente, 100.000 horas defuncionamiento. Una vez transcurrido ese período detiempo, se recomienda sustituir los cojinetes.Consulte la sección “Puesta del producto fuera deservicio”.
Para controlar el estado de los cojinetes,mida el nivel de vibración usando lospuntos de medida SPM del soporte de loscojinetes.Consulte la sección “Nivel de vibración”.
• Lubrique los cojinetes con aceite mineral.A continuación se especifican los intervalos decambio de aceite, así como las cantidadesnecesarias.
Temperatura delos cojinetes
Cambio deaceite inicial
Cambios deaceite
posteriores
Hasta 70 °CDespués de400 horas
Cada4.400 horas
70-90 °C Cada 2.200horas
347
Espa
ñol (
ES)
Tipo decojinete
Diámetro delacoplamiento
del eje[mm]
Cantidadaproximada
de aceite[ml]
De rodillos yde contacto
angular
42 850
48 1700
60 1350
10.2.3 Sustitución del aceite1. Coloque un recipiente adecuado debajo del
soporte de los cojinetes para recoger el aceiteusado.
2. Quite el tapón de llenado y el de drenaje.
3. Después de drenar el soporte de los cojinetes,coloque el tapón de drenaje y llene el soporte conaceite nuevo. Consulte la sección “Soporte de loscojinetes con engrasador de nivel constante”.
Compruebe el nivel de aceiteperiódicamente durante elfuncionamiento y agregue aceite sifuera necesario. El nivel de aceitedebe ser siempre visible en el visor.
Características básicasShell Omala 68
Métododeprueba
Graduación de viscosidad ISO 68
Graduación del aceitepara engranajes AGMAEP
68
Graduación AGMAantigua 2 EP
Viscosidad
A 40 °C (104 °F) D 445 68 mm2/s
A 100 °C (212 °F) D 445 8,8 mm2/s
Punto de inflamación,COC (°F) D 92 405
Punto de fluidez (°F) D 97 -15
10.3 Equipos de controlSe recomienda realizar lecturas semanales de estosparámetros:• nivel de vibración (use los puntos de medida
SPM);• temperatura de los cojinetes (si se han instalado
sensores);• presión de aspiración y descarga (use
manómetros).Alternativamente, siga el plan de mantenimientodiseñado para su aplicación.
10.4 Mantenimiento del motor
Es importante mantener limpio el motor paragarantizar la ventilación adecuada.• El motor debe comprobarse a intervalos
regulares.• La bomba debe limpiarse y comprobarse con
regularidad si está instalada en un ambientepolvoriento.
348
Español (ES)
10.5 Lubricación de los cojinetes del motor10.5.1 Motores MGLos cojinetes de los motores de hasta 11 kW depotencia están engrasados de por vida y norequieren lubricación.Los cojinetes de los motores de potencia equivalenteo superior a 11 kW deben engrasarse de acuerdo conlo indicado en la placa de características del motor.
10.5.2 Motores SiemensLos motores con bancada de tamaño hasta 250llevan cojinetes que no necesitan mantenimiento yestán engrasados de por vida.Los motores con bancada de tamaño superior a 250deben engrasarse de acuerdo con lo indicado en laplaca de características del motor. Pueden ocurrirderrames de grasa desde el motor.
10.5.3 Otros motoresPara otras marcas de motor con boquillas deengrase, lubrique el motor según las indicaciones dela placa de características del motor.Especificaciones de la grasa: Consulte la secciónGrasa para cojinetes.
10.5.4 Grasa para cojinetesLa grasa a base de litio utilizada debe cumplir lassiguientes especificaciones:• clase NLGI 2 o 3;• viscosidad del aceite básico: 70 a 150 cSt, a +40
°C;• rango de temperatura: -30 °C a +140 °C durante
funcionamiento continuo.
10.6 Aplicación de sellador a los taponesRecuerde limpiar las roscas y aplicar sellador altapón al montarlo.
11. Puesta del producto fuera deservicio
11.1 Protección de la bomba duranteperíodos de inactividad y heladas
Las bombas que permanezcan inactivas durante losperíodos de heladas deben drenarse para evitar queresulten dañadas.
ADVERTENCIAEscape de líquidoRiesgo de muerte o lesión personal grave‐ Asegúrese de que los escapes de
líquido no causen lesiones a personaso daños al motor u otros componentes.
‐ En instalaciones destinadas al bombeode líquidos calientes, preste especialatención al riesgo de lesionesprovocadas por el contacto conlíquidos a gran temperatura.
‐ En instalaciones destinadas al bombeode líquidos fríos, preste especialatención al riesgo de lesionesprovocadas por el contacto conlíquidos a baja temperatura.
1. Quite el tapón de drenaje para vaciar la bomba.
M
ETM
0339
35
Tapón de drenaje (E) y tapón de cebado y purga(M)
2. No apriete el tapón de cebado o vuelva a poner eltapón de drenaje hasta que se vaya a utilizar labomba de nuevo.
3. Si debe vaciarse la bomba para un período largode inactividad, inyecte algunas gotas de aceite desilicona en el eje del soporte de los cojinetes.Esto evitará que las caras del cierre mecánico seagarroten.
349
Espa
ñol (
ES)
12. Localización de averías delproducto
PELIGRODescarga eléctricaMuerte o lesión grave‐ Antes de quitar la tapa de la caja de
conexiones y antes de retirar odesmontar la bomba, asegúrese dehaber desconectado el suministroeléctrico y de que no se puedaconectar accidentalmente.
ADVERTENCIAEscape de líquidoMuerte o lesión grave‐ Observe la orientación del orificio de
purga para asegurarse de que losescapes de líquido no causen lesionesa personas ni daños al motor u otroscomponentes. En instalacionesdestinadas al bombeo de líquidoscalientes, preste especial atención alriesgo de lesiones provocadas por elcontacto con líquidos a grantemperatura. En instalacionesdestinadas al bombeo de líquidos fríos,preste especial atención al riesgo delesiones provocadas por el contactocon líquidos a baja temperatura.
PRECAUCIÓNSuperficie caliente o fríaLesión personal leve o moderada‐ Cuando se bombeen líquidos calientes
o fríos, asegúrese de que nadie puedaentrar en contacto accidentalmentecon las superficies calientes o frías.
350
Español (ES)
Avería Causa Solución
1. La bomba nosuministra líquido oen cantidadinsuficiente.
a) La conexión eléctrica no se ha llevado acabo correctamente (puede que se hayanintercambiado dos fases).
Compruebe la conexión eléctrica ysoluciónelo si es necesario.
b) El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos de las fases de la fuentede alimentación.
c) Hay aire en la tubería de aspiración. Purgue y llene la tubería de aspiración o labomba.
d) La contrapresión es demasiado elevada. Ajuste el punto de trabajo según la hoja dedatos. Compruebe si hay suciedad.
e) La presión de aspiración es demasiadobaja.
Incremente el nivel de líquido en el lado deaspiración. Abra la válvula de corte en latubería de aspiración. Compruebe que secumplan todas las condiciones de lasección Tuberías con prensaestopas.
f) La tubería de aspiración o el impulsorestán obstruidos debido a la acumulaciónde impurezas.
Limpie la tubería de aspiración o la bomba.
g) La bomba aspira aire debido a un cierredefectuoso.
Compruebe los sellos de las tuberías, lasjuntas de la carcasa de la bomba y loscierres mecánicos. Sustituya las juntas ylos sellos si es necesario.
h) La bomba aspira aire debido a un nivelde líquido bajo.
Aumente el nivel del líquido en el lado deaspiración y manténgalo lo más constanteposible.
2. El interruptormagnetotérmico seha disparado porqueel motor estásobrecargado.
a) La bomba está obstruida debido a laacumulación de impurezas. Limpie la bomba.
b) La bomba funciona por encima delpunto de trabajo especificado.
Ajuste el punto de trabajo según la hoja dedatos.
c) La densidad o viscosidad del líquido essuperior a aquella indicada en el pedido.
Si es suficiente menos caudal, redúzcaloen el lado de descarga. De lo contrario,instale un motor más potente.
d) El ajuste de sobrecarga del interruptordiferencial de protección del motor esincorrecto.
Compruebe el ajuste del interruptordiferencial de protección del motor ysustitúyalo si es necesario.
e) El motor funciona en dos fases. Compruebe la conexión eléctrica. Cambieel fusible si está defectuoso.
351
Espa
ñol (
ES)
Avería Causa Solución
3. La bomba hacedemasiado ruido. Labomba funcionairregularmente yvibra.
a) La presión de aspiración es demasiadobaja (la bomba cavita).
Incremente el nivel de líquido en el lado deaspiración. Abra la válvula de corte en latubería de aspiración. Compruebe que secumplan todas las condiciones de lasección Tuberías con prensaestopas.
b) Hay aire en la tubería de aspiración o labomba.
Purgue y llene la tubería de aspiración o labomba.
c) La contrapresión es inferior a laespecificada.
Ajuste el punto de trabajo según la hoja dedatos.
d) La bomba aspira aire debido a un nivelde líquido bajo.
Aumente el nivel del líquido en el lado deaspiración y manténgalo lo más constanteposible.
e) El impulsor está desequilibrado o lasaspas del impulsor están obstruidas. Limpie y compruebe el impulsor.
f) Las piezas internas se han deteriorado. Sustituya los componentes defectuosos.
g) Las tuberías ejercen tensión sobre labomba, dando lugar a ruidos al arrancar.
Monte la bomba de tal forma que no sufratensiones.Apoye las tuberías.
h) Los cojinetes presentan un defecto. Sustituya los cojinetes.
i) El ventilador del motor presenta undefecto. Sustituya el ventilador.
j) El acoplamiento está defectuoso.
Cambie el acoplamiento. Alinee elacoplamiento. Consulte la informaciónrelacionada en la sección Alineación entrela bomba y el motor.
k) Hay cuerpos extraños en la bomba. Limpie la bomba.
l) Funcionamiento con variador defrecuencia.
Consulte la información relacionada en lasección Funcionamiento con variador defrecuencia.
4) La bomba, lasconexiones, el cierremecánico o elprensaestopasgotean.
a) Las tuberías ejercen tensión sobre labomba, dando lugar a fugas en la carcasade la bomba o las conexiones.
Monte la bomba de tal forma que no sufratensiones.Apoye las tuberías.
b) Las juntas de la carcasa de la bomba ylas juntas de las conexiones presentandefectos.
Cambie las juntas de la carcasa de labomba o las juntas de las conexiones.
c) El cierre mecánico está sucio oatascado. Compruébelo y limpie el cierre mecánico.
d) El cierre mecánico presenta un defecto. Cambie el cierre mecánico.
e) El prensaestopas presenta un defecto. Vuelva a apretar el prensaestopas. Repareo sustituya el prensaestopas.
f) La superficie o la camisa del ejepresentan defectos.
Sustituya el eje o la camisa del eje.Sustituya los anillos de empaquetadura delprensaestopas.
352
Español (ES)
Avería Causa Solución
5) La temperatura dela bomba o el motores demasiado alta.
a) Hay aire en la tubería de aspiración o labomba.
Purgue la tubería de aspiración o la bombay vuelva a llenarla.
b) La presión de aspiración es demasiadobaja.
Incremente el nivel de líquido en el lado deaspiración. Abra la válvula de corte en latubería de aspiración. Compruebe que secumplan todas las condiciones de lasección Tuberías con prensaestopas.
c) La lubricación de los cojinetes esinsuficiente o excesiva, o bien el lubricanteno es de tipo adecuado.
Vuelva a llenar, reducir o cambiar ellubricante.
d) Las tuberías ejercen presión en labomba con asiento de cojinete.
Monte la bomba de tal forma que no sufratensiones. Apoye las tuberías. Compruebela alineación del acoplamiento.Consulte la información relacionada en lasección Alineación entre la bomba y elmotor.
e) La presión axial es demasiado alta.Compruebe los orificios de alivio delimpulsor y los anillos de bloqueo del ladode aspiración.
f) El interruptor diferencial de proteccióndel motor está defectuoso o el ajuste esincorrecto.
Compruebe el ajuste del interruptordiferencial de protección del motor ysustitúyalo si es necesario.
g) El motor está sobrecargado. Reduzca el caudal.
6) Hay fugas deaceite en el soportede los cojinetes.
a) El soporte de los cojinetes se ha llenadocon demasiado aceite con el resultado deun nivel de aceite por encima del nivel.
Drene el aceite hasta que el engrasador denivel constante empiece a funcionar (esdecir, cuando se vean burbujas de aire enel depósito).
b) Los sellos de aceite presentan defectos. Sustituya los sellos de aceite.
7) El depósitopresenta una fugade aceite.
Las roscas del depósito están dañadas. Sustituya el depósito.
353
Espa
ñol (
ES)
13. Datos técnicos
13.1 Condiciones de funcionamiento13.1.1 Temperatura ambiente y altitud
No supere la temperatura ambientemáxima permitida indicada en la placa decaracterísticas. Si no se indica nada, latemperatura ambiente máxima permitidaes de 40 °C.
La temperatura ambiente y la altitud de la instalaciónson factores importantes para la vida del motor, yaque influyen en la vida de los cojinetes y del sistemade aislamiento.Si la temperatura ambiente excede la temperaturaambiente máxima recomendada o la altitud de lainstalación excede la altitud máxima recomendadapor encima del nivel del mar (véase la figurasiguiente), el motor no debe trabajar a cargacompleta debido a la baja densidad y, porconsiguiente, el bajo efecto refrigerador del aire. Enestos casos, puede ser necesario utilizar un motormás potente.
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
5060708090
100
[%]P2
1
2
3
t [ °C]
1000 2250 3500 4750 m TM04
4914
La potencia máxima del motor depende de latemperatura ambiente y de la altitud
Pos. Descripción
1 Motores MG de 0,25-0,55 kW
2
Motores MG de 0,75-22 kW, IE2/IE3
Motores MMG-H de 0,75-450 kW, IE2
Motores MMG-H de 0,25-200 kW, IE3
3
Motores Siemens de 0,75-462 kW, IE2
Motores Siemens de 0,25-462 kW, IE3
Motores Siemens de 0,75-462 kW, IE4
Ejemplo: Una bomba con un motor MG de 1,1 kW: Siesta bomba se instala a 4750 metros sobre el niveldel mar, el motor no deberá cargarse más del 88 %de la potencia nominal. Por otra parte, a unatemperatura ambiente de 75 °C, el motor no debecargarse más del 78 % de la potencia nominal. Si la
bomba está instalada a 4750 m por encima del niveldel mar y a una temperatura ambiente de 75 °C, elmotor no debe trabajar por encima de 88 % × 78 % =68,6 % de la potencia nominal.
13.1.2 Temperatura del líquidoTemperatura del líquido: de -40 °C a +140 °C.La temperatura máxima del líquido se indica en laplaca de características de la bomba. Depende delcierre mecánico elegido.Las normativas locales pueden limitar la temperaturaa +120 °C para bombas con carcasa de fundiciónEN-GJL-250.
13.1.3 Presión máxima de funcionamiento
No supere la presión máxima defuncionamiento indicada en la placa decaracterísticas de la bomba.
1
2
3
TM07
5513
Presiones en la bomba
Pos. Descripción
1 Presión máxima de funcionamiento (presiónsuperior a la presión atmosférica)
2 Presión de la bomba
3 Presión de aspiración
El valor total de la presión de aspiración y la presiónde la bomba debe ser inferior a la presión máxima defuncionamiento indicada en la placa decaracterísticas de la bomba. El funcionamiento contrauna válvula cerrada proporciona la presión defuncionamiento más alta.
354
Español (ES)
13.1.4 Presión mínima de entradaPreste atención a la presión mínima de aspiraciónpara evitar la cavitación. El riesgo de cavitación esmayor en las siguientes situaciones:• La temperatura del líquido es alta.• El caudal es considerablemente superior al
caudal nominal de la bomba.• La bomba está funcionando en un sistema abierto
con altura de aspiración.• El líquido se aspira a través de tuberías de gran
longitud.• Las condiciones de aspiración son malas.• La presión de funcionamiento es baja.
13.1.5 Presión máxima de aspiraciónEl valor total de la presión de aspiración y la presiónde la bomba debe ser inferior a la presión máxima defuncionamiento indicada en la placa decaracterísticas de la bomba. El funcionamiento contrauna válvula cerrada proporciona la presión defuncionamiento más alta.
13.1.6 Caudal mínimoLa bomba no debe funcionar contra una válvulacerrada, ya que se produciría un aumento de latemperatura y podría formarse vapor en la bomba.Este comportamiento podría provocar daños en eleje, la erosión del impulsor, una vida útil corta de loscojinetes y daños en los prensaestopas o en loscierres mecánicos debido al estrés o vibración. Elcaudal nominal continuo debe ser al menos el 10 %del caudal nominal. El caudal nominal se indica en laplaca de características de la bomba.
13.1.7 Caudal máximoNo puede sobrepasarse el caudal máximo, ya que delo contrario habría riesgo, por ejemplo, de cavitacióny sobrecarga.Se puede leer el caudal nominal máximo y mínimotanto en las páginas de las curvas de rendimiento enlos correspondientes catálogos o en la curva de unabomba específica cuando se selecciona en GrundfosProduct Center. Visite www.grundfos.com.
NBG 50-32-160/163, 50HzPumped liquid = WaterLiquid temperarure = 20 CDensity = 1000 kg/m3
o
H
38
(m)
32
28
24
20
16
12
8
4
00 5 10 15 20 15 30 Q(m /h)3
A
B
TM05
2444
Ejemplo de Grundfos Product Center(www.grundfos.com) mostrando el caudal mínimo ymáximo
Pos. Descripción
A Caudal mínimo
B Caudal máximo
13.1.8 Cierres mecánicosSe describe el intervalo de funcionamiento de los cierres para dos aplicaciones principales: bombeo de agua obombeo de refrigerantes.Los cierres con un rango de temperatura de 0 °C y superiores se utilizan principalmente para bombear agua,mientras que los cierres para temperaturas inferiores a 0 °C están previstos principalmente para refrigerantes.
No se recomienda el funcionamiento de la bomba a la temperatura máxima y la presión máxima almismo tiempo, ya que la vida útil del cierre se reducirá y se producirán ruidos periódicos.
355
Espa
ñol (
ES)
Diámetro del cierre mecánico[mm] 28, 38 48 55 60
Tipo de cierre mecánicoSuperfic
ies decierre
Caucho Código Rango detemperatura Presión máx. [bar]
Cierre confuelle, tipo B,desequilibrado
AQ1 EPDM BAQE 0-120 °C 16 16 16 16
AQ1 FKM BAQV 0-90 °C 16 16 16 16
BQ1 EPDM BBQE 0-120 °C 16 16 16 16
BQ1 FKM BBQV 0-90 °C 16 16 16 16
Q7Q7 EPDM BQQE -25 °C a +120 °C 16 16 16 16
Q7Q7 FKM BQQV -10 °C a +90 °C 16 16 16 16
Cierre de juntatórica, tipo A,desequilibrado
Q1A EPDM AQAE 0-120 °C 16 16 16 16
Q1A FKM AQAV 0-90 °C 16 16 16 16
Q1Q1 EPDM AQQE -25 °C a +90 °C 16 16 16 16
Q1Q1 FKM AQQV -10 °C a +90 °C 16 16 16 16
Q1Q1 HNBR AQQX -15 °C a +90 °C 16 16 16 16
Q1Q1 FFKM AQQK 0-90 °C 16 16 16 16
Cierre de juntatórica, tipo D,equilibrado
AQ1 FXM DAQF 0-140 °C 25 25 25 25
Q6Q6 EPDM DQQE -20 °C a +120 °C 25 25 25 25
Q6Q6 FKM DQQV -10 °C a +90 °C 25 25 25 25
Q6Q6 HNBR DQQX -15 °C a +120 °C 25 25 25 25
Q6Q6 FFKM DQQK 0-120 °C 25 25 25 25
13.1.9 Prensaestopas
Tipo de prensaestopas Código Rango detemperatura Presión máx. [bar]
Prensaestopas sin refrigeración, con líquidoprotector interno SNE De -30 °C a +120 °C 16
Prensaestopas sin refrigeración, sin líquidoprotector SNO De -30 °C a +120 °C 16
Prensaestopas sin refrigeración, con líquidoprotector externo SNF De -30 °C a +120 °C 16
13.2 Datos eléctricosConsulte la placa de características del motor.
356
Español (ES)
13.3 Nivel de ruidoLos datos que contiene esta tabla son válidos parabombas con motor MG, MMG y Siemens.Los valores indicados representan niveles máximosde presión sonora. Se asumen las toleranciasestablecidas por la norma ISO 4871.
Motor de 50 Hz
2 polos n = 2.900 min-1
4 polos n = 1.450 min-1
6 polos n = 970 min-1
Motor [kW]
Nivel máximo de presión sonora.[dB(A)] - ISO 3743
Motores trifásicos
2 polos 4 polos 6 polos
0.25 56 41 -
0.37 56 45 -
0.55 57 42 40
0.75 56 42 43
1.1 59 50 43
1.5 58 50 47
2.2 60 52 52
3 59 52 63
4 63 54 63
5.5 63 57 63
7.5 60 58 66
11 60 60 66
15 60 60 66
18.5 60 63 66
22 66 63 66
30 71 65 59
37 71 66 60
45 71 66 58
55 71 67 58
75 73 70 61
90 73 70 61
110 76 70 61
132 76 70 61
160 76 70 65
200 76 70 -
Motor [kW]
Nivel máximo de presión sonora.[dB(A)] - ISO 3743
Motores trifásicos
2 polos 4 polos 6 polos
250 82 73 -
315 82 73 -
355 77 75 -
400 - 75 -
Motor de 60 Hz
2 polos n = 3.500 min-1
4 polos n = 1.750 min-1
6 polos n = 1.170 min-1
Motor [kW]
Nivel máximo de presión sonora.[dB(A)] - ISO 3743
Motores trifásicos
2 polos 4 polos 6 polos
0.25 - - -
0.37 - - -
0.55 - - -
0.75 - - -
1.1 64 51 -
1.5 64 52 62
2.2 65 55 60
3 54 57 67
4 68 56 67
5.5 68 62 67
7.5 73 62 70
11 70 66 70
15 70 66 57
18.5 70 63 57
22 70 63 59
30 71 65 59
37 71 65 61
45 75 65 64
55 75 68 64
75 77 71 63
90 77 71 63
110 81 75 62
357
Espa
ñol (
ES)
Motor [kW]
Nivel máximo de presión sonora.[dB(A)] - ISO 3743
Motores trifásicos
2 polos 4 polos 6 polos
132 81 75 62
160 81 75 66
200 81 75 70
280 86 - 72
288 - 77 75
353 86 - -
362 - 77 -
398 81 - -
408 - 79 -
460 - 79 -
13.4 Correa de transmisiónSi el equipo cuenta con correa de transmisión,deberán respetarse los siguientes límites:
Velocidadn [min-1]
Potencia máx. del motor [kW] parael extremo del eje
∅24 ∅32 ∅42 ∅48 ∅60
1000 4 7 11 18 22
1500 5 10 25 32 38
2000 6 14 25 - -
2500 7 17.5 - - -
3000 10 20 - - -
Para potencias superiores, monte un eje intermediocon cojinetes de pedestal.
13.5 Funcionamiento con motor decombustión
En el caso de funcionamiento con motoresde gasolina o diésel, deben seguirseestrictamente las instrucciones deinstalación y funcionamiento del fabricantedel motor. En particular, el sentido de giroes muy importante.
• Vista desde el extremo del eje de accionamiento,la bomba debe girar hacia la derecha (en elsentido de las agujas del reloj).
• Visto desde el extremo del eje de accionamiento,el motor, por tanto, debe girar hacia la izquierda(en sentido contrario a las agujas del reloj).
• El sentido de giro correcto está indicado mediantela flecha en la carcasa de la bomba.
• Si el motor se instala en una sala cerrada,deberán tenerse particularmente en cuenta losdatos relativos al aire de combustión y los gasesde escape.
• Al vaciar el tanque, compruebe que se dispongade contenedores del tamaño adecuado.
14. Eliminación del productoEste producto o las piezas que lo componen debeneliminarse de forma respetuosa con el medioambiente.1. Utilice un servicio público o privado de recogida
de residuos.
2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto conel distribuidor o taller de mantenimiento deGrundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachadoque aparece en el producto significaque este no debe eliminarse junto conla basura doméstica. Cuando unproducto marcado con este símboloalcance el final de su vida útil, debellevarse a un punto de recogidaselectiva designado por lasautoridades locales competentes enmateria de gestión de residuos. Larecogida selectiva y el reciclaje deeste tipo de productos contribuyen aproteger el medio ambiente y la saludde las personas.
Consulte también la información disponible enwww.grundfos.com/product-recycling
358
Español (ES)
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500industin1619 - Garín Pcia. de B.A.Tel.: +54-3327 414 444Fax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.P.O. Box 2040Regency ParkSouth Australia 5942Tel.: +61-8-8461-4611 Fax: +61-8-8340-0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen VertriebGes.m.b.H.Grundfosstraße 2A-5082 Grödig/SalzburgTel.: +43-6246-883-0Fax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A.Boomsesteenweg 81-83B-2630 AartselaarTel.: +32-3-870 7300Fax: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС вМинске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ«Порт»Тел.: +375 17 397 397 3 +375 17 397 397 4Факс: +375 17 397 397 1E-mail: [email protected]
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7ABiH-71000 SarajevoTel.: +387 33 592 480Fax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.com E-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar CasteloBranco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPTel.: +55-11 4393 5533Fax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel.: +359 2 49 22 200Fax: +359 2 49 22 201E-mail: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada inc.2941 Brighton RoadOakville, OntarioL6H 6C9Tel.: +1-905 829 9533Fax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106 PRCTel.: +86 21 612 252 22 Fax: +86 21 612 253 33
ColumbiaGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. PotreroChico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod.1A.Cota, CundinamarcaTel.: +57(1)-2913444Fax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebTel.: +385 1 6595 400Fax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
Czech RepublicGRUNDFOS Sales Czechia and Slovakias.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucTel.: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/SMartin Bachs Vej 3DK-8850 BjerringbroTel.: +45-87 50 50 50Fax: +45-87 50 51 51E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel.: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput ABTrukkikuja 1FI-01360 VantaaTel.: +358-(0) 207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A.Parc d’Activités de Chesnes57, rue de MalacombeF-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)Tel.: +33-4 74 82 15 15Fax: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0Fax: +49-(0) 211 929 69-3799E-mail: [email protected] in Deutschland:[email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E.20th km. Athinon-Markopoulou Av.P.O. Box 71GR-19002 PeaniaTel.: +0030-210-66 83 400Fax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrialCentre29-33 Wing Hong Street & 68 King LamStreet, Cheung Sha WanKowloonTel.: +852-27861706 / 27861741Fax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 TörökbálintTel.: +36-23 511 110Fax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps india Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 097Tel.: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT GRUNDFOS PompaGraha intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,Jakarta TimurID-Jakarta 13650Tel.: +62 21-469-51900Fax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd.Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12Tel.: +353-1-4089 800Fax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112Fax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-kuHamamatsu431-2103 JapanTel.: +81 53 428 4760Fax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaTel.: +82-2-5317 600Fax: +82-2-5633 725
Grundfos com
panies
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps LatviaDeglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60LV-1035, Rīga,Tel.: + 371 714 9640, 7 149 641Fax: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel.: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie industrial Park40150 Shah Alam, SelangorTel.: +60-3-5569 2922Fax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de MéxicoS.A. de C.V.Boulevard TLC No. 15Parque industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Tel.: +52-81-8144 4000Fax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERETel.: +31-88-478 6336Fax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandTel.: +64-9-415 3240Fax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/SStrømsveien 344Postboks 235, LeirdalN-1011 OsloTel.: +47-22 90 47 00Fax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel.: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A.Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Fax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLS-PARK BUSINESS CENTER, ClădireaA2, etaj 2Str. Tipografilor, Nr. 11-15, Sector 1, Cod013714Bucuresti, RomaniaTel.: 004 021 2004 100E-mail: [email protected]
RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]
SerbiaGrundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi BeogradTel.: +381 11 2258 740Fax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264Tel.: +65-6681 9688Faxax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVATel.: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaTel.: +386 (0) 1 568 06 10Fax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTD16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A.Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid)Tel.: +34-91-848 8800Fax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS ABBox 333 (Lunnagårdsgatan 6)431 24 MölndalTel.: +46 31 332 23 000Fax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AGBruggacherstrasse 10CH-8117 Fällanden/ZHTel.: +41-44-806 8111Fax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.7 Floor, 219 Min-Chuan RoadTaichung, Taiwan, R.O.C.Tel.: +886-4-2305 0868Fax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd.92 Chaloem Phrakiat Rama 9 RoadDokmai, Pravej, Bangkok 10250Tel.: +66-2-725 8999Fax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ Kocaeli Tel.: +90 - 262-679 7979Fax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, УкраїнаTel.: (+38 044) 237 04 00Fax: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free Zone, DubaiTel.: +971 4 8815 166Fax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd.Grovebury RoadLeighton Buzzard/Beds. LU7 4TLTel.: +44-1525-850000 Fax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Water Utility Headquarters856 Koomey RoadBrookshire, Texas 77423 USA
UzbekistanGrundfos Tashkent, UzbekistanThe Representative Office of GrundfosKazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentTel.: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Fax: (+998) 71 150 3292
Revision InfoLast revised on 09-09-2020
Gru
ndfo
s co
mpa
nies
96646512 04.2021
ECM: 1310103
Trad
emar
ks d
ispl
ayed
in th
is m
ater
ial,
incl
udin
g bu
t not
lim
ited
to G
rund
fos,
the
Gru
ndfo
s lo
go a
nd “b
e th
ink
inno
vate
” are
regi
ster
ed tr
adem
arks
ow
ned
by T
he G
rund
fos
Gro
up. A
ll rig
hts
rese
rved
.©
202
1 G
rund
fos
Hol
ding
A/S
,al
l rig
hts
rese
rved
.
Top Related