conferencia contadini

55
El sueño de la razón: las Luces y sus sombras en la España del s. XVIII Aurèlia Pessarrodona Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología - Università di Bologna Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università degli Studi di Bologna, 22 febbraio 2013

Transcript of conferencia contadini

El sueño de la razón: las Luces y sus sombras en la España del s. XVIIIAurèlia PessarrodonaFundación Española para la Ciencia y la Tecnología - Università di BolognaDipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università degli Studi di Bologna, 22 febbraio 2013

Siglo XVIII español: entre dos crisis

•Dos guerras: ▫Guerra de Sucesión (1701-1715)▫Guerra de la Independencia (1808 – 1814)

•Dos crisis: ▫“Crisis de la conciencia española” ▫Paso del Antiguo Régimen al Nuevo

Régimen

El proyecto ilustrado• Voltaire: “atreverse a

pensar por sí mismo” (voz “libertad” del Diccionario filosófico o La razón por el alfabeto, 1764).

• Kant: “sapere aude” (“¿Qué es la Ilustración?”, 1784) ▫ Original de Horacio:

“Dimidium facti, qui coepit, habet: sapere aude, / incipe”, “Quien ha comenzado, ya ha hecho la mitad: atrévete a saber, empieza”, Epistularum liber primus, s. I a.C.)

• Benito Jerónimo Feijoo: “camino sin más luz que la del propio entendimiento”. (Teatro crítico universal, tomo 7, 1736).

Etapas de la Ilustración en España

1. Finales del XVII – inicios del XVIII: los novatores

2. Primera mitad del XVIII: De la Protoilustración a la Ilustración.

3. Años 1750-1788: “Ilustración práctica”.

4. Años 1788– 1808: “Ilustración goyesca”.

1ª etapa: los novatores• En principio era un nombre

despectivo (Francisco Palanco, Dialogus physico-theologicus contra philosophiae novatores, 1714).

• Los pensadores novatores introdujeron nuevas y revolucionarias maneras de enfocar la ciencia y, con ello, de entender el mundo circundante totalmente contrarias a los dogmas escolásticos y basadas en las capacidades del hombre (razón, observación).

• Tomás Vicente Tosca o Juan Caramuel.

2ª etapa: primera ilustración• la aplicación de estos

nuevos métodos de conocimiento se llevó a prácticamente todos los ámbitos de la cultura —ensayo, historia, preceptiva literaria y teatro, etc.—

• Benito Jerónimo Feijoo, Gregorio Mayans, Ignacio de Luzán, etc.

3ª etapa: “Ilustración práctica”• Ilustración práctica: en la

segunda mitad del siglo ideólogos ilustrados tendieron a preocupaciones de carácter social, ético, político y económico, sobre todo en los programas de gobierno de Carlos III (1759 – 1788).

• Olavide, Campomanes, Capmany, Cabarrús.

4ª etapa: “Ilustración goyesca”• La “Ilustración goyesca”:

hacia la década de 1780 hubo intelectuales que empezaron a mostrar cierto hastío por el pensamiento ilustrado que se acentuó con las crisis y los conflictos del reinado de Carlos IV. Es un tiempo caracterizado por tensiones causadas por nuevas coordenadas sociales, políticas, ideológicas, estéticas, etc. que llevaron al Nuevo Régimen.

Un buen ejemplo: Francisco de Goya

El quitasol, cartón para tapiz (1777)El baile a orillas del Manzanares (1777)

El sueño de la razón produce monstruos (Capricho nº 43) (1799)

(mi versión “tonadillera”)

Iniciativas de los gobiernos ilustrados

• Academias reales y Biblioteca Real ▫ Real Academia de la

Lengua (1713), Real Academia de la Historia (1738), Real Academia de Medicina y Ciencias Naturales (1734), etc.

• Educación• Reales Sociedades de

Amigos del País• Prensa, crítica y opinión• TEATRO

El teatro dentro del pensamiento ilustrado• Teatro como “escuela de

costumbres”• Importancia de la diversión

(docere delectando).• Desarrollo de la tragedia

neoclásica▫ Preceptiva principal: Poética

o reglas de la poesía en general y de sus principales especies de Ignacio de Luzán (1737)

▫ Nicolás Fernández de Moratín, Hormesinda (1770); José Cadalso, Sancho García, conde de Castilla (1771); Vicente García de la Huerta, Raquel (1778)

Evolución y reformas teatrales• Reforma de los espectáculos

del Conde de Aranda (años 1766-1773)▫ Tragedia francesa▫ Ópera italiana▫ Bailes de máscaras

• Nuevos géneros: ▫ Comedia neoclásica: Iriarte,

El señorito mimado (1787), La señorita malcriada (1788); Leandro Fernández de Moratín, La comedia nueva o El café (1791), El sí de las niñas (1801).

• La Junta de Reforma de Teatros (1799)

“verdaderos” gustos de la “masa” del teatro • Géneros barroquizantes y

espectaculares: comedias de magia, de santos, de bandoleros, etc.

• Géneros breves: sainetes y tonadillas.▫ “Hipertrofia de

intermedios”▫ Reforma del sainete

(Ramón de la Cruz)▫ Creación y consolidación

de la tonadilla

Función de los géneros teatrales dentro del pensamiento ilustrado según el censor Santos Díez González (1790)

• En el teatro sólo tienen uso las tragedias, que imitando las acciones de personajes, sirven de ejemplo a los primeros hombres de la República; las comedias, en que se ridiculizan los vicios en general y sirven de ejemplo para la vida privada, y la sátira, que si es dramática la llamamos sainete o entremés y si es cantada la llamamos tonadilla. (apud J. Subirà, La tonadilla escénica, vol. I, p. 310)

Reforma del sainete de Ramón de la Cruz

• Quise huir de un sainete común y de bulla, porque siendo burlesca la zarzuela y habiendo los actores o cómicos mejor recibidos para lo jocoso manifestado sus genios en la pieza principal, iba muy aventurada después cualquier idea de la misma clase; además de la natural reflexión de que en la variedad hallaría más diversión el auditorio, y la atención que debo a los clamores de los sabios y ejemplos de los grandes poetas que me mandan escribir con la utilidad del público y ridiculizándole siempre algún vicio. Porque lo verdaderamente cómico es de esta naturaleza y no de la de muchos sainetes que otros y yo escribimos, consultando sólo el capricho y las extravagancias, sin atender a las voces del entendimiento y la razón (Los picos de oro, 1765, ápud PALACIOS, Emilio, “La teoría dramática”, en HUERTA CALVO, Javier (dir.), Historia del teatro breve en España, pp. 547-594: 566).

Las sombras de las luces: dialécticas entre dos mundos

• Dos reacciones contrapuestas a la apertura de España a Europa▫ Ilustración mal entendida▫ Auge del casticismo

La Ilustración “mal entendida”: los petimetres

Un ejemplo de petimetre: El instruido de moda de Jacinto Valledor (1785)

Nº IALFONSO Almas montaraces

que en España estáisa civilizarosa Francia marchar.Fui hará tres años 5echo un burro alláy ahora he vuelto llenode marcialidad.Ésta sí que es energía,ésta sí es urbanidad. 10Vengo tan instruidoque del todo sé:

lo que son coquetas,

lo que son cafés.Sé de cualquier

libro 15el título bieny la enciclopediatambién sé leer.Pero por si a

verme vienenvoíme el rostro a

componer.20

El modelo para el petimetre es París

Il suo modello è Parigi: Nº VI

La petimetra

Ejemplo de petimetra: Buenas tardes, señores (antes de 1778) de Valledor

 Nº III

Como yo soy nuevecita,pobrecita, inocentita,

25nadie hace caso de mí.Yo no sé cómo otras tienen,sí que tienen, sí que tienen,los cortejos así, así. Yo no sé en lo que consiste

30que a mí no se arrimen, no,pues yo bailo, pues yo canto,y yo visto con primor;soy afable, agradable,también doy conversación.

35Y en cuanto a agradecidano me quedo atrás yo.

No porque soy parvulita,pobrecita, inocentita,se piensen que no lo entiendo

40que el que menos corre vuela,sí que vuela, sí que vuela,queridos, en estos tiempos.Soy modista declarada,visto y piso a la francesa,

45mas, queridos de mi vida,hoy estamos en una era,la que no tiene cortejono puede ser petimetra.Ya quisiera cortejo 50y ande la fiesta. 

El cortejo

Goya, ¿Quién más rendido? (capricho 27, 1799)

El cortejo según la tonadilla de Valledor La ramilletera (entre 1773 y 1775)

[

Nº III Salen Marido y Mujer. MUJER Mira, mi esposo,

aquel militar en nuestra casa desea entrar. 80 Es cortejante y gran tontón y dicen gasta mucho doblón. Si tú quisieras 85 hacerte el tonto en el garlito caería pronto.

(versión madrileña, titulada La naranjera del Prado) PETIMETRA Mira, Juanito,

el militar que hoy en mi cuarto quería entrar 80 Es cortejante y gran tontón y dicen gasta mucho doblón. Ya si quisiera 85 pegarle un chasco que escarmentara el mentecato.

Nº III MARIDO No pongo duda

no hallo reparo. 90 Esto me gusta, hablarme claro. Yo a ti te dejo: quiero probar si el don Cortejo 95 te viene a hablar. Así los hombres deben de ser: no ser celosos con su mujer. 100

MUJER ¡Oh, que es muy bravo de condición! Esto es ser hombre a la perfección.

PETIMETRE Pues tú lo trazas

de tal manera 90 que a importunarte nunca más vuelva. Quiero aquí estarme

para ver luego lo que resulta 95

de aqueste cuento pero cuidado

con lo que hicieres no sea el diablo que el lance enrede 100

PETIMETRA ¡Oh, que eres lindo de condición! Eres un majo a la perfección.

Parola. Se llega la Mujer al Oficial y le saluda, y el Marido se queda

al bastidor y a su tiempo sale la Ramilletera y se llega al bastidor a hablar con el Marido.

(Al Oficial)¿Señor don Juan?

OFICIAL Señora, a los pies de usted.RAMILLETERA [(Al Marido.)]

Miri, miri com li cortegen la dona!MARIDO Déjelos usted hacer.

¿Qué más triunfo,qué más gloriapuede un marido tenerque ver cómo le cortejan a su señora mujer?

RAMILLETERAAh! No ho diuen tots així.

MARIDO Yo no soy escrupuloso, como, bebo, observo y callo.y vivo con gran reposo.

OFICIAL Pues ya que la ocasiónse me ha venido a la manoescuchadme, porque yosoy, señora, un poco claro.

MUJER Decid, pues, que ya os atiendo.OFICIAL Pues voy, señora.MUJER Pues vamos.OFICIAL Da capo.

Nº IV OFICIAL Yo, señora, si usted gusta 105

desde ahora le prometoque entraré con mucho gustoa servirla de cortejo.

MUJERNo se me ofrece reparo,sólo deseo saber 110en qué modo o en qué formaeste cortejo ha de ser.

MARIDO ¡Válgame Dios! Qué talentosDios la ha dado a mi mujer.Lástima es que ella no sepa 115de escribir y de leer.

RAMILLETERA Oh, que ase que és aquest home!Jo de riure no em sé estar.Ell els ulls sembla que tancaa lo que no vol mirar. 120

TODOS CUATROViva, viva ese buen genio,viva la marcialidad,viva, viva el desembarazoy viva la libertad.

Reacción “nacionalista”: los majos y las majas

Ramón Bayeu, El majo de la guitarra (1786)

Ejemplo de maja de Los majos de rumbo de Valledor (entre 1790 y 1792)Seguidillas majas

MAJA Yo soy una majotade tumba y trueno, 40que todo lo avasallocon mi salero.Miren qué personatan chusca y tan mona,miren qué meneo 45y qué contoneo,vean este tallede cachipolache,vean esta plantaque a todos espanta. 50Y esto es tan ciertoque a todos avasallocon este genio.

Relaciones entre majos y “los otros”De la tonadilla Una maja muy maja (entre 1779 y 1783, mss localizado en

Barcelona):

Salen Mariana y Antoniucci de Majos. ELLA Una maja muy maja

de garabatoesta tarde, señores,sale al teatropues la Mariana 5sólo para servirosse vuelve maja.

ÉL Un majo muy remajode repotenciapara serviros, chuscas, 10hoy se presenta.¿No veis qué guapo?Antoniucci esta tardese vuelve majo.

La maestra y la discípula de Valledor (1775, versión de entre 1796 y 1797)

Spagnolo Italiano

MAJO Oyes, que la llama Nina Senti, che la chiama Nina

DISCÍPULA Será nombre supuesto Sarà un nome finto.

MAJO ¡El demonio del formacho! Vaya,

vaya

¡Il demonio del formaggio! Dai, dai.

DISCÍPULA Calle, hombre, que no lo hace muy

mal.

Taci, che non lo fa molto male.

MAJO Parece que te gusta Sembra che ti piaccia.

DISCÍPULA Oyes, no como yo macarrones

que se me pegan en la boca y

yo gusto de hablar claro. (vv.

82+)

Senti, io non magio maccheroni che

mi si attaccano in bocca, e a me piace

parlar chiaro.

• En todas las ciencias hay charlatanes, que sin haber estudiado palabra lo saben todo y para todo hallan remedio. No hay que fiarse de lo que anuncian. El verdadero sabio desconfía siempre del acierto: promete poco y cumple mucho; pero el Conde Palatino, no cumple nada de lo que promete.

Goya, “Al Conde Palatino”, Capricho nº 68 (1799)

Por último, audición de El majo y la italiana fingida (1778) de Blas de Laserna

Miguel Garrido María Antonia Fernández La Caramba

Versión barcelonesa con música de Valledor: La italiana y español (1778)

Nº I 

GARRIDO Todo lleno de alegría me encuentro en esta ocasión, pues adoro a una italiana, que es centro de perfección. Aunque ella a mi no me entiende tampoco la entiendo yo, mas de amor la terneza pretendo explicarla hoy.

Tutto pieno di contento mi sento in questo momentoperchè amo a una italiana che è centro di perfezione.

Sebbene lei non mi capisceneanche la capisco io, ma oggi voglio spiegarlei piaceri dell’amore.

Hablar español deseay yo su maestro soy, quiere cantar a lo majoy yo a enseñarla me voy.Protege amor esta empresa,haz que pague mi afición,pues será mi pecho amante sacrificio de su amor,y pues que ya es hora vamostengan todos atención.

Hablar español deseay yo su maestro soy, quiere cantar a lo majoy yo a enseñarla me voy.Protege amor esta empresa,haz que pague mi afición,pues será mi pecho amante sacrificio de su amor,y pues que ya es hora vamostengan todos atención.

Lei vuole parlare spagnoloed io sono il suo maestro,vuole cantare a lo majo ed io le insegnerò.Protegge amore questa impresa,fai che consegua questo impegno,così sarà il mio petto amantesacrifizio del suo amore.Già è l’ora, andiamo,fate tutti attenzione.

DAMA A un majito madrileñole tengo citado hoypara que a cantar me

enseñea lo majo con primor.El simplón está creídode que yo italiana soyy cuando mi sal escucheallí será la función.

Oggi ho un appuntamentocon un majo di Madridper insegnarmi a cantarea lo majo bellamente.Il sempliciotto pensache sono italianae quando veda la mia graziasarà un bello spettacolo.

Él es majo mas no majode los de rechupetónde idea de aquellos de naaja,su puñal y su rejón,si no es un semimajillotodo bulla y presuncióny tan chico que parecelo hicieron de un manotón.Mas por si viene finjamosser italiana, atención.

Lui è majo, ma non un majoveramente bravo,di quelli di rasoio,di pugnale e di rejón.Lui è un semimajillo,molto presuntuosoe tan basso che sembrafatto da un schiaffo.Però attenzione, forse viene, meglio fingere di essere italiana.

Nº IIFelice quel che amorenon sente nel suo seno, che non havrá pauradi patir il suo sdegnonon sentirá il suo male,non sofrirá il suo pettoè in pace, è dolce calma incontrerá contento.

La Dama se sienta y toma una almohadilla haciendo que cose.

La Dama si siede e prende un cuscinetto e mostra che cuce.

Sale Garrido. Nº III GARRIDO A tus pies, dulce dueño, tienes postrado quien el alma te rinde por holocausto. DAMA Gli son ben obligata, mi é caro il rebederlo ma non está cusi bene, sentate, seor maestro.GARRIDO No importa, dulce hechizo, no importa amable dueño,DAMA Mi facca la fineza. GARRIDO Con el alma lo aprecio.

Entra Garrido. Nº III GARRIDO Ai tuoi piedi, dolce tesoro, è postrato chi l’anima ti rende in olocausto. DAMA Gli son ben obligata, mi é caro il rebederlo ma non está cusi bene, sentate, seor maestro.GARRIDO Non importa, dolce amore, non importa, gentile amore. DAMA Mi facca la finezza. GARRIDO Con l’anima lo apprezzo.

Parola. GARRIDO ¿Conque usted quiere que yo la enseñe a querer y hablar en español?DAMA Oh, estar para mi molto difichile. GARRIDO No tanto como parece. Si usted amara yo lo consiguiera.DAMA ¿E como puede ser?GARRIDO De esta manera.

Parola. GARRIDO ¿Così Lei vuole che io le insegni ad amare e parlare in spagnolo?DAMA Oh, è per me molto difichile. GARRIDO Non tanto come sembra. Se Lei amasse io lo conseguissi.DAMA ¿E come si può fare?GARRIDO Così.

Nº IV

 Amor hace hablar los mudoshace a los ciegos mirarhace al cobarde valiente, y al avaro liberal.DAMA Si es verdad quelo que diceaprenderò bien a hablarperque de amor sento un focoche non poso respirar. GARRIDO Pues imán de mis potencias, vamos pues principio a dar. DAMA Dunque andiam carino mio,andiam dunque á principiar.

Nº IV

 Amore fa parlare ai muti, ai ciechi fa guardare,al codardo fa valoroso, ed all’avaro liberale.DAMA Se è vero quello che dice

imparerò bene a parlareperchè di amor sento un fuocoche non posso respirar. GARRIDO Così, magnete delle mie potenzie, andiamo dunque a cominciare. DAMA Dunque andiam carino mio,andiam dunque á principiar.

Parola GARRIDO Pues señora, sea lo primero unas seguidillas majas. Ponga usté los brazos en jarras, la cabeza de medio lado, de modo que se conozca que hay majeza. Vaya sin miedo y con alma. DAMA Andiamo, ma non no si farè lo que diche.

Parola GARRIDO Signora, prima saranno le seguidillas majas. Metta le braccia en jarras, la testa inclinata, per mostrare che c’è majeza. Facia senza paura e con anima.

DAMA Andiamo, ma non no si farè lo que diche.

Nº V GARRIDO Mi señor don Miseria,DAMA Mi señor don Miseria.(Parola.) GARRIDO Así no, más viva y con gracia. (Cantan.)  Coja la rauta.DAMA Coja la rauta. (Parola.) GARRIDO ¡Si se está usted como un poste! Las acciones

vivas y que se conozca que hay chuscada. (Cantan.)  Porque a mi no me gusta, DAMA Porque a mi no me gusta.GARRIDO Tanta fanfarria.DAMA Tanta fanfarria.

Nº V GARRIDO Mi señor don Miseria,DAMA Mi señor don Miseria.(Parola.) GARRIDO Così no, più viva e con grazia. (Cantano.)  Coja la rauta.DAMA Coja la rauta. (Parola.) GARRIDO ¡Se è Lei come un palo! Le azioni vive e deve deverse che c’è chuscada.  (Cantano.)  Porque a mi no me gusta, DAMA Porque a mi no me gusta.GARRIDO Tanta fanfarria.DAMA Tanta fanfarria.

Parola GARRIDO Señora, me parece que con usted sacaremos muy mala discípula. ¡Si es imposible que las italianas tengan el aire de taco de las españolas!DAMA ¡Venga usted acá, pobre hombre! ¿Quiere ver que tiene que aprender mucho? Pues escuche y cáigase muerto.

Parola GARRIDO Signora, credo che con Lei non riusciremo a fare una vuola discipola. E impossibile che le italiane abbiano il aire de taco delle spagnole!DAMA ¡Venga Lei qua, povero uomo! ¿Vuole vedere che ancora deve imparare molto? Ascolti e cada morto.

Nº VI: Seguidillas majas Aunque el aire de majasno le tenemos hay también italianascon resalero.Mire usted qué regarbo,mire usted qué gracejo,mire usted qué columpio,mire usted qué poleo.Vaya usted a la (toma),don Estafermo.Dígame prontosi el paso desempeño con desahogo.

Nº VI: Seguidillas majas Sebbene non abbiamolo stile delle majas ci sono anche italianecon resalero. Guardi Lei che regarbo, guardi Lei che gracejo,guardi Lei che columpio,guardi Lei che poleo. Vada Lei alla (toma),don Estafermo. Mi dica prestose faccio il passocon sollievo.

Versión barcelonesa Vaya, parece, que se ha quedado usted muerto. ¿Le gusta?

PRADO Asay, Asay, me piache molto.ROSINA Vaya, haga usted otro tanto en italiano.PRADO Non intendo; é molto difichile; si acàs fos en català

encara m’hi posaria, pero ascoltate questa picola arietta.

Parola. Vaya, parece que se ha quedado usted muerto. ¿Le gusta?GARRIDO Mi piache molto, mi piache molto.DAMA Vaya, haga usted otro tanto en italiano.GARRIDO Estar molto difichile, ma escoltate una arieta piquenina.

Parola. Sembra essere stato ucciso. Le piace?GARRIDO Mi piache molto, mi piache molto.DAMA Provi Lei adesso in italiano. GARRIDO Estar molto difichile, ma escoltate una arieta piquenina.

Nº VII: Aria 

Senti, senti mia carinail mio core, che stá quisenti, senti como saltaé come fa ti, ti, ti Mi sento morir.constante saraiche dichi, que si,é bel core amato,non poso sofrir! Tu serai constante,che dichi che sí,bel core amatonon posso sofrir.

 

Nº VIII DAMA Te has portado bien.GARRIDO Tú te portas más, dame pues los brazos. LOS DOS ¡Oh, qué dulce amar, oh, qué grande fortuna, oh, qué felicidad! Y por que ya la idea no moleste por larga, vayan seguidillitas, con que remata.

Nº VIII DAMA Hai fatto bene. GARRIDO Tu ancora di più, dammi dunque le braccia. LOS DOS ¡Oh, che dolce amare, che grande fortuna, che felicità! E perche la idea non sia troppo lunga, facciamo le seguidillitas per finirla.

Nº IX: Seguidillas  LOS DOS Oigan las seguidillas,

dueños queridos,que canta la Carambacon su Garrido.Oigan, oigan, escuchen,silencio, chito.

DAMA ¿De qué suerte hoy a los hombres,quieren las chicas de España?

GARRIDO Chupando lo que pueden,porque les gusta su gracia

DAMA Dime si acaso hay algunas, que no tengan esas mañas.

GARRIDO Las que pasan de cincuenta, que no sirven para nada.

(Parola.) Vaya, dejemos digresiones. Mira, chica, los españoles no andamos con preámbulos, el pan pan y el vino vino. (Cantan.) LOS DOS Viva pues el capricho,

dueños queridos,y viva la Carambay Miguel Garrido.

Y aqui se acaba,aplaudirnos la ideasi es que os agrada.Oigan, oigan, escuchen,silencio haya.

DAMA ¿Dónde fuiste esta tarde,que me has dejado burlada?

GARRIDO A ver el nuevo gigantepor ver si a mi me igualaba.

DAMA ¿Vistes las habilidadesque dicen que hace la jaca?

GARRIDO A mi más me divertíala mona cuando bailaba.

(Parola.) ROSINA Vaya, hombre, que eres clarísimo como el agua.PRADO No te espantes, que eso y el andar a gatas lo

heredé yo de mi padre. (Cantan.) LOS DOS Viva, pues, el capricho,

dueños queridos, y viva la Carambay Miguel Garrido.