El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta...

8
Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta... - El origen del esp. Matar: una propuesta Etimológica inédita de Y akov Malkiel Steven N. Dworkin UNIVERTSITY OF MICHIGAN COMO SE SABE, LA indagación etimológica desempeñó un papel de primera categoría en la ingente labor científica de Yakov Malkiel, cuya memoria honramos esta tarde. Las etimologías propuestas y defendidas por mi querido maestro en docenas de estudios pueden dividirse en dos grupos: (1) hipótesis etimológicas ya esbozadas y lanzadas en notas breves con documentación mínima por pioneros tales como, Gottfried Baist, Rufino José Cuervo, Friedrich Diez, Carolina Michaelis de Vasconcelos, Wilhelm Meyer-Lübke, Ramón Menéndez Pidal (entre otros), para las cuales Malkiel proporcionó datos y argumentos científicos más sólidos y (2) soluciones originales (tomar, abarcar, comblue<;a, peldaño, esp. ant. vellido, abarcar, para citar sólo algunos ejemplos pertinentes). Quisiera aprovecharme de esta oportunidad para presentar y comentar la solución innovadora que propuso Malkiel para intentar resolver uno de los cruces duraderos de la etimología española, el origen del verbo matar. No pretendo que la hipótesis malkieliana que voy a presentar y comentar sea acertada; sin embargo plantea algunas cuestiones metodológicas pertinentes (un lado de la investigación científica en que hizo hincapié Malkiel) y sirve para ampliar el cuadro que tenemos de la actividad científica del gran romanista de Berkeley. Entre los trabajos inéditos dejados por Malkiel se encuentra un texto mecanografia- do, sin título, en italiano. Lleva en la primera hoja una anotación en inglés añadida con letra de Malkiel que indica la fecha (29-XI-77) y señala que el romanista de Nápoles, Alberto Varvaro, llevó a cabo la redacción del texto en italiano. La traducción se basa en una versión en francés escrita a mano por su autor en el dorso de las hojas de un estudio entregado a la revista Romance Philology, las cuales se encuentran en el archivo donde localicé el texto italiano. En el primer párrafo Malkiel anuncia a su público que va a comenzar por reseñar críticamente las tres hipótesis más difundidas sobre el origen de matar (la famosa «historique du probleme» tan característica de las obras de Malkiel) antes de proponer su solución novedosa. Advierte desde el principio que desempeñará un papel importante en su análisis el verbo y el adjetivo italianos ammazzare <golpear (con una porra)> y matto <tonto, necio> y la familia de los sustantivos franceses massue y masse (fr. ant. mace) <maza, porra>. Admite que procura ligar de modo convincente el verbo esp. matar y el italiano ammazzare a una base común, la familia del lat. vulg. *mattea <maza>, aunque se da cuenta de las dificultades planteadas por el lado fonético de la deseada ecuación matt- = mazz-. Este propósito de hacer remontar todas estas 207 -11- Centro Virtual Cervantes

Transcript of El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta...

Page 1: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...-

El origen del esp. Matar: una propuesta Etimológica inédita de Y akov Malkiel

Steven N. Dworkin UNIVERTSITY OF MICHIGAN

COMO SE SABE, LA indagación etimológica desempeñó un papel de primera categoría en la ingente labor científica de Y akov Malkiel, cuya memoria honramos esta tarde. Las etimologías propuestas y defendidas por mi querido maestro en docenas de estudios pueden dividirse en dos grupos: (1) hipótesis etimológicas ya esbozadas y lanzadas en notas breves con documentación mínima por pioneros tales como, Gottfried Baist, Rufino José Cuervo, Friedrich Diez, Carolina Michaelis de Vasconcelos, Wilhelm Meyer-Lübke, Ramón Menéndez Pidal (entre otros), para las cuales Malkiel proporcionó datos y argumentos científicos más sólidos y (2) soluciones originales (tomar, abarcar, comblue<;a, peldaño, esp. ant. vellido, abarcar, para citar sólo algunos ejemplos pertinentes). Quisiera aprovecharme de esta oportunidad para presentar y comentar la solución innovadora que propuso Malkiel para intentar resolver uno de los cruces duraderos de la etimología española, el origen del verbo matar. No pretendo que la hipótesis malkieliana que voy a presentar y comentar sea acertada; sin embargo plantea algunas cuestiones metodológicas pertinentes (un lado de la investigación científica en que hizo hincapié Malkiel) y sirve para ampliar el cuadro que tenemos de la actividad científica del gran romanista de Berkeley.

Entre los trabajos inéditos dejados por Malkiel se encuentra un texto mecanografia-do, sin título, en italiano. Lleva en la primera hoja una anotación en inglés añadida con letra de Malkiel que indica la fecha (29-XI-77) y señala que el romanista de Nápoles, Alberto Varvaro, llevó a cabo la redacción del texto en italiano. La traducción se basa en una versión en francés escrita a mano por su autor en el dorso de las hojas de un estudio entregado a la revista Romance Philology, las cuales se encuentran en el archivo donde localicé el texto italiano. En el primer párrafo Malkiel anuncia a su público que va a comenzar por reseñar críticamente las tres hipótesis más difundidas sobre el origen de matar (la famosa «historique du probleme» tan característica de las obras de Malkiel) antes de proponer su solución novedosa. Advierte desde el principio que desempeñará un papel importante en su análisis el verbo y el adjetivo italianos ammazzare <golpear (con una porra)> y matto <tonto, necio> y la familia de los sustantivos franceses massue y masse (fr. ant. mace) <maza, porra>. Admite que procura ligar de modo convincente el verbo esp. matar y el italiano ammazzare a una base común, la familia del lat. vulg. *mattea <maza>, aunque se da cuenta de las dificultades planteadas por el lado fonético de la deseada ecuación matt- = mazz-. Este propósito de hacer remontar todas estas

207

-11- Centro Virtual Cervantes

Page 2: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...-

208 STEVEN N. DWORKIN

formas románicas a un étimo común llega a convertirse en la fuerza directora que acaba por colorear la hipótesis malkieliana.

Como sería de esperar Malkiel comienza con la propuesta emitida por Friedrich Diez en todas las ediciones de su Etymologisches Worterbuch der romanischen Sprachen (11, b, s.v. matar). Diez deriva sin más el verbo español y portugués de lat mactare <inmolar, sacrificar>. En realidad esta hipótesis etimológica remonta al Tesoro de la lengua castellana o española ( 1611) de Sebastián de Covarrubias y fue aceptada por los académicos en su llamado «Diccionario de Autoridades» (s.v. matar). Aunque las tendencias fonética8 evolutivas (las llamadas «leyes fonéticas») exijan que mactare produzca ptg. *meitar, esp. *mechar (cf factu >Jeito >fecho, lectu > leito > lecho, nocte > noite >noche, pactare > peitar >pechar), Malkiel señala desarrollos como retractu >retrato (ejemplo poco apropriado por tratarse de un italianismo), tractatu > tratado, luctu> luto (cf luctare >luchar), peifectu > peifeto,fructa >fruta (al lado del esp. ant. frucha y fruchiguar), los cuales, a primera vista, parecen respaldar desde la perspectiva formal, la posible candidatura de mactare como fuente de matar. Sin embargo, acaba por rechazar la hipótesis dieziana, que califica de «ingegniosa e rispettabile» por no poder dar razón de la génesis del it. ammazzare o del fr. massue. Otros especialistas (p. ej. Meyer-Lübke, Corominas) habían descartado esta etimología por discrepar con las leyes fonéticas («absolutamente imposible desde el punto de vista fonético» [Corominas]).

La segunda hipótesis fue lanzada en el último decenio del siglo XIX por la lusista Carolina Michaelis de Vasconcelos (pionera altamente admirada por Malkiel) en una nota etimológica publicada en la Revista Lusitana 3 (183-184): Los verbos del español y portugués remontan a una forma de un verbo árabe asociado con un término clave del ajedrez, es decir mata <está muerto> (cf esp.jaquemate, inglés checkmate). Covarrubias señala en su Tesoro que un tal fray Pedro de Palencia había derivado matar de una raíz hebrea mot <morir>. La hipótesis de la eminente lusista de Coimbra logró convencer a algunos especialistas destacados, entre ellos Baist, Hüber, Meyer-Lübke y Gamillscheg (el Doktorvater de Malkiel) . Malkiel repite elogiosamente la crítica de Corominas: ¿Cómo será posible que un verbo tan básico, tan arraigado en la lengua desde los primeros documentos remonte a un término de un juego de introducción relativamente tardía en Occidente? Merece la pena señalar la presencia en el francés medieval del verbo mater, que se empleaba como término del juego de ajedrez (<dar mate a>) y que adquirió varios sentidos secundarios tales como <Vencer, domar, dominar, cansar> (Tobler-Lommatzsch). Escasean ejemplos fidedignos de este verbo empleado como sinónimo de occire y tuer <matar> (cf Lamalfa Díaz).

Malkiel vuelve su atención al análisis ofrecido por su rival enconado en cuestiones etimológicas, Juan Corominas. El autor del DCE intenta trazar al adjetivo del latín coloquial mattus con los presuntos sentidos <soso; tonto,necio estúpido; estúpido, embrutecido>, el verbo matar de las tres lenguas iberorromances, el adjetivo italiano matto <loco> y el adjetivo francés ant. mat <abatido, afligido> sin brillo>, el verbo del fr. ant. mater, oc. matar <abatir,dominar, afligir> (que no se documentan con el sentido del verbo español). Hay que señalar que el adjetivo mattus es de origen obscuro, que se documenta con sentido poco claro (¿<beodo>?) en Petronio y en algunas glosas (¿<mojado, empapado>?). Corominas da a entender que el significado original de matar

-11- Centro Virtual Cervantes

Page 3: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...-

EL ORIGEN DEL ESP. MATAR ... 209

fue <golpear, herir>. Malkiel está dispuesto a admitir el posible lazo genético entre mattus y el italiano matto, pero ve dificultades por el lado semántico con la derivación del fr. mat de esta misma base latina mattus (Acepta esta derivación von Wartburg en su FEW). Además del abismo semántico entre mattus y matar, (Corominas propone <atontar> abatir> matar>), le parece poco probable que un verbo primario como matar derive directamente de un adjetivo. Malkiel basa su críitca sobre la entrada para matar en el DCE; Corominas no cambió sus ideas en la versión revisada de su magnum opus (el llamado Corominas-Pascual) y ofreció la misma explicación etimológica con respecto al cat. matar en su diccionario etimológico del catalán.

En el cuarto apartado de su conferencia Malkiel presenta su propia hipótesis para explicar el origen de matar. Repito una vez más que toma como punto de partida la presunta íntima conexión genética entre matar, ammazzare y massue. Admite que titubeaba ante la necesidad de recurrir a bases hipotéticas (tema de uno de sus ensayos mas importantes sobre cuestiones metodológicas relacionadas con las investigaciones etimológicas, Malkiel, «Hypothetical Base»), pero cree que en este caso los hechos romances justifican tal procedimiento:« ... per gravi que siano le nostre riserve dinanzi alla ricostruzione di basi ipotetiche, non e' e modo di evitare questa operazione in questo caso.» Señala la presencia en el latín hablado de verbos derivados en *-(t)iare y de ejemplos de parejas de verbos del latín hablado en-(t)are - *(t)iare: captare (esp, ant. catar) vs *captiare (esp.ant ca~ar), lat el. singultire que se convirtió en la lengua hablada en *singultare (cf fr. sangloter) al lado de *singultiare (esp, ant sollo~ar, ptg. solu~ar). Pretende que, aunque las creaciones verbales en -*(t)iare son posteriores, el modelo proporcionado por las pares en -(t)are - -*(t)iare habría permitido la creación de un neologismo en -(t)are al lado de *(t)iare. A base del sustantivo *mattea <maza>, forma reconstruida asegurada por el it. mazza, fr. mace, esp. ant., ptg. ma~a, Malkiel postula la creación en el latín hablado de un verbo *mattiare al lado del cual se acuñó por analogía de otras parejas en -(t)are - -*(t)iare un presunto *mattare; estas dos bases dan razón del verbo español, portugués y catalán matar, y del italiano amazzare.

Con todo el respeto que le debo a mi maestro, me veo obligado a señalar que esta propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos. No descarto la posibilidad de que Malkiel se diera cuenta de estos puntos débiles en la solución que propuso, lo cual explicará por qué nunca hizo publicar esta conferencia ni volvió en sus ulteriores indagaciones a la etimología de matar para responder a diversos estudios publicados sobre este tema entre 1977 y 1992 (año del ataque cerebral que le impidió continuar con sus varios proyectos de investigaciones). A juzgar por los diccionarios etimológicos del italiano más autorizados (p. ej. Cortelazzo-Zolli), los especialistas concuerdan en analizar ammazzare como verbo parasintético derivado dentro del marco del italorromance del sustantivo mazza con el sentido original <matar a golpes de maza>. No hay otros verbos en romance que apoyen la reconstrucción, al parecer superflua, al nivel del latín hablado del verbo *mattiare, verbo esencial para justificar la reconstrucción por analogía de mattare. Ni el español ni el portugués acuñó un verbo denomina! a base del sustantivo ma~a. En efecto, la autenticidad de muchos de los verbos en -*(t)iare fue puesta en tela de juicio por uno de los últimos estudiantes de Malkiel, Thomas J. Walsh, en su tesis doctoral que, por desgracia, sigue inédita.

-11- Centro Virtual Cervantes

Page 4: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...-

210 STEVEN N. DWORKIN

Dentro del marco de una conferencia pública Malkiel no se esforzó por registrar los nombres de todos los especialistas que se han pronunciado sobre el origen de matar, ora dando su apoyo a una de las hipótesis aquí reseñadas, ora proponiendo un explicación distinta para la génesis del verbo que aquí se estudia. Por ejemplo, pasa por alto la hipótesis de Menéndez Pidal de un posible origen gótico de matar. Tampocó comentó la opinión ofrecida por Eva Salomonski en su tesis doctoral de Zurich (1944):

Pretendemos que la base del matar hispano-portugués sea amatar, que hacemos remontar al árabe amata, IVª forma de mata con el significado de <hacer morir, matar, mortificar>. Consideramos pues el a- de amatar como prefijo verbal árabe, que sirve para expresar la idea factitiva. Dentro de la vida lingüística , se forjó la forma reducida matar con el significado original de <amatar>.

Quisiera aprovechar esta oportunidad para comentar algunos estudios sobre el origen de matar que se publicaron después de la conferencia pronunciada por Malkiel en 1977. El distinguido especialista en estudios clásicos Antonio Tovar traza la historia semántica en textos latinos de mactare, con ejemplos de este verbo empleado en el sentido <matar>. Juan Ramón Lodares aboga por la etimología dieziana mactare, estudio al cual volveré la atención dentro de poco. María Rosa Menocal pretende que muchos etimólogos han rechazado sin más la etimología árabe propuesta para matar por razones ideológicas de tipo anti-árabe. Sin embargo, no ofrece argumentos lingüísticos que den más solidez a esta hipótesis o que respondan a las críticas pertinentes que ha suscitado. Sencillamente para registrarla apunto la hipótesis de Birgit Sandow que reseña críticamente las tres hipótesis principales y, siguiendo las pautas metodológicas de su maestro Harri Meier, aboga derivación de un presunto *mactitare. Comenta la alta productividad del sufijo verbal -itare en el latín coloquial y asevera, en el estilo de la escuela etimológica de Meier, que las ecuaciones etimológicas baratar < *peractitare y recatar <*recoactitare (etimologías muy dudosas) demuestran lo regular que es el desarrollo matar< *mactitare.

Quiero añadir algunas palabras mías sobre la candidatura de mactare. Desde la perspectiva semántica la ecuación mactare >matar no plantea ningún problema a la luz de los datos proporcionados por Tovar y por varios diccionarios (Lewis and Short, entre otros). El hecho de que matar se encuentre solamente en las lenguas vernáculas romances de la Península Ibérica puede indicar que se trata de un verbo que pertenecía a una capa léxica muy arcaica del latín hablado, verbo que quedó suplantado en épocas posteriores en el sentido general de <matar> por otras lexías (sobretodo occidere, fuente del fr. ant. occire, prov. ant. cat.ant. aucir, it. uccidere. El Dictionnaire étymologique de la tangue latine de Emout-Meillet señala que mactare es voz del latín republicano, empleándose sólo como voz poética en la época imperial. Se sabe que el latín hablado de la Península Ibérica ha conservado varias palabras que han caído en desuso en las otras provincias del Imperio Romano (a excepción de la Dacia): p. ej. percontari >esp. preguntar, ptg. perguntar),formosu >esp. ant.fermoso,formoso; Queda por aclarar el lado fonético. Como se constata en cualquier manual de fonética histórica del español, en la mayor parte de las palabras del latín hablado que han pasado al castellano medieval por vía oral, la secuencia -V et- se convierte en la consonante palatal africada V 2ch. Sin

-11- Centro Virtual Cervantes

Page 5: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...-

ELORIGENDELESP.MATAR ... 211

embargo queda un corto número de vocablos en que - Vct - da -Vt-. Con cierta frecuencia se han creado dobletes: tractare > tratar (siglo XIIl,Berceo) tractatu > tratado (al lado de tractu > trecho); fructulfructa >fruto/fruta (vs. frucho, Berceo Sacrificio, 18ld, fruchoso y fruchiguar en GE IV) exsuctu > enxuto (mod. enj-), ( ex)suctu >choto (etimología contovertida sobre la que ha escrito Malkiel), luctu >luto vs luctare > luchar. Basándose en datos proporcionados por Dámaso Alonso (69), Lodares apunta formas aragonesas en las que a primera vista parece que la secuencia -Vct- da Vt-: factu> feto, coctu > cueto, nocte > nuet (399). Cita con aprobación el dictamen de Vicente García de Diego «Matar será de la región de suctare > chotar y exsuctus > enjuto» (s.v. mactare), es decir de una variedad que formaba parte del complejo dialectal castellano que no participaba en la evolución -V et- > V ch- A Lodares se le olvida señalar que Alonso nota que estas formas modernas pueden representar reducciones secundarias y tardías de formas medievales con -it-; sin embargo no se documenta en la historia de matar una etapa intermedia *maitar.

A fin de cuentas parece que la validez de la etimología mactare > matar se reduce a una cuestión de gramática histórica; es decir el doble desarrollo en el latín hablado hispánico de la secuencia -V et-. La relación íntima entre la etimología y la gramática histórica (sobre todo la fonética diacrónica) constituye uno de los temas más destacados de muchos de los ensayos sobre metodología etimológica escritos por Malkiel. Claro que es una relación circular. Si se puede comprobar que la evolución - V et - > V t representa una evolución local y popular del latín hablado hispánico en vez de una evolución culta relativamente tardía, se podría aceptar sin titubeos mactare > matar, lo cual puede citarse en las gramáticas históricas como otro ejemplo fidedigno de este cambio minoritario.

Quisiera proponer (de modo provisional) otra posibilidad. El verbo mactare forma parte de una de las capas léxicas más arcaicas del latín hablado de la Península Ibérica. Dentro del latín de la Península Itálica se produjo la evolución -et- > -tt por asimilación. ¿Sería arriesgado conjeturar que el desarrollo-et-> -tt- representa un cambio en proceso en el latín hablado de la Península Ibérica que quedó suplantado en la mayoría de las lexías por otro proceso quizá procedente de una ola de latinidad posterior que resultó en la evolución -et- > ch-, es decir que la evolución mactare > mattare > matar representaría una reliquia de un proceso antiguo que no llegó a difundirse por todo el léxico antes de que lograra imponerse la evolución que arraigó, es decir la vocalización de la consonante oclusiva implosiva /k/. Es posible que mactare/*mattare fuera un verbo originalmente restringido al lenguage técnico de las costumbres religiosas que sólo llegó a difundirse en época tardía con su nuevo sentido generalizado de <matar> , lo cual explicaría por qué no participó en el cambio innovador -et-> ch-. La presencia en la fonética historia del español de cambios fonéticos populares que representan dos olas distintas de la latinidad hispánica fue el tema de un importante estudio monográfico de Malkiel ( «Altematives» ).

Claro que esta hipótesis no se puede comprobar empíricamente a ciencia cierta. Me parece razonable no desechar todavía la etimología defendida por Diez, el Altmeister de la Filología Románica, tan admirado por Yakov Malkiel (cuyos trabajos inéditos incluyen un estudio largo sobre la vida del pionero de Bonn). Desde el punto de vista de la cuestiones de método, este examen crítico de la hipótesis inédita de Malkiel sobre

-11- Centro Virtual Cervantes

Page 6: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...-

212 STEVEN N. DWORKIN

la génesis de matar sirve para ilustrar una vez más la relación entre la etimología y el estudio de procesos fonológicos diacrónicos y los peligros de acercarse a un problema etimológico con una idea previa fija.

REFERENCIAS

Alonso, Dámaso. La fragmentación fonética peninsular. Suplemento al Tomo I de la Enciclope-dia Lingüística Hispánica. Madrid: C.S.I.C., 1962.

Corominas, Juan. Diccionari etimologic i complementari de la llengua catalana. 9 vols. Barcelona: Curial, 1980-91.

--. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. 4 vols. Madrid: Gredos, 1954-57. -& José Antonio Pascual. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 6 vols.

Madrid: Gredos, 1980-1991. Cortelazzo, M & Paolo Zolli. Dizionario etimologico della lingua italiana. Segunda ed. Bologna:

Zanichelli, 1999. Emout Alfred & Antoine Meillet. Dictionnaire étymologique de la tangue latine. Cuarta ed.

Paris: Klincksieck, 1968. García de Diego, Vicente. Diccionario etimológico español e hispánico. Segunda ed. Madrid:

Espasa-Calpe, 1985 Lamalfa Díaz, José M. «El verbo mater de la épica francesa con significación de <quitar la vida,

matar>.» Archivum 25 (1975):541-565. Lewis, Charlton D. & Charles Short. Harpers Latín Dictionary. New York-Cincinnati: American

Book Co., 1907. Lodares, Juan R., 1989, «Más sobre la etimologiá de matar.» Romanische Forschungen 101

(1989): 397-406. Malkiel, Yakov. «The Hypothetical Base in Romance Etymology.» Word 6 (1950): 42-69. --. «Altematives to the Classic Dichotomy Family Tree/Wave Theory? The Romance

Evidence.» Language Change, Ed. Irmengard Rauch and Gerald F. Carr, 192-256. Bloomington: Indiana University Press, 1983.

--. «La etimología de choto y chozno.» Homenaje a Ana María Barrechenea, eds. Lía Schwartz Lemer & Isaías Lemer, 105-117. Madrid: Castalia, 1984.

Menéndez Pidal, Ramón. «Cantar de Mio Cid»: Texto gramática y vocabulario, Vol. 2. 4a. ed. Obras completas de R. Menéndez Pida[ IV. Madrid: Espasa-Calpe, 1969.

Menocal, María Rosa. «The Mysteries of the Orient: Special Problems in Romance Etymology», in Papers from the Xllth Linguistic Symposium on Romance Languages, ed. Philip Baldi, 501-515. Amsterdam: Benjamins, 1984.

Meyer-Lübke, Wilhelm. Romanisches Etymologisches Worterbuch. 3d. ed. Heidelberg: Winter, 1935.

Michaelis de Vasconcelos, Carolina. «Fragmentos etimológicos», Revista Lusitana 3 (1893-94): 129-190.

Salomonski Eva. Funciones formativas del prefijo a- estudiadas en el castellano antiguo. Zurich: Ernesto Lang, 1944.

Sandow, Birgit. «Iberorom. matar <füten, schlachten>», Romanische Forschungen 98 (1986): 168-171.

Tobler Adolf. & Ehrard Lommatzsch. Altfranzüsisches Worterbuch. Berlin: Weidmann 1925-

-11- Centro Virtual Cervantes

Page 7: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...-

ELORIGENDELESP.MATAR .. . 213

(con varios cambios de lugar y casa editorial). Tovar, Antonio, 1979, «Matar de mactare», Homenaje a Fernando Antonio Martínez, 127-134.

Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo 48, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1979. Walsh, Thomas J. The Verbal Suffix -iare. Latin Origin and Romance Development. Tesis

inédita, University of California-Berkeley, 1983. Wartburg, Walther von. Franzosisches Etymologisches Worterbuch: eine Darstellung des

Galloromanischen Sprachschatzes. Bonn: Klopp, 1928- (con varios cambios de lugar y casa editorial).

-11- Centro Virtual Cervantes

Page 8: El origen del espo matar: una propuesta etimológica inédita de … · 2015. 2. 17. · propuesta etimológica, por original, innovadora e ingeniosa que sea, adolece de ciertos defectos.

Actas XIV Congreso AIH (Vol. I). Steven N DWORKIN. El origen del espo matar: una propuesta...--11- Centro ~rtual Cervantes