"Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

32
NUMBER · NÚMERO: 6 FREE COPY · EJEMPLAR GRATUITO THE GREEN TOWN LA VILLA VERDE MOYA

description

 

Transcript of "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

Page 1: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NUMBER · NÚMERO: 6FREE COPY · EJEMPLAR GRATUITO

THE GREEN TOWN LA VILLA VERDE

MOYA

Page 2: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015
Page 3: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

WelcomeBienvenidos

3

by / por:

Míchel Jorge Millares

WELCOME TOCANARIAS

NOVEMBER / NOVIEMBREPloughing through the ocean, the sky and the footpaths

Surcar el océano, el cielo y los senderos Aunque en latín noviembre sea el noveno mes (en latín), estamos en el onceavo, ya casi

a punto de finalizar otro año. Un mes que arranca con nostalgia pero cargado de emoti-vidad, para celebrar la fiesta de finados o difuntos, que es lo original por estas tierras con sus castañas asadas y copitas de anís mientras se recuerda a los ausentes con parrandas

que han superado las tristes letanías de los ranchos de áni-mas. También habrá ‘truco o trato’ porque ya nadie se libra en este planeta del impacto mediático de las costumbres expor-tadas a través del cine y la televisión.Pero noviembre ni es triste ni frío en Canarias. De hecho, es-tamos en plena temporada alta turística con los alojamientos casi llenos y un impresionante trasiego de grandes cruceros cargados de visitantes que parten de los puertos canarios para sus rutas de invierno en la región de la Macaronesia.Aunque en realidad estos cruceros de gran lujo no son las úni-cas naves que aprovechan el buen clima invernal para surcar el Atlántico. De hecho, la estampa más atractiva de estas fe-chas es la de la gran flota de embarcaciones que desde hace 30 años, reúne el Atlantic Rally for Cruisers (ARC), la regata tran-soceánica más larga del mundo, que congrega en Las Palmas de Gran Canaria cada mes de noviembre a más de 200 bar-cos internacionales, para que participen en la experiencia de cruzar el Atlántico juntos. La cantidad de embarcaciones par-ticipantes hace insuficiente el espacio del Muelle Deportivo del Puerto de La Luz, por lo que muchos regatistas se prepa-ran para partir desde casi todos los puertos del Archipiélago Canario. Algo similar tendrá lugar a mediados de noviembre con la celebración de la Islands Odyssey, con una flotilla que partirá de El Hierro, el puesto de avanzada más occidental del archipiélago, con destino a las islas de Cabo Verde y luego a Barbados y Martinica. Muy intenso este mes en cuanto a ac-tividades náuticas se refiere y que incluye la Calero Marinas RC44 World Championship en Tenerife.Y si hay buen tiempo para navegar, también lo hay para que Eolo pinte el horizonte de curiosos colores y formas Festival Internacional de Cometas de Fuerteventura. Un encuentro que vestirá los cielos de la isla con las figuras alegres de ani-males y cacharros inverosímiles que vuelan gracias a una energía invisible pero saludable y permanente. Este festival se celebra desde 1987. La fiesta de cometas dura tres días en la playa del Burro, situada en La Oliva, al norte de Fuerteven-tura.

Y en tierra, no hay que perderse el Festival Enogastronómico Saborea Lanzarote 2015 que tendrá lugar en la Villa de Teguise en Lanzarote, con sus deliciosos vinos de uva volcánica.El buen clima y unas condiciones geológicas excelentes, son la excusa perfecta para con-vertir el senderismo en otra fiesta más: el Gran Canaria Walking Festival. Un encuentro lúdico y deportivo que da la oportunidad a personas de todo el mundo de descubrir una isla llena de sorpresas agradables a través de una completa red de senderos que permiten recorrer la variedad de ecosistemas que hacen merecedor este territorio del título de Con-tinente en Miniatura. Un continente chico que es merecedor de que la mitad de la isla esté declarada Reserva de la Biosfera.Maspalomas Costa Canaria inicia en noviembre sus fiestas más locas y desenfadadas. El 11/11 a las 11 horas la cita es en la playa, con un carnaval adelantado en el que la comuni-dad gay llena de alegría y colorido las dunas y el mar. Pocos días después celebran el Winter Pride y llenan las calles del sur y el centro comercial Yumbo de ambiente y diversión.

Although in Latin November is the ninth month, we are now in the eleventh, about to see out the current year. This is a month that starts out with nostalgia but is charged with emotion, to celebrate the fiesta of the finados or the dead. On these lands they have an original way of celebrating, with roast chestnuts and glasses of anisette as they remember their dearly departed with musical bands to overcome the sad litanies of the spirits. There is also a trick or treat, as nobody on the planet is free from the media impact of foreign customs exported through cinema and television. But then, November is neither sad nor cold in the Canaries. In fact, we are in the middle of the high season for tourism with accommodation packed out to the rafters and a whole host of great cruise ships full of visitors, setting off from the Canary ports on their winter trips around the Macaronesia region.However, these luxury cruise ships are not the only vessels to take advantage of the fine winter climate to sail around the Atlantic. Indeed, the most attractive picture postcard at this time of year is the huge fleets of boats that have been coming to the Atlantic Rally for Cruisers (ARC) for the last 30 years now. This is the largest transoceanic regatta in the world, that draws over 200 boats in from all around to Las Palmas de Gran Canaria every November, so they can experience the thrill of crossing the Atlantic Ocean together. The sheer number of participating means the Sports Marina of Puerto de La Luz can barely cater for all of them, making many prepare for the race from nearly all the other ports around the Canary Islands. Something similar to this will be taking place mid November with the celebration of the Islands Odyssey, with a flotilla that will set off from El Hierro, the most western outpost in the archipiélago, destined for the Cape Verde Islands and then on to Barbados and Martinique. It is an intense month in terms of nautical activities, rounded off by the Calero Marinas RC44 World Championship in Tenerife.And if there is good sailing weather, then there will also be for Eolo to paint the horizon with strange colours and shapes at the International Kite Festival in Fuerteventura. This is a meeting that will paint the skies over the island with joyous figures of animals and implausible shapes that zoom around thanks to the invisible but healthy permanent energy. This festival has been going since 1987. The kite fiesta lasts for three days at the Burro Beach, situated in La Oliva, to the north of Fuerteventura.Back on land, visitors cannot miss the 2015 Enogastronómico Festival a Taste of Lanzarote which will be held at Villa de Teguise in Lanzarote, with its delicious wines that come from volcanic grapes.The fine climate and excellent geological conditions are the perfect excuse for turning excursions around the island into just another party, like the Gran Canaria Walking Festival. This is a fun sports event which gives hikers from around the world the chance to discover an island packed full of pleasant surprises through its complete network of footpaths which take walkers around a whole range of ecosystems, making this Miniature Continent fully deserving of its special label. It is tiny continent, but overflowing with nature, half of it declared a Biosphere Reserve.In November, Maspalomas Costa Canaria starts its craziest of light-hearted fiestas. On 11/11 at 11 o’clock the beach is the place to be, with a carnival brought forward in which the gay community fills the dunes and the sea with their special joy and colour. This is followed a few days later by Winter Pride, where the streets and Yumbo shopping centre are once again filled with a great fun atmosphere.

WCC-jamesmitchell.eu.

Page 4: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

DIRECTORFrancisco Villar

[email protected]

REDACTOR JEFEMíchel Jorge Millares

COLABORADORES REDACCIÓNIbán Padrón

Álvaro MonzónMaría del Pino Rodríguez

Sergio AránMaría Sosa

ENGLISH TRANSLATOR / TEXTOS EN INGLÉSRichard Parker

DISEÑO Y MAQUETACIÓN

REDES SOCIALESTercer Círculo

DIRECTORA COMERCIALTeresa Espino

[email protected]

IMPRESIÓNInformaciones Canarias, S.A. (INFORCASA)

DISTRIBUCIÓNSCRIPT MK, S.L.

Orlando Valido. Tlf. 650 262 726

EDICIÓNSCRIPT MK, S.L.

c/ Murga, 9 - 1º A35003 Las Palmas de Gran Canaria

Teléfonos (+34) 828 909 222 / 638 343 179e-mail: [email protected]

© SCRIPT MK, S.L.Depósito legal: GC 491-2013

WELCOME TO CANARIAS MAGAZINE no se hace necesariamente responsable de las opiniones vertidas

por los colaboradores en sus artículos.© SCRIPT MK, S.L. RESERVADOS TODOS LOS DERECHOS

Prohibida su cita, reproducción, edición total o parcial por cualquier medio y en cualquier soporte, sin la

autorización escrita de Script MK, S.L.

SUMMARY / SUMARIO STAFF

[email protected]

ContentsÍndice

4

7 / enYESqueCanary cities for the New WorldCiudades canarias para el Nuevo Mundo

22-23 / Interview to... • Entrevista a...Cristina TejoManageress at the Spa & Thalasso Corallium Villa del Conde

8-9 / On board · A bordoCanaryfly, stimulating cultureCanaryfly, estímulo a la

cultura

15-18 / Discovering Canarias • Descubriendo CanariasFontanales. Time for chestnutsFontanales. Tiempo de castañas

10-11 / El Guía Local

10 plans in Lanzarote that the local Conejeros recommend you try out

10 planes en Lanzarote que te recomiendan hacer los conejeros

26 / The Canarian Museum • El Museo CanarioBurgado molluscBurgado

24-25 / Notes · ApuntesBritons under the Tropic of CanariesBritánicos bajo el trópico de Canarias

12-13 / My favourite corner • Mi rincón favoritoYanely Hernández (Actress / Actriz)

20-21 / Getaways • EscapadasMoya, the sweetness of the trade winds,

laurel tree forests, and saltpeter.Moya, dulces de alisio, laurisilva y salitre

COVER PHOTO /FOTO DE PORTADA

Special Nature Reserve of Azuaje (Moya) /Reserva Natural Especial de Azuaje (Moya)

Page 5: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015
Page 6: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015
Page 7: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

enYESque

7

CANARY CITIES FOR THE NEW WORLDenYESque

The Canary Islands are historically known as Columbus’ Islands. It is

the last known territory that Christopher Columbus and his three caravels were to see before embarking on the Sinister Seas. It was a voyage to Cipango which became the voyage to the Discovery of the New World. What was meant to be a short trip towards Asia and its supposedly wealthy trade opportunities instead became a whole new world to explore, conquer and exploit. A world in which the local people were powerless to repel the armed strength of the adventurers who poured in from Europe. Alongside the conquest process, the Spanish were pioneers in the creation of cities. The model they followed was the same as in their early colonies outside the mainland: the Canary Islands. The first square they created was the Real de las Tres Palmas, in 1478, in the current capital city of Gran Canaria, situated in the neighbourhood of Vegueta, where they set up a fort. From here the small town would develop which served as an operations base with which to conquer the island and the other two which were unattached (Tenerife and La Palma), as well as for being a supply stop for the fleets of boats that crossed the Atlantic from 1492 onwards, following in the steps of the Great Captain.The cities created in the New World followed the same pattern as Las Palmas and La Laguna, organized around political, military and religious power. Likewise, the archaeological style so prevalent in the Canaries was exported and developed in the the new American cities. And not just architecture and urbanistic growth, many Canarians, including craftsmen, stonemasons and other professions, also emigrated, taking with them their expertise and skills to the other side of the Atlantic. The structure of the central squares in the old American cities have their origins in the architectural styles from these islands. Hence today the old town centre of San Cristóbal de La Laguna in Tenerife has

been recognized as a World Heritage Site by Unesco, the United Nations organism, although the first Castilian city as such was Las Palmas, which still preserves part of its charm from those times, even though it was reduced to rubble following the occupation, pillaging and fire by Dutch troops under the control of Van der Does towards the end of the 16th century. The Canary Islands and the Americas

exchanged agricultural products, urbanistic and architectural styles, as well as new theories concerning the defence of indigenous groups put forward by Father Bartolomé de las Casas, a follower of Juan de Frías, who moved the Bishopric of the Canaries to Real de Las Palmas.Nowadays, a visit to La Laguna or the district of Vegueta is like a journey back in time, to the noble stately houses with their inner

courtyards packed with vegetation, plus palaces, great temples and squares which were the scene of great events. All the power was centred around a square, where the Cabildo government, the Royal Courts, the Tribunal of the Inquisition, houses of the regents and captain generals, as well as the Episcopal Palace and Town Hall buildings. A true architectural reality, worthy of a visit for their sheer originality and beauty.

Míchel Jorge Millaresby / por:

Las Islas Canarias son históricamente islas colombinas. El último territorio conocido

que Cristóbal Colón y sus tres carabelas vieron antes de surcar el Mar Tenebroso. Un viaje hacia Cipango que se tornó en el viaje del Descubri-miento del Nuevo Mundo. Lo que iba a ser una rápida ruta hacia Asia y la supuesta riqueza co-mercial se tornó en la apertura de un nuevo territorio que explorar, conquistar y explotar. Un mundo en el que los pueblos que lo habitaban no pudieron hacer frente al poder bélico de estos aventureros que llegaban de Europa.Además del proceso de conquista, los españo-les fueron pioneros en la creación de ciudades. El modelo seguido fue el que implantaron en sus primeras colonias fuera del territorio con-tinental: las Islas Canarias. Y la primera plaza que crearon fue la del Real de las Tres Palmas, en 1478, la capital actual de Gran Canaria en la zona del barrio de Vegueta, donde construirían un fortín y a partir de ahí se desarrollaría la pe-queña ciudad que sería la base de operaciones

para conquistar la isla y las otras dos que serían de realengo (Tenerife y La Palma), así como para repostar las flotas que a partir de 1492 cruzarían el Atlántico siguiendo los pasos del Gran Capi-tán.Las ciudades que se crearon en el Nuevo Mundo respondían al mismo patrón que las de Las Pal-mas o La Laguna, organizadas en torno al poder político, militar y religioso. Asimismo, se expor-ta el estilo arquitectónico que se ejecuta en los edificios de las Islas Canarias y que se desarro-lla en las nuevas ciudades americanas. Y no sólo la arquitectura o el urbanismo. Muchos fueron los canarios, artesanos, canteros y de otras pro-fesiones, que emigraron con sus conocimientos y habilidades al otro lado del Atlántico.La estructura de las plazas centrales de las an-tiguas ciudades americanas tiene su origen en esta arquitectura insular. De ahí que hoy día esté reconocida como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco (organismo de Naciones Unidas) la zona antigua de San Cristóbal de La Laguna,

en Tenerife, si bien la primera ciudad castella-na fue la de Las Palmas y todavía conserva parte del encanto de aquellos momentos a pesar de que fuera reducida a cenizas tras la ocupación, saqueo e incendio por las tropas holandesas al mando de Van der Does a finales del siglo XVI.Las Islas Canarias y América intercambiaron productos agrícolas, el urbanismo y la arquitec-tura, así como las nuevas teorías sobre la defensa de los pueblos indígenas que planteara el padre Bartolomé de las Casas, seguidor de Juan de Frías, quien trasladó al Real de Las Palmas el

Obispado de Canarias.Hoy día, visitar La Laguna o el barrio de Vegueta es un viaje al pasado, a los caserones con sus pa-tios interiores cargados de vegetación, palacios, grandes templos y plazas de los grandes acon-tecimientos. Todo el poder se situaba en torno a una plaza, donde se localizaban el Cabildo, la Real Audiencia, el Tribunal de la Inquisición, la casa de los regentes y capitanes generales, así como el Palacio Episcopal y las Casas Consis-toriales. Una realidad arquitectónica digna de visitarse por su originalidad y belleza.

CIUDADES CANARIAS PARA EL

NUEVO MUNDO

Casa de Colón y Plaza del Pilar Nuevo. Vegueta.

Fuente de la Plaza del Adelantado. San Cristóbal de La Laguna.

Page 8: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

On boardA bordo

8

Culture awakes sensations, strengthens the spirit and sets our imagination flying. Canaryfly is also flying right on course as it supports cultural initiatives in the Canaries, and this is one of the backbones of its Corporative Social Responsibility. The airline is carrying out a collaboration strategy with a varied range of local cultural displays, playing a key role providing transport logistics in the organization and promotion of events.

In this field, one of the most satisfying efforts made by Canaryfly has been its contribution to the dance and music show called ‘Tempo’. The work has been produced by the Art, Culture and Tourism Centres of the Cabildo de Lanzarote island government, and has running for several months now at Jameos del Agua. A number of people have been lucky enough to gain free entry into the competition organized through the Facebook page of the airline. The seventh art continues to be one of the top forms of expression to reach the public at large, while the cimema festivals organized in the Canaries have always been closely followed by the airline. For the second year running, Canaryfly supported

the Gáldar International Cinema Festival, an event which is gaining ground fast on the national stage. The highlight of the Gáldar ICF was the closing ceremony, which apart from revealing the festival winners, featured actress Gemma Cuervo receiving an honorary award, while four

spectators won double tickets to fly to Canaryfly destinations. Following a five year absence, the MiniFestival of La Palma returned to the Canary cultural agenda with renewed power and a programme that looked up to the stars. At this event, our fledging airline sponsored the Filming Workshop of Timelapse, the Excursion Under the Stars, and put the name of ‘Canaryfly Award’ to the winning short film. This year, the airline has joined forces for the first time with the La Orotava Short Film Festival, a veteran event which has been running for ten years now, having put over 3,000 short films on its screens, with all types of genres and styles. Just like cinema, photography has also made its mark in the collaboration programme at Canaryfly, as the company has laid on flights for exhibition and book authors promoted at the Canary Photography School. As a base for cultural learning, education is also high on the agenda at Canaryfly. So much so that in the last school year they awarded prizes for the efforts of the highest achieving pupils at the University Entrance Exams (PAU in Spanish) for the two Canary universities, making it the first company to be involved in such an initiative. Fuerteventura student Alda Collazo Saavedra and the young Daniel González Luis, from Tenerife, received

double airline tickets for achieving the highest marks in the Canaries.Canaryfly has also supported youngsters’ music in a big way, in dance music played by the best known DJs on the international stage. With a star line up, this year’s two editions of ‘MadZOO Festival’ were a great success, at which a lucky few managed to win a contest organized by the airline. One of the unforgettable moments was the performance by Skrillex, one of the world’s finest DJs, who used one of Canaryfly’s planes as a private jet to come over from the ‘MadZOO Festival’, in Gran Canaria, to the ‘I Love Music Festival’, in Tenerife. Special mention goes to the involvement of the airline in the ‘Red Indian Festival’ macro-concert, which on 26th September brought in artists of the stature of Macaco, Delorean and Cycle in to Las Palmas de Gran Canaria. The Canary airline gave away no less than 500 free entries to its many followers on social media for a great evening event, which has lived long in the memory to many. The airline is currently focusing on classical music and has decided to lend its support to the young Camerata Orchestra of Gran Canaria. This collaboration promises benefits on both sides and pleasant surprises for Canaryfly travellers.

Mejor alumna PAU ULPGC.

STIMULATING CULTURE

Canaryfly is the first company to award prizes to top performing students in the

PAU University Entrance Exam at the two Canary Universities

Support for

cultural initiatives in the Canaries is one of the backbones of the airline’s Corporative

Social Responsibility

TEMPO.

Page 9: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

On boardA bordo

9

La cultura despierta sensacio-nes, fortalece el espíritu y hace volar nuestra imaginación. También vuela con un claro rumbo la aerolínea Ca-naryfly con su apoyo a las iniciativas culturales en Canarias, uno de los ejes de su Responsabilidad Social Corporativa. La compañía aérea está llevando a cabo una estrategia de co-laboración con variadas manifesta-ciones de la cultura local, involucrán-dose en la logística del transporte de la organización y en la promoción de estos actos.

En este campo, una de las apuestas más satisfactorias de Canaryfly ha sido su con-tribución con el espectáculo de danza y música ‘Tempo’. Producido por los Centros de Arte, Cultura y Turismo del Cabildo de Lanzarote, esta obra se ha venido represen-tando durante varios meses en los Jameos del Agua. Varios han sido los afortunados que han obtenido una entrada gratuita en el concurso organizado a través de la

página de Facebook de la aerolínea. El séptimo arte sigue siendo una de las formas de expresión que llega a más pú-blico y los festivales de cine que se organi-zan en Canarias siempre han estado en el punto de visión de esta compañía aérea. Por segundo año consecutivo, la aerolínea apoyó el Festival Internacional de Cine de Gáldar, un certamen cada vez más relevan-te que se está ganando un lugar destacado en el panorama nacional. El broche del oro del FIC Gáldar fue la gala de clausura, en la que además de conocer a los ganadores del festival, la actriz Gemma Cuervo recibió un premio de honor y cuatro espectadores ganaron billetes dobles a los destinos de Canaryfly. Tras cinco años de margen, el Festivalito de La Palma regresó a la agenda cultural de Canarias con fuerzas renovadas y un pro-grama que miraba a las estrellas. En este certamen, la joven aerolínea canaria patro-cinó el Taller de Rodaje de Timelapse, la Ex-cursión Bajo las Estrellas y puso el nombre ‘Premio Canaryfly’ al cortometraje más

volado. Por otro lado, la compañía aérea inicia este año su colaboración con el Fes-tival de Cortos de La Orotava, un certamen veterano que alcanza su décima edición tras haber proyectado en sus pantallas más de 3.000 cortometrajes de todos los géne-ros y temáticas.Y, al igual que el cine, la fotografía también ha tenido su hueco en la programación de colaboraciones de Canaryfly, facilitando los traslados de los autores de exposiciones y libros promocionados desde la Escuela Canaria de Fotografía. Como base del aprendizaje cultural, la educación también interesa mucho a Ca-naryfly. Así pues, en el pasado curso aca-démico premió el esfuerzo de los mejores alumnos en las Pruebas de Acceso a la Uni-versidad (PAU) de las dos universidades canarias, convirtiéndose de esta manera en la primera empresa que lleva a cabo una iniciativa de este tipo. La estudiante majorera Alda Collazo Saavedra y el joven Daniel González Luis, de la isla de Tenerife, recibieron un billete de avión doble de la

mano compañía aérea canaria por obtener las notas más altas de Canarias.Canaryfly también ha apostado por la música predilecta de los jóvenes, la que pinchan los DJs más reconocidos de la escena internacional. Con un cartel de lujo triunfaron las dos ediciones de este año del ‘MadZOO Festival’, al que acudieron algu-nos privilegiados que ganaron un concur-so organizado por la aerolínea. Uno de los momentos inolvidables fue la actuación de Skrillex, uno de los mejores DJs del mundo, que utilizó uno de los aviones de Canaryfly como jet privado para trasladarse desde el ‘MadZOO Festival’, en Gran Canaria, hasta el ‘I Love Music Festival’, en Tenerife. Mención aparte se merece la implicación de la compañía aérea en el macro-concier-to ‘Red Indian Festival’, que el pasado 26 de septiembre reunió en Las Palmas de Gran Canaria a artistas de la talla de Macaco, De-lorean y Cycle. La aerolínea canaria regaló a sus seguidores en las redes sociales nada más y nada menos que 500 entradas para disfrutar de una velada que ha quedado en la memoria de muchas y muchos.La compañía aérea se enfoca ahora hacia la música clásica y ha decidido prestar su apoyo a la joven Orquesta Camerata de Gran Canaria. Esta colaboración promete beneficios para ambas partes y sorpresas muy agradables para los pasajeros de Ca-naryfly.

ESTÍMULO A LA CULTURA Canaryfly es la

primera empresa que ha premiado el esfuerzo de los mejores alumnos de la PAU de las

dos universidades canarias

El apoyo a las iniciativas culturales en Canarias es uno de los ejes de la Responsabilidad Social Corporativa de la aerolínea

Mejor alumno PAU ULL.

Orquesta Camerata de Gran Canaria.

Page 10: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

GetawaysEscapadas

10

10...that the local Conejeros recommend you try out

Enjoying the essence of any place is best done in the company of its people. If you think about it, it is the people who can reveal the real side to our visits. The locals form part of the city, they are the ones who can share their daily vision of the land with us. Born out of this idea is the Local Guide, a Website (www.elguialocal.es) which relays all those good

pieces of advice offered by the locals, and offers you a different slant on the conventional routes offered by tourist guides, not necessarily out of the ordinary, but something genuine that create some memorable times. We are coming over to Lanzarote, the most volcanic of all the Canary Islands. Its stunning

“lunar” countryside with miles of lava at Timanfaya, its paradise beaches and amazing cultural legacy of artist César Manrique, are just some of its attractions. So that you can enjoy the island without missing out on its best parts, here are the 10 plans that should not pass you by, according to local “conejeros”.

1. Camel RidesThis is the typical picture postcard and one of Lanzarote’s best known attractions. In the unrivalled surroundings of Timanfaya, you have the chance to move around the volcanoes on the back of camels. You might think it is the typical activity for tourists, but the first time you are in Lanzarote you just have to do it, so take some photos as you go!

2. Open Air Sports If there is one place to enjoy a wide range of open air sports, then Lanzarote is undoubtedly the place. Enjoy the fine weather throughout the year and take part in activities such as Surf and Kite Surf at the Famara Beach. If you are into hiking, and are quite experienced, you are recommended to take the route down to the Risco de Famara, with some gorgeous views all the way along it.

3. Teguise Open Air MarketEvery Sunday morning, the normally peaceful Teguise transforms its streets into the hustle and bustle of its famous market, one of the most important in the Canaries. After shopping, stay for lunch, visit the village and kill some time until the evening to then go along to the Pub La Palmera, and listen to some live music.

4. La Graciosa by bikeA visit to La Graciosa is a must, so hop on the first boat in the morning and make the most of the day. Once there, you can hire bikes a go for a ride round. But watch out! It is not as tiny

as it looks. It is ideal for enjoying nature and getting up close to the “eighth Canary Island”. But hey, you can also see it on a safari. There are cars that can take you to any spot you like on the island, and then come and pick you up.

5. Have something to eat at El GolfoThe area of El Golfo is a must see. The image of Hervideros or Lago verde will leave a lasting memory. As you are there, stop off at one of its many restaurants. With these superb views, the Canary food will taste even lovelier. We recommend you go to the restaurant Costa Azul "Casa Tato", a classic eaterie on the sea shore, and a delight for the senses.

6. Wine route around La Geria Get the most out of your visit to La Geria by taking a tour around the bodegas in the area. Within the spectacular countryside you will come across bodegas where you can try out wines that have won important awards. Between June and July, you can capture the great contrast between the green wine groves and the black volcanic carpet. The highlights are Bodegas La Geria, El Chupadero and Bodegas El Grifo, among others. It is well worth it, especially if you are a lover of fine wines.

7. Nightfall at Charco de San Ginés When in Arrecife, we propose you make your way early evening to the Charco de San Ginés. As night falls, you can enjoy the contrasts of this near natural bay, which provides a livelihood for local fishermen. It is lovely to see the tide moving out and leaving the boats settled on land. At night

time, your best option is to go for a drink at Miñoca.

8. Try some Uga SalmonYou mustn’t miss out on Uga, a small village to the south of the island, and try its famous salmon. The best known place to eat out there is Ahumadería Uga, a classic restaurant, considered a leading light in Lanzarote restaurants. You are sure to find fine food, wine, and especially the famous salmon here. It is well worth it, but watch out! Be careful, as the quality of the product is reflected in its price, and is not necessarily cheap.

9. Municipality of YaizaThe beautiful village of Yaiza is also well worth a visit. Take a stroll around its low, white houses, with their green doors, and get to see the real Lanzarote. Right nearby is Playa Blanca, a tourist town that has grown more than any other over the last few years. And next to this are the Papagayo Beaches, a unique spot with crystal clear water. We recommend you hire a boat and go on a sea trip around the different bays in the area.

10.Conejera CuisineThe cuisine in Lanzarote is varied and quite unique, with fish being one of the main products here. Sancocho fish dish, plus papas arrugadas salty potatoes with mojo sauce, gofio maize meal,…A special mention goes to the local wine and cheese, two of Lanzarote’s mainstays, and renowned the world over. They are handy products that are easy to take away with you, and therefore a great gift idea for family and friends.

...en Lanzarote que te recomiendan hacer

los Conejeros

PLANSPLANES10

Timanfaya. El Golfo.

Page 11: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

GetawaysEscapadas

11

1. Paseo a CamelloEs la estampa típica y una de las atracciones más conocidas de Lanzarote. En el inigualable entorno de Timanfaya, tienes la oportunidad de dar una vuelta sobre los volcanes a lomos de camellos. Puedes pensar que es una típica ac-tividad para turistas, pero la primera vez que vienes a Lanzarote tienes que hacerlo ¡Aprove-cha para sacar fotos!

2. Deportes al Aire Libre Si hay un lugar donde disfrutar de gran varie-dad de deportes al aire libre, ese es sin duda Lanzarote. Aprovecha el buen tiempo durante todo el año para hacer actividades como Surf o Kite Surf en la playa de Famara. Si te gusta el senderismo y tienes un poco de nivel, es muy recomendable la bajada del risco de Famara, con unas vistas espectaculares durante el reco-rrido.

3. Mercadillo de TeguiseTodos los domingos por la mañana, Teguise cambia la habitual tranquilidad de sus calles por el bullicio de su conocido mercadillo, uno de los más importantes de Canarias. Después de las compras, come por allí, visita el pueblo y haz tiempo hasta la tarde para ir al Pub La Pal-mera, con música en directo.

4. En Bici por La GraciosaLa visita a La Graciosa es obligada, así que coge el primer barco de la mañana y aprovecha el día. Una vez allí, puedes alquilar unas bicis e irte de ruta. ¡Cuidado! que no es tan pequeña como parece. Es ideal para disfrutar de la natu-raleza y ver de cerca la belleza de la “octava isla canaria”. Tranquilo, también puedes hacerla en safari. Hay unos coches que te llevan a cual-quier punto de la isla y luego te recogen.

5. Comer algo en El GolfoA la zona del Golfo tienes que ir. La imagen de los Hervideros o del Lago verde seguro que no te dejan indiferente. Ya que estás por ahí, aprovecha para comer en uno de los muchos restaurantes. Con esas inmejorables vistas, se-guro que la rica comida canaria te sabe aún mejor. Recomendamos ir al restaurante Costa Azul "Casa Tato", un clásico a pie de playa, una maravilla para los sentidos.

6. Ruta de Vinos por L a Geria Aprovecha tu visita a La Geria para hacerte una ruta por las bodegas de la zona. Entre el espec-

tacular paisaje encontrarás bodegas donde probar algunos vinos que han ganado im-portantes premios. Entre Junio y Julio, podrás observar los contraste de las vides verdes sobre el tapete negro de volcán. Entre otras, desta-can Bodegas La Geria, El Chupadero y Bodegas El Grifo. Merece la pena, sobre todo si eres un amante del buen vino.

7. Atardecer en el Charco de San Ginés Te proponemos que en tu visita a Arrecife, te acerques a media tarde al Charco de San Ginés. Con el atardecer, puedes disfrutar de los contrastes de esta bahía casi natural, que ha servido para que los pescadores de la capi-tal se ganen la vida. Es muy bonito ver como la marea baja y deja los barcos varados en la tie-rra. Al llegar la noche, una buena opción es ir a tomar algo al Miñoca.

8. Probar el Salmón de UgaNo deberías dejar de pasar por Uga, un peque-ño pueblo del sur de la isla y probar su famoso salmón. El lugar más conocido para comerlo es la Ahumadería Uga, un clásico, considerado como un referente dentro de los restauran-tes de Lanzarote. Aquí vas a encontrar buena comida, buen vino y sobretodo el conocido sal-món. Merece la pena, pero ¡ojo!, ten cuidado porque la calidad del producto hay que pagar-la y no es barato.

9. Municipio de YaizaEl precioso pueblo de Yaiza merece un paseo. Caminar entre las casas bajas, blancas, con ventanas y puertas verdes te traslada al Lan-zarote de toda la vida. Muy cerca se encuentra Playa Blanca, el pueblo turístico con mayor cre-cimiento de la isla en los últimos años. Al lado están las Playas de Papagayo, un lugar único de agua cristalina. Es recomendable alquilar un barquito y hacer una excursión por mar a las diferentes calas que hay.

10. Gastronomía ConejeraLa gastronomía de Lanzarote, es muy variada y particular. El pescado es uno de los produc-tos clave. El sancocho, las papas arrugadas con mojo, el gofio,…Mención aparte merecen los quesos y el vino, dos pilares tradicionales de la gastronomía conejera y reconocidos interna-cionalmente. Además, son productos fáciles de llevar y una buena opción como regalo a tus fa-miliares y amigos.

Disfrutar de la esencia de un lugar es hacerlo a través de su gente. Si lo piensas bien son ellos los que nos descubren el lado más auténtico de nuestros viajes. Las personas locales forman parte de la ciudad, la viven cada día y comparten esa visión cotidiana de su tierra. Por eso nace la idea del Guía Local, una Web

(www.elguialocal.es) que se hace eco de todos los consejos que proponen los lugareños para ofrecerte cosas diferentes a las rutas convencio-nales de las guías turísticas, no necesariamente algo fuera de lo común, pero sí algo genuino con lo que crear momentos memorables.Nos trasladamos a Lanzarote, la isla más volcá-

nica del Archipiélago Canario. El impresionante paisaje “lunar” de kilómetros de lava del Timan-faya, las playas paradisíacas y el impresionante legado cultural del artista César Manrique, son algunos de sus atractivos. Para que disfrutes la isla sin perderte lo mejor, aquí van los 10 planes que según los “conejeros” no debes perderte.

Los Hervideros.

La Graciosa.

La Geria. Charco de San Ginés.

Page 12: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

My favourite cornerMi rincón favorito

12

(Actress / Actriz)

MY FAVOURITE CORNER Ibán Padrónby / por:

MA Garcíaphotos / fotos:

Yanely is one of the Canaries’ most versatile artists. The Gran Canarian girl is an actress, presenter and singer, and is actively working on several fronts. She is currently starring in ‘En clave de Ja’, a comedy programme on Televisión Canaria in which she plays popular roles such as Jacinta, the programme’s ugly character. She also has experience of working in the cinema and theatre, and has presented a range of television and radio formats, as well as singing in a number of bands.

You have chosen Las Canteras Beach as your favourite corner. Why is that?I’m an absolute fan of Las Canteras Beach, they are the lungs of Las Palmas de Gran Canaria. Here you can go along to the bank or El Corte Inglés department store in your bikini (she laughs), and you can get away for a dip and then carry on working. The lifestyle in the area is completely different

from normal and it gives you a tremendous quality of life. I especially like the area around La Puntilla, where I regularly go for a stroll and a dip in the sea, especially at night time, and the area popularly known as ”Red Chinaman”. Going for a white wine with some sardines and limpets around here is priceless.

Is it the ideal place for falling in love?You actually fall in love with the beach (she smiles) in the broadest sense of the word, and if you go out for a picnic with good friends, you end up falling in love with life itself. I remember having a meal with (Gran Canarian actor) José Carlos Campos who picked me up in his car with a wine and lovely meal and he took me to El Confital. We talked about our projects, our thoughts… it is a place that makes you grateful to be alive. I always want my life to be linked to Las Canteras Beach.

So anyone coming here to visit the City

just has to come along here…They have to come to Las Canteras Beach, no doubt about it. It is the mad side to Las Palmas de Gran Canaria, it’s the isthmus, there is beach on both sides, and if you are into sports you can start down at El Confital, go along to the Avenida Marítima and suddenly you are at the next stretch of beach, Las Alcaravaneras. If you are not quite sure where you are heading it comes as a pleasant surprise.

What are the people like around here?The real deal. In La Isleta nobody is surprised if you say hello without knowing them, unlike other places. I go to the butcher’s and supermarket and people call me by name, they express what they think and feel with no fear.

Can you imagine living away from the Canaries?No way. I know more and more people who are thinking about moving here, and from

here to possible jobs elsewhere. The quality of life here is superb, and Las Palmas de Gran Canaria is one corner of the globe you must experience at least once in your life. The climate is unique and the sea smooths off the rough edges, both temperature and character.

At what point in your life did you think about becoming an actress?I started out in the theatre at 13. I was always sure I wanted to but I never told anyone. It seemed such a big dream that I preferred to keep it to myself, and when I was sure I could study dramatic art and saw things take shape I let the bomb drop at home. It was madness. I never thought I could have a comical side, let alone spending most of my life doing it. I was amazed that people laughed. I am capable of doing other things but I love making people laugh. In times of recession and troubles, seeing people with a smile on their faces on their way out of a theatre is an immediate reward.

H E R N Á N D E ZYANELYYANELY

Page 13: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

My favourite cornerMi rincón favorito

13

MI RINCÓN FAVORITO YANELY HERNÁNDEZ (Actress / Actriz)

Yanely es una de las artistas más versátiles de Canarias. Actriz, pre-sentadora y cantante, la actividad de esta grancanaria se despliega en diferentes vertientes. En la actuali-dad es popular por su trabajo en ‘En clave de Ja’, espacio de humor de la Televisión Canaria donde cuenta con papeles legendarios como el de Ja-cinta, la fea del programa. Además, posee experiencia en cine y teatro, ha presentado diversos formatos de televisión y radio, y fue cantante en diversas bandas.

Has elegido tu rincón favorito la Playa de Las Canteras. ¿Por qué?Yo soy una fanática de la Playa de Las Can-teras, el pulmón de Las Palmas de Gran Canaria, porque puedes ir en bikini al banco, a El Corte Inglés (sonríe), y porque luego puedes ir a darte un baño y seguir tra-bajando. Me parece que el estilo de vida de este entorno es completamente diferente a lo habitual y te aporta una calidad de vida

tremenda. Me gusta especialmente la zona de La Puntilla, por la que suelo pasear, y darme un baño, sobre todo de noche, por la zona conocida popularmente como de ”el chino rojo”. Tomarse un vino blanco con unos longorones y unas lapas en este entor-no no tiene precio.

¿Es este el lugar ideal para enamorarse?La playa en sí te enamora (sonríe), en el sentido mayúsculo de la palabra, y luego si te vas a merendar bien acompañada de excelentes amigos pues ya terminas de enamorarte pero de la vida. Recuerdo una merienda en concreto con José Car-los Campos (actor grancanario), que me recogió en su coche con vino y una comi-da estupenda y me llevó a El Confital. Allí hablamos de nuestros proyectos, pensa-mientos… un espacio en definitiva que te invita a celebrar que estás vivo. Quiero que mi vida siempre esté vinculada a la Playa de Las Canteras.

O sea, todos aquellos que nos visitan no

pueden dejar de visitar este espacio de la Ciudad…Tienen que ir a la Playa de Las Canteras, sin dudarlo, es la locura de Las Palmas de Gran Canaria, es el istmo, tienes playa por los dos lados, y si además te gusta hacer deporte puedes comenzar en El Confital, salir a la Avenida Marítima y de repente de una playa estás en la siguiente, Las Alca-ravaneras. Si no tienes un poco de sentido geográfico de donde estás te llevas una muy agradable sorpresa.

¿Cómo es la gente de esta zona?La gente es auténtica. En La Isleta nadie se sorprende de que lo saludes sin conocerlo, en otros lugares sí. Me gusta ir a la carni-cería y al supermercado y que me saluden por mi nombre, que la gente exprese lo que piensa y siente sin temores.

¿Te imaginas viviendo fuera de Canarias?En absoluto. Cada vez conozco más gente de afuera que está dispuesta a venirse aquí,

y de aquí moverse a los posibles trabajos que les salgan afuera. La calidad de vida es muy grande, y Las Palmas de Gran Cana-ria es un rincón del mundo que tienes que experimentar por lo menos una vez en tu vida. El clima es único y el mar lo suaviza todo, la temperatura y el carácter.

¿En qué momento de tu vida te planteas-te ser actriz?Comencé a hacer teatro con 13 años. Siem-pre lo tuve claro pero nunca se lo decía a nadie. Me parecía un sueño tan grande que preferí trabajar en ello de forma discreta, y cuando tuve claro que podía estudiar arte dramático y vi la cosa en firme ya di el bom-bazo en casa. Fue una locura. Jamás pensé que pudiese tener vis cómica. Me sor-prendía ver que la gente se riese, y mucho menos que iba a dedicar a ello gran parte de mi vida. Tengo capacidad para hacer otras muchas cosas pero me encanta hacer reír. En esta etapa de crisis y de problemas ver a la gente salir con una sonrisa de un teatro es una recompensa inmediata.

Page 14: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015
Page 15: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

DISCOVERING • DESCUBRIENDO

CANARIASby / por: Mª del Pino Rodríguez · Álvaro Monzón

DISTANCE OF THE ROUTE: 4.5 kmTIME OF THE ROUTE (not including stops): 02.10 hours.DIFFICULTY LEVEL: Easy, suitable for families.START OF THE ROUTE: Centre of village of Fontanales.END OF THE ROUTE: Centre of village of Fontanales.

DISTANCIA DEL RECORRIDO: 4,5 kmTIEMPO DEL RECORRIDO (sin contar paradas): 02.10 horas.NIVEL DE DIFICULTAD: Bajo familiar.INICIO DE LA RUTA: Centro del pueblo de Fontanales.FINAL DE LA RUTA: Centro del pueblo de Fontanales.

TECHNICAL DATA OF THE ROUTE / FICHA TÉCNICA DE LA RUTA

FONTANALES (Moya)

Page 16: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Time for chestnutsThe start of this walk is located at the top of the village, next to the children’s play park and a large dirt track car park.

FIRST STRETCH ON FOOTCamino El Valle – Ravine of La Horcajada

– fork in the pathsDistance: 1.5 km - Time: 40 minutes

Behind the park we need to look for where the land drops down, allowing us to go under the main road on our left. It is a bridge with two arches, one of which we can walk through. If we go straight along the road, we come to a wooden sign post for Artenara, as well as a traffic sign indicating “Mirador del Valle-Campo de Fútbol”, (Valley Viewpoint-Football Pitch) right at the top end of the village of Fontanales.This cement path takes us straight to the Fontanales football pitch, but we are heading further up. We soon reach a dirt track and leafier trees. We need to keep straight on, avoiding entrances to estates and private land. We are climbing slowly at this point. Some maps refer to this place as “barranquillo (gulley) de El Brezal". We must pay attention here, as following a building, we turn off at a path to our left that rises up and back on ourselves. There is a black plastic pipe to guide us along. If you pass this point by mistake, you will reach a fenced off well called “Horcajada Tomassety”. Turn back to the turning off.

SECOND STRETCH ON FOOTChange of ravines, climb up to Lomo de La Horcajada as far as the well with blue signpost “camino (path) de Aguas de Fontanales”Distance: 1,4 km - Time: 60 minutes

This is a marked out dirt track that climbs at the beginning. There is pennyroyal on either side of the pathway which allows us to move from one ravine to the other. It then drops down to some houses and farms on the way to Aguas de Fontanales.

OPTIONAL VISIT. Climb up to some ruins and trough to Cañada de la Hoya.

Behind the well is a stone path that runs up the lava flow of Montañón Negro, climbing steeply up to some houses in ruins and a group of chestnut trees. The first house is to our right, opposite which a pathway crosses the ravine, allowing us to reach the remains of another two properties. A trough is located along this path. After this visit we need to return to the cement path. It is easiest to walk back the way we came. We can move on from the trough to a goat pen and go down a quite slippery pathway to the ravine bed, then come back to the well with the blue signpost.

THIRD STRETCH ON FOOT Descent down the ravine of Aguas de Fontanales (on some maps it appears as Cañada del Roque and Barranquillo Escalona)Distance: 1.6 km - Time: 30 minutes

This part is very straightforward. Go down the cement path to the village of Fontanales, and straight on to the town centre.

Autumn in Gran Canaria is an almost invisible season: only by visiting the hills and peaks at the municipalities of Moya, Valleseco, Valsequillo, Firgas, Teror and San Mateo, can we appreciate the chromatic tints of the deciduous trees, providing a crescendo of colours announcing the arrival of the new season. Chestnuts, walnut trees, poplars, oaks… a blaze of dying leaves in yellowy brown tones, and while they are not indigenous trees, the autumn setting here is a feast for the eyes.

AROUND FONTANALESWe are at a little mountain village, set at 990 metres altitude, with a mere 300 inhabitants and two churches. One of these is the ancient hermitage of San Bartolomé, whose construction dates from around 1635, which has been rebuilt and extended on four occasions, and finalized in 1872. Its promotor was Juan Mateo Trujillo, a great

landowner and affluent farmworker from Arucas. The second hermitage dates from 1974. It is said that “the whole of Fontanales was descended from Juan el Indio”, and its later generations gave the village a family feel. Its name comes from “fontanal”, derived from “fontana”, refering to the abundance of fountains and natural springs. When the land was distributed in the 17th century it came up as “Agua de Fontanales” (fountain waters). According to historic documents, in accounts by los linderos of the former country properties, it signified that “...up at the circular stone cattle pen known as Agua de Fontanales, as far as Montañón Prieto de la Arena, and the area around Las Arenas and Caldera de los Pinos and down the hill to La Caldera…” (Aspects of religious life in Fontanales, Francisco Caballero Mujica. Atlantic Studies Annual, number 26, 1980)

Fontanales (Moya)

Discovering CanariasDescubriendo Canarias

16

Page 17: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

El inicio de esta caminata se sitúa en la parte alta del centro urbano, junto a un parque infantil y un amplio aparcamiento de tierra.

PRIMER TRAMO A PIECamino El Valle - Barranco de La

Horcajada - bifurcación de pistasDistancia: 1.5 km - Tiempo: 40 minutos

Detrás del parque infantil debemos buscar una bajada de tierra que nos permitirá pasar por debajo de la carretera general, a su izquierda. Es un puente de dos ojos, uno de ellos caminable. En caso de ir directamente por la carretera, veremos una señal de madera con la dirección de “Artenara”, además de la señal de tráfico que indica “Mirador del Valle-Campo de Fútbol”, muy cerca del final del pueblo de Fontanales.Esta pista de hormigón nos llevará directamente al campo de fútbol de Fontanales, pero nuestro destino se encuentra aún más arriba. Pronto comenzará el camino de tierra y los árboles se tornarán más frondosos. Siga siempre recto, evitando las entradas a fincas y terrenos privados. La ascensión se hace lentamente. En algunos mapas el lugar es denominado “barranquillo de El Brezal". Debemos prestar atención porque, después de una construcción, nos desviaremos por una pista que aparece a nuestra izquierda y en subida hacia atrás. Hay una tubería de plástico de color negro que nos va a guiar en esta subida.Si se pasa ese cruce, llegará al pozo vallado de “Horcajada Tomassety”. Dé marcha atrás, hasta localizar el desvío.

SEGUNDO TRAMO A PIECambio de barrancos, ascenso del Lomo de La Horcajada hasta el pozo con el letrero azul “camino de Aguas de

Fontanales”Distancia: 1,4 km - Tiempo: 60 minutos

Es una pista de tierra con un trazado, primeramente, ascendente. El poleo decora los laterales de esta pista que nos permite cambiar de barranco. Después baja hacia las viviendas y granjas del camino de Aguas de Fontanales.

OPCIONAL. Subida hasta ruinas y abrevadero: Cañada de la Hoya.

Detrás del pozo hay un camino de piedra que sube por la colada lávica del Montañón Negro, ascendiendo fuertemente en busca de las viviendas en ruinas y un grupo de castaños. La primera casa la verá a su derecha; frente a la misma, un camino cruza el barranco y permite llegar a los restos de las otras dos viviendas. El abrevadero se encuentra siguiendo la traza de dicho camino. Después de esta visita debemos volver a la pista de hormigón. Regrese sobre sus pasos, es más seguro. También puede avanzar después del abrevadero hasta el corral de cabras para descender por un camino resbaladizo al cauce del barranco y retornar al pozo inicial del letrero azul.

TERCER TRAMO A PIEDescenso del barranco de Aguas de Fontanales (en algunos mapas aparece como Cañada del Roque y Barranquillo Escalona)Distancia: 1.6 km - Tiempo: 30 minutos

No tiene pérdida este tramo. Descienda por la pista de hormigón hasta el pueblo de Fontanales, sin desviarse, y llegará al centro urbano.

Tiempo de castañas

Discovering CanariasDescubriendo Canarias

17

El otoño en Gran Canaria es una estación casi invisible: únicamente al visitar las medianías y cumbres de municipios como Moya, Valle-seco, Valsequillo, Firgas, Teror o San Mateo, podemos apreciar el amplio cromatismo de los árboles caducifolios, acercándonos a una sinfonía de colores que nos anuncia la llegada de la nueva estación. Castaños, nogales, ála-mos, robles… lucen hojas caedizas de tonos pardos y amarillentos y, aunque no son árbo-les autóctonos, su aspecto otoñal nos regala un auténtico espectáculo visual.CIRCULAR A FONTANALESEstamos en un pequeño pueblo de montaña, anclado en la cota de 990 metros de altitud, con apenas 300 habitantes y con dos igle-sias. Una, la antigua ermita de San Bartolomé, cuya construcción data aproximadamente de 1635, reedificada y ampliada cuatro veces, fi-nalizada en 1872. Su promotor fue Juan Mateo

Trujillo, gran hacendado y labrador acaudala-do de Arucas. La segunda ermita es de 1974. Se dice que “todo Fontanales era de Juan el Indio”, y sus generaciones posteriores fueron dándole un carácter familiar al pueblo. El nombre procede de “fontanal”, deriva-ción de “fontana”, debido a la abundancia de fuentes y manantiales. En los repartos de tie-rra del siglo XVII ya aparecía el nombre de “Agua de Fontanales”. Según los documentos históricos, en los relatos de los linderos de los antiguos cortijos, se significaba que “...arriba la gambuesa que dicen de Agua de Fonta-nales, hasta llegar al Montañón Prieto de la Arena, y por la parte de arriba Las Arenas y Caldera de los Pinos y el lomo abajo de la Cal-dera…” (Aspectos de la vida religiosa en Fontanales, Francisco Caballero Mujica. Anuario de Estu-dios Atlánticos, número 26, 1980)

Camine y manténgase siempre dentro de las sendas y caminos existentes.Always walk or stay inside the existing trails and paths.

Tenga precaución si el camino discurre cerca de paredes naturales o del borde de un precipicio.Be extremely careful if the path runs close to natural walls or the edge or a cliff.

Se encuentra en una zona de alta montaña y con peligro: extreme las precauciones.Proceed on this dangerous high mountain area with extreme caution

Posibles oscilaciones térmicas muy acusadas. Recomendable el uso de ropa de abrigo, protección para la lluvia y calzado adecuado.Potential strong thermal variations. It is highly recommended to wear suitable footwear, rain gear and warm clothing.

Protéjase del sol con ropa, sombrero y cremas protectoras.Protect yourself from the sun with protective clothing, a hat and an appropriate sunscreen.

En su mochila lleve abundante agua, comida, linterna y un teléfono móvil con la batería cargada.Always bring with you in your backpack enough water and food, a flashlight and a cell phone with a full battery.

Llévese todos los resíduos, incluso los orgánicos, hasta contenedores situados en las zonas urbanas. Así contribuirá a mantener la belleza del paisaje.Garbage and trash must be disposed of in waste containers in urban areas. By doing this you will contribute to preserve the beauty of the landscape.

CAMINA PROTEGIDO / WALK SAFELY

Page 18: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Discovering CanariaDescubriendo Canaria

18

WORTH SEEING The white “scouring pad”

Zero pollution. The presence of this greyish white lichen plant hanging from the branches of the trees shows the cleanliness of the environment and the purity of the air all around (bioindicators). It is also known as “friar’s beard” and “capuchin beard”. In the old days it was used as a scouring pad. At this altitude conditions are perfect for it to flourish within a moist, damp environment, which is down to the trade winds.

Chestnut trees

The chestnut tree can reach heights of up to 30-35 metres, with a diametre around its trunk of up to 4-5 metres. It can live for as long as a thousand years. It is a deciduous species, with leaves of between 15 and 20 cm. The tree grows quite quickly for the first 50 years. It flowers from May to June, with its fruit ripening during October and November. The plantation of chestnut trees in certain important areas responded to the need to obtain wood or rods, and of course to collect its fruit. Around the middle of last century, the Cabildo de Gran Canaria Government carried out major reforestation programmes, which included chestnut trees, alongside pine trees and other species.The chestnut (Castanea sativa Mill.), is a feature of the landscape of the hills around the north of the central and western islands of the Canaries.(The chestnut tree in the Canary Islands…, Rubén Naranjo Rodríguez and Vicente Escobio García. XV Account of Canary-American History, Account 15, page. 194-214, year 2002).

PARA CONOCEREl estropajo blanco

Contaminación cero. La presencia de este liquen de color blanco grisáceo que verá colga-do de las ramas de los árboles nos demuestra la calidad ambiental y la pureza del aire de la zona (bioindicadores). También se lo conoce como “barbas de fraile” o “barbas de capu-chino”. En el pasado se usó como estropajo. En esta parte alta se da una de las condiciones necesarias para su existencia, un ambiente aerohigrófilo (microclima muy húmedo), que se alcanza gracias a las aportaciones de los vientos alisios.

El castañero

El castañero (o Castaño) es un árbol que puede alcanzar 30-35 metros de altura, con un diámetro del tronco de hasta 4-5 metros. Longevo, puede llegar a vivir hasta los mil años de edad. Es una especie caducifolia, con hojas de 15 a 20 cm. El árbol crece con relativa rapidez hasta los 50 años. Florece de mayo a junio, madurando el fruto durante octubre y noviembre. La plantación de castañeros en extensiones de cierta importancia respondió a la necesidad de obtener madera o varas y, por supuesto, para la recolección del fruto. A me-diados del pasado siglo XX, el Cabildo de Gran Canaria llevaría a cabo importantes tareas de repoblación forestal, en la que se incluían los castañeros, junto a pinos y otras especies.El castañero (Castanea sativa Mill.), forma parte del paisaje de las medianías del norte de las islas centrales y occidentales del Archipiélago Canario.(El castañero en las Islas Canarias…, Rubén Naranjo Rodríguez y Vicente Escobio García.

Aviso legal: La información contenida en estas rutas es orientativa. Busca, exclusivamente, fomentar el deporte en contacto con la naturaleza y los paseos rurales educativos. Tanto la empresa editora como el autor de estos textos suministran estas informaciones para comodidad de los usuarios de estas páginas, sin interpretar en ningún modo el estado actual de las rutas, la oferta gastronómica, la calidad de los servicios públicos, la titularidad de las zonas por donde se pasa, etc. Asimismo ninguno de los dos se hace responsable de los errores, omisiones, o en su caso una mala orientación que pudiera ocasionar cualquier percance entre los usuarios de estos textos. Se recuerda que los senderistas acceden a estos espacios montañosos voluntariamente y por consentimiento informado, es decir, que cada persona debe ser responsable de sus actos. Legal Advise: The information given of these routes is an orientation. It wants to foment exclusively, sport, contact with nature & rural educative walks. The editorial company as the author of these texts publish the routes for the comfort of the readers, without making judgement of the current state of the routes, the gastronomic offer, the quality of the public services, ownership of the areas that are passed in route, etc.... Also, neither of the parts, are responsible of possible errors, omissions, or a bad orienting that could cause a mishap among the readers of these texts. We remind the hikers that they access these routes voluntarily & by consent of these words, therefore each person must be responsible for their acts. Advertencia sobre los mapas y las distancias: Los recorridos se han calculado sobre plano cartográfico sin tener en cuenta las variaciones por la altura, es decir, en proyección horizontal. Por ello, las distancias señaladas en las rutas no siempre coincidirán con las grabaciones de dispositivos GPS o las obtenidas en Google Earth, ya que estos incluyen variaciones de altura que son complicadas de calcular sobre los mapas. En cuanto a los mapas significamos que son de GRAFCAN, 2009. Warning about the maps & distances: The routes have been calculated from cartographic maps without taking into consideration the changes in height, i.e., distances are calculated on the horizontal plane. Therefore distances may differ from those marked on a GPS or taken from Google earth, as these take the variation in height which are difficult to calculate on maps. The maps have been taken from GRAFCAN, 2009. Para más información puede dirigirse al autor de estas descripciones y autor de las fotos: Álvaro Monzón Santana - e-mail: [email protected]. For more information you can contact the author of these descriptions & the author of these photos: Álvaro Monzón Santana - e-mail: [email protected].

USEFUL DATA / DATOS ÚTILESHOW TO GET THERE

BY CAR: Fontanales is about 40 km from the capital (about an hour’s drive). To get there by car we need to take the GC-02 north motorway, turn off at Pagador and then on up to Moya. On the outskirts of town, a crossroads has a signpost indicating a left turn off to the GC-160 main road, which we take right to the end, where is crosses the GC-70, where we come to the village of Fontanales.

BY BUS:Visitors who wish to take public transport should head to the Bus Station, or Estación de Guaguas, of Las Palmas de Gran Canaria, and catch the Global bus number 127. Bus information telephone number for Global: 928 25 26 30More information at: www.globalsu.es

USEFUL TELEPHONE NUMBERS

Emergencies: 112Taxi Radio Gran Canaria: 928 46 00 00 – www.taragranca.org

Fontanales (Moya)

CÓMO LLEGAREN COCHE:

Fontanales se encuentra a unos 40 km de distancia de la capital (una hora, aproximadamente). Para acceder en vehículo privado debemos tomar la GC-02, autopista del norte, y desviarnos en el Pagador para subir a Moya; en las afueras, un cruce de carreteras nos indica el giro a la izquierda para adentrarnos en la GC-160 y subir hasta su final, en la confluencia con la GC-70, donde se halla el pueblo de Fontanales.

EN GUAGUA:Si se desea utilizar el transporte público, el visitante debe dirigirse a la Estación de Guaguas de Las Palmas de Gran Canaria y tomar la guagua de Global número 127. Teléfono de información de las guaguas de Global: 928 25 26 30Más información en: www.globalsu.es

TELÉFONOS DE INTERÉS

Emergencias: 112Taxi Radio Gran Canaria: 928 46 00 00 – www.taragranca.org

Page 19: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015
Page 20: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

GetawaysEscapadas

20

A real “stairway to heaven” is the feeling visitors get as they move around the little municipality of Moya, where its mild climate has shaped its landscape, its people, its cuisine and even the poetic works of one of the greatest modernist writers, Tomás Morales. His House Museum is one of the places to visit, where the ‘Ode to the Atlantic’ that he wrote rings out, describing the intimate and permanent relationship between the islanders and the sea.

Moya is shaped like a slice of cake carved out along the ravines of Moya and Azuaje all the way up to the island summit, at 1,771 metres altitude. The variety and wealth of its landscapes is born out of the six protected areas that are packed into such a small territory: The Integral Natural Reserve of Barranco Oscuro, the Special Nature Reserve of Los Tilos, the Special Nature Reserve of Azuaje, the Rural Park of Doramas, the Natural Monument of Montañón Negro and the Protected Summit Landscape. It is also the sweetest of cake slices that most of the

municipalities of Gran Canaria are divided up into, as its fresh waters meander down its natural path from the summit as far as the mouth of the ravine opening up into the sea. Around here are also two black marks that are splattered around bright green stains, in the form of pine trees that have sprouted up around the territory burnt out on two of the newest volcanos on the island, namely at Montañón Negro and Caldera de Los Pinos. These date back around 3,000 years, coinciding with the time of the first humans to set foot on the island.

From those times are the few remains of the great laurel tree forest that once covered the whole of the north of Gran Canaria and which chroniclers describe as one of the greatest wonders of nature. It had such lush vegetation that sunlight didn’t filter through to the ground. The quality of its wood, and the need for firewood to fire up the sugar mills, caused much of the forest to be wiped out. It was named after Doramas, in honour of one of the Canarian fighters who led one

of the most feared groups that faced up to invading Spanish troops. Today visitors can walk around the protected area of Los Tilos, where the bucolic and romantic setting take us back to times when nature set the pace. It is a sensation to elevate sentiments, like the romantic story of the garden of Chano Corvo, on the road up to Fontanales pass, a site converted into a “consolation for existence” with a variety of plants with beautiful flowers and trees that served as a crown on top of the grave of Chano’s wife, who passed away so very young.

Visitors will fall in love with Moya, it invites us to run around its footpaths, tracks and roads, and to enjoy its restaurants bursting with fresh products from the land and the sea, cheeses in their different varieties, washed down with fine wines made up of special ancient local grapes (in the Canaries there are a hundred varieties, of which 27 have been authorized as denomination of origin Canarian wines), and a unique range of pastries that have prospered and

improved through the generations, and with fine views over the forests where the waters run, adding true soul to the countryside.

Living Moya is like having everything right on hand to have a unique experience. Far away, but at the same time so near, to the capital of the province of Las Palmas, or the great tourist resort down at the south Gran Canaria, this municipality has a range of accommodation that welcome in tourists throughout. Not just for resting or leaving the world behind, because the region also offers a wide programme of fiestas that show off its traditions, full of the spirituality of the local peasants who had to fight against a whole host of difficulties over the centuries, including drought, plagues of locusts, storms, pirate attacks and epidemics. All this did not break the resolve of the islanders as they carried on showing their hospitality with celebrations and fiestas, accompanied by joyous song and the strumming of the timple guitar, a quite unique Canarian symbol.

The sweetness of the trade winds, laurel tree forests, and saltpeter

Míchel Jorge Millaresby / por:

Charco de San Lorenzo.Casa Museo Tomás Morales.

Page 21: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

GetawaysEscapadas

21

Una verdadera escalera al cielo, o al fondo del Atlántico. Así podría describirse la sensación que tiene el visitante al reco-rrer el pequeño municipio de Moya, donde la dulzura de su clima se ha transmitido a su paisaje, sus gentes, su gastronomía e inclu-so a la obra poética de uno de los grandes del modernismo, Tomás Morales, cuya Casa Museo es una de las visitas obligadas al mu-nicipio donde resuena esa ‘Oda al Atlántico’ que compuso y que describe la íntima y per-manente relación del isleño con el mar.

Moya tiene la forma de un pedazo de pas-tel que corta desde los barrancos de Moya y Azuaje hasta la cumbre de la isla, a 1771 metros de altura. La variedad y riqueza de sus paisajes se comprueba por los seis espa-cios protegidos que alberga en tan pequeño territorio: Reserva Natural Integral de Ba-rranco Oscuro, Reserva Natural Especial de Los Tilos, Reserva Natural Especial de Azua-je, Parque Rural de Doramas, Monumento Natural del Montañón Negro y Paisaje Pro-tegido de las Cumbres. Pero, además, es el más dulce de esos trozos en los que se re-parten la mayoría de los municipios de Gran Canaria y que siguen la lógica del cauce del agua en su recorrido desde las zonas más altas hasta la desembocadura en el mar. En ese recorrido, además, encontramos dos manchas negras salpicadas de vivos man-chones verdes. Son los pinos que empiezan a poblar el territorio calcinado de dos de los últimos volcanes grancanarios: el Mon-tañón Negro y la Caldera de Los Pinos, con una edad de hace algo más de 3000 años, casi coincidiendo con la fecha del primer poblamiento humano de la isla.

De aquella época quedan algunos restos del gran bosque de laurisilva que pobló todo el norte de la isla y que los cronistas describen como una de las maravillas de la naturaleza, con tal frondosidad que la luz del sol no to-caba el suelo. La calidad de las maderas y la necesidad de leña para los molinos azucare-ros provocaron una rápida desaparición del bosque que llamaron de Doramas, en honor a uno de los guerreros canarios que acaudi-llaba a uno de los grupos más temidos por

las tropas españolas. Hoy día se puede pa-sear por el espacio protegido de Los Tilos, donde el ambiente bucólico y romántico puede hacernos sentir en aquellos tiempos en los que la naturaleza marcaba el ritmo de la vida. Una sensación que puede elevar los sentimientos, como la romántica historia del jardín de Chano Corvo, en la carretera que asciende al pago Fontanales, lugar conver-tido en “consuelo de su existencia”, con tal variedad de plantas de bellísimas flores y ár-boles que sirvieron como gran corona para la sepultura de su mujer fallecida muy joven.

Y es que Moya enamora, invita a recorrer-la en sus senderos, caminos y carreteras, a disfrutar de sus comedores y restauran-tes con sus productos frescos de tierra y del mar, los deliciosos quesos en sus distintas variedades, mojados con buenos vinos de variedades de uva muy especiales y antiguas (en las islas hay un centenar de variedades, de las cuales 27 han sido autorizadas para vinos canarios con denominación de ori-gen), o con una repostería única que ha pervivido y mejorado durante generacio-nes, o con las vistas hacia esos bosques por donde discurre el agua para dotar de alma al paisaje.

Vivir Moya es disponer de todo lo necesa-rio para tener una experiencia única y muy diversa. Lejos y, a la vez, muy cerca de la ca-pital de la provincia de Las Palmas o de la gran zona turística del sur de Gran Cana-ria, este municipio tiene una variada oferta de alojamientos que reciben turistas todo el año. Y no sólo para descansar u olvidar-se del mundo, porque el municipio ofrece también un amplio programa de fiestas que resaltan sus tradiciones, cargadas de la espi-ritualidad del campesino que durante siglos luchó contra todo tipo de dificultades, in-cluida la sequía, las plagas de langosta, los temporales, los ataques de piratas o las epi-demias, toda una historia que no ha podido cambiar o doblegar el ánimo hospitalario de los isleños para la celebración y la fiesta, siempre acompañada de cantos alegres y el sonido del timple como instrumento singu-lar de lo canario.

Dulces de alisio, laurisilva y salitre

Los Tilos. Quesos.

Montañón Negro.

Suspiros y bizcochos.

Page 22: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Interview to...Entrevista a...

22

What place does health tourism currently hold in the destination of Gran Canaria?Taking into account that one of the major attractions of Gran Canaria is its climate, I would dare say it is up there at the top. Visitors from all over the world come here looking for sun, sea bathing, relaxation, and peace and quiet. At the end of the day, they are looking for a way out of their routine, take a break from stress, and of course, look after their health.

What are Gran Canaria’s main attributes as a health and wellness brand?Fundamentally its climate, and its sea water which we have “on tap”. But besides this Gran Canaria offers a wide range of wellness centres: Spa and Talasoterapia are specialist centres that have the most modern facilities, the latest facial and body treatments on the market, and a whole host of highly qualified professionals. All this with the advantage of being just a few hours away from any European destination, at highly competitive prices.

What is your typical client like? We can say in general terms that there are two types of client that come to the Corallium centres. On the one hand, we have the

health and wellness tourist, who comes here with the aim of taking care of their body, mind and spirit. This type of client comes with wellness packages lasting an average of 5 days that are usually acquired from home and which are usually chosen depending on the kind of Spa or Thalasso they wish to visit. On the other hand, we have the sun and beach client who is looking for added value, who reserves a package or service once they have arrived, which best suits their needs, and for whom the wellness package in the hotel plays a decisive role when selecting a hotel for their holidays. In both cases they go over the average spend compared to traditional tourists.

What difference do you notice between local or national clients and foreigners? Is it difficult to reach our own Canary clients?A few years ago, I might say there was not much awareness of this sector. National clients, and therefore local clients had very little information about wellness, so they didn’t have the same kind of knowledge as the Central European tourists, who have been using spa centres for decades. Nowadays there is no difference at all, what’s more, in my experience over the years, I can say that

national clients who stay at out hotels really value our wellness package, to such an extent that in periods such as the summer they equal or surpass all other nationalities, even though the occupancy levels of the domestic tourists are low. As for our local clients, since the Corallium Spa Costa Meloneras was opened 13 years ago and with the Corallium Thalasso Villa del Conde celebrating its 10 year anniversary, this has simply astonished us. It has gone down fantastically well, with an extremely high level of loyalty. Our own clients actually recommend us, we could not wish for better embassadors.

What has Lopesan based itself on in order to create different treatments at the thalasso? What’s the philosophy?Corallium Thalasso came about to complement the services and facilities that we were offering at Corallium Spa. Since the beginning we knew we had to offer therapies with sea water as we were in a privileged site just a few yards from the Atlantic Ocean. We designed a modern centre equipped with all the latest technology, in which everything revolves around a magnificent Vitality Pool with jets of water, underwater jets, and bubble beds. For this, we thought up a place that would make the most of the natural sea water, together with the “jewel” of our installations: the 4 amazing treatment Suites

overlooking the Ocean with their own private jacuzzi. What treatment would you suggest as a gift?Without doubt, I would suggest any one of our wide range of treatments at our Ocean View Suites, where clients can get to use a private jacuzzi for two, plus one treatment of their choice, and later relax with a natural fruit juice as they contemplate nightfall right on the sea front.

Tell us about the Corallium line, the only cosmetics brand created by a Canarian hotel chainCorallium Cosmetics emerged from the need to offer our clients an exclusive cosmetic product. The raw materials used are flower essences, Canary plants (aloe vera, chumbo fig), fruits, extracts of seeds and leaves, sea salts, and algae which are all blended together following herbal recipes. We have also used a large amount of new active principles which provide immediate results and long lasting effects. There are more and more clients who are now demanding these products and who even place orders from their own countries.

Which other destinations compete with Gran Canaria in the wellness market? In Europe, the wellness destination par excellence is Germany, who funnily enough provide most of our clients here.

Within Spain, the spas are top of the wellness tourism market, and have grown 6.2% in 2015, occupying sixth place in the European table. In the Canaries, Lanzarote and Fuerteventura have also placed themselves as solid contenders for wellness treatments.

With the signing of the recent alliance between Lopesan and the Clínica San Roque, how will this joint venture contribute to the development of health tourism?The synergy between the clinics and wellness centres is obviously a positive one, and they also complement one another. There is a specialist market for medical tourism all around the world, and Gran Canaria offers all the ingredients required to bring it in: modern clinics with the latest technology, great medical specialists, and of course, the security and tranquility we enjoy in here Europe.For a few years now there has been a new concept in the world of wellness, known as MediSpa, which unites the world of surgery and medicine with the world of aesthetics. They also work together to improve results and recovery from any kind of plastic surgery, or repair facial and body surgical treatments, pre and post operation periods, and for instance, to achieve a faster recovery for muscular injury or bone breakage, through massages, physiotherapy and hydromassage.

MANAGERESS AT THE SPA & THALASSO CORALLIUM

VILLA DEL CONDE

DIRECTORA DEL SPA & THALASSO CORALLIUM VILLA DEL CONDE

CRISTINA TEJO

The hotel Lopesan Villa del Conde houses the exclusive Corallium Thalasso in its interior, a magnificent wellness

and beauty centre situated right on the sea edge, which this month is celebrating its tenth anniversary.

For Cristina Tejo, the manageress at the Spa & Thalasso Corallium, there is no better way to relax than to enjoy

any one of the treatments available at the exclusive Ocean View Suites that the centre offers. Proof of this

are the recommendations from its clients, who Tejo refers to as their “best embassadors”.

Page 23: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Interview to...Entrevista a...

23

¿Qué lugar tiene el turismo de salud en el destino grancanario en la actualidad?Teniendo en cuenta que uno de los mayores atractivos de Gran Canaria es su clima, me atrevería a decir que el primer lugar. Viaje-ros de todo el mundo vienen aquí buscando sol, baños de mar, relax, tranquilidad. En definitiva, buscan una manera de salir de la rutina, romper con el estrés y por supues-to, cuidar de su salud.

¿Cuáles son los principales atri-butos de Gran Canaria como marca de salud y wellness?Fundamentalmente el clima y el agua de mar que afortunadamen-te los tenemos “de serie”. Pero Gran Canaria además ofrece una amplia oferta de centros well-ness: Spa y Talasoterapia, lugares especializados que cuentan con las más modernas instalaciones, los últimos tratamientos facia-les y corporales del mercado, y un gran abanico de profesionales al-tamente cualificados. Todo esto con la ventaja de estar a pocas horas de avión de cualquier desti-no europeo y con unos precios de mercado muy competitivos.

¿Cómo es el perfil del cliente? Podemos decir a groso modo que existen dos tipos de clientes que acuden a los centros Corallium. Por un lado, el turista wellness o de salud, que tiene como objetivo principal cuidar de una manera in-tegral el cuerpo, mente y espíritu. Este tipo de clientes, viene con pa-quetes wellness de una duración media de 5 días que normalmen-te son adquiridos en origen y que

suelen seleccionar su viaje en fun-ción del tipo de Spa o Talaso que quieren visitar. Por otro lado, te-nemos el perfil de cliente de sol y playa pero que busca un valor añadido, reservando en destino aquellos paquetes o servicios que más se adaptan a sus necesidades y para los que la oferta wellness dentro del hotel juega un papel decisivo a la hora de seleccionar el establecimiento para sus vaca-ciones. En ambos casos superan el gasto medio en destino en com-paración con el turista tradicional.

¿Qué diferencias observa entre los clientes locales y nacionales/extranjeros? ¿Cuesta llegar al cliente canario?Hace algunos años, podría decir que el poco conocimiento del sec-tor. El cliente nacional y por ende el local, no disponía de mucha in-formación sobre el wellness, no contábamos con la trayectoria del turista centro europeo, usuario desde hace décadas de los balnea-rios y centros spa.Hoy por hoy, no existe ningu-na diferencia, es más, por mi experiencia en estos años, puedo afirmar que el cliente nacional que se aloja en nuestros hoteles, valora muy positivamente nues-tra oferta wellness, hasta el punto de que el cliente na-cional en épocas como el verano iguala a la del resto de nacionalidades, a pesar de que el porcentaje de ocupación del turista na-cional es bajo. En cuanto al cliente local, desde la apertura de Corallium Spa Costa Me-

loneras, hace ya 13 años y con la apertura de Corallium Thalasso Villa del Conde que ahora cumple 10 años, éste no ha hecho más que sorprendernos. Su aceptación ha sido fantástica, con un índice de fi-delización altísimo. Son nuestros clientes los que nos recomiendan, no podríamos tener mejores em-bajadores.

¿En qué se ha basado Lopesan para crear los diferentes trata-mientos de la thalasso? ¿Cuál es la filosofía?Corallium Thalasso vino a complementar los servicios e ins-talaciones que ofrecíamos en Corallium Spa. Desde el principio se tuvo claro que debíamos ofre-cer terapia con agua de mar ya que contábamos con un enclave privilegiado a escasos metros del Océano Atlántico. Se diseñó un centro moderno, dotado de la últi-ma tecnología, en el que todo gira en torno a una magnífica Piscina Vitalidad con chorros, jets suba-cuáticos, camas de burbujas. Por ello, se ideó un lugar donde reci-bir las bondades del agua marina, además de la “joya” de la instala-ción: sus 4 impresionantes Suites de tratamientos con vistas al Océa-

no y con jacuzzi privado.

¿Qué tratamiento sugerirías para regalar?Sin duda, sugiero cualquiera de nuestro amplio menú de trata-mientos en una de nuestras Ocean View Suites, donde el cliente puede disfrutar del uso de un jacuzzi pri-vado para dos y del tratamiento elegido, y posteriormente relajar-se tomando un delicioso batido de frutas mientras contempla el atar-decer en primera línea de mar.

Háblanos de la línea Corallium, la única marca de cosméticos creada por una cadena hotele-ra canaria.Corallium Cosmetics surge de la necesidad de ofrecer a nuestros clientes un producto cosméti-co exclusivo. Las materias primas usadas son esencias de flores, plantas canarias (aloe vera, higo chumbo), frutas, extractos de se-millas y hojas, sales marinas, y algas que se mezclan a través de recetas herborísticas. Además, se ha empleado una gran cantidad de nuevos principios activos que otorgan unos resultados inmedia-tos y efectos que permanecen a lo largo del tiempo. Cada vez son

más los clientes que de-mandan estos productos e incluso realizan pedidos desde sus países de origen.

¿Qué otros destinos com-piten con Gran Canaria en el mercado del well-ness? En Europa el destino we-llness por excelencia es Alemania, curiosamente,

nuestro principal mercado emisor. Dentro de España, los balnearios encabezan el ranking de usua-rios de turismo wellness, que a su vez ha crecido un 6.2% en 2015, ocupando las sexta posición del ranking europeo. En Canarias, Lanzarote y Fuerteventura se po-sicionan también de manera muy sólida con una amplia oferta well-ness.

Tras la nueva alianza entre Lopesan y la Clínica San Roque, ¿De qué manera este nuevo vínculo puede contri-buir al fomento del turismo de salud?La sinergia entre las clínicas y los centros wellness, es claramente po-sitiva y además complementaria. Existe un gran mercado especia-lizado en turismo médico en todo el mundo y Gran Canaria ofrece todos los ingredientes necesarios para atraerlo: clínicas modernas y con la última tecnología, gran-des especialistas médicos, y por supuesto, la seguridad y tranqui-lidad de encontrarnos en Europa.Desde hace unos años ha sur-gido un nuevo concepto en el mundo wellness, que se cono-ce como MediSpa y que unifica el mundo de la cirujía-medicina con el mundo de la estética. Trabajan unidos para mejorar los resulta-dos y la recuperación de cualquier cirujía plástica o reparadora con tratamientos faciales o corpora-les, pre y post operatorios o por ejemplo, para conseguir una más rápida recuperación de una le-sión muscular o una rotura ósea con masajes, fisioterapia o hidro-masaje.

El hotel Lopesan Villa del Conde alberga en su interior el exclusivo Corallium Thalasso, un magnífico centro de bienestar y belleza situado al borde del mar que este mes cumple 10 años desde su apertura. Para Cristina

Tejo, directora del Spa & Thalasso Corallium, no hay mejor forma de relajarse que disfrutando de cualquier tratamiento en una de las exclusivas Ocean View Suites que ofrece este centro. Prueba de ello, son las

recomendaciones que hacen sus clientes, a los que Tejo califica como sus “mejores embajadores”.

Page 24: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Many Britons found in the Canary Islands a place where they could recoup their health, or set up a business the like of which abounded around the planet, and which would leave a legacy of Anglosaxon surnames for local history in the high seas territories, whether they be colonies, protectorates, domains or other territories governed or administered by the United Kingdom for nearly five hundred years, between the 16th and 20th centuries, up to the end of the Second World War. The British were quick to pick up on the fact that free trade (directed by them) was more profitable than just maintaining their colonies. They therefore set out a policy that favoured the establishment of their subjects at points around the planet, who belonged to other countries but provided all necessary communication links. Canaries was an inherent part of British interest, as for centuries they attempted to conquer the islands from the 16th century onwards with attacks by famous corsairs such as Francis Drake, pirate John Hawkins, known in the Canaries as ‘Aquines’. Or the very admiral Horacio Nelson, who lost an arm in his attempt at conquering Tenerife in 1797.But trade was the method that worked best for the British as they settled in the Canaries, which in turn helped to improve economic conditions for the locals thanks to the exchange of goods with Britain itself, with the sale of wine that captivated William Shakespeare: the "Canary",

"Canary wine" "sack" and "malmsey canary" he alludes to in his works, heaping praise on “a wonderful, penetrating wine that gives perfume to the blood”.Other products that flourished in the United Kingdom were bananas and vegetables, through to the end of the 20th century, although the golden period for the Canary ports in London (Canary Wharf ) lasted up to 1980, when it was reconverted into the large international business centre it has become today.There are many reminders and landmarks of British influence that highlight the importance and interest –familiarity even- of the British in the Canaries, namely the presence of numerous British-named hotels on the two most populated islands (Tenerife and Gran Canaria), most of which were founded either by Britons living in the Canaries, or together with local partners. The British presence in the Canary ports was also well documented, with their consignees and coal sheds for vessels, creating a flow of travellers that even led to the use of British-influenced terminology such as the Canary knife (naife), potato varieties such as the Quinegua (King Edward) and the influence of sport including football (fútbol, with the creation of Club Victoria), golf (with the first ever golf club in Spain) and tennis (with the first Lawn Tennis Club). Not forgetting the existence of the British Club, the British Cemetery, the protestant Church, along with other such influences all around the Canaries.

Alongside the Britons who set themselves up on the islands (Fyffes, Elder, Dempster, Blandy, Leackook, Quineys, Pavillard, and so on), there is also a long list of figures and personalities who moved all around this tropical territory. From voyages made by scientists such as Charles Darwin, or research carried out by botanists, geologists and ornithologists such as Charles Lyell, Henry E. Harris, Philip Barker Webb, David Bannerman and many others. Travellers and writers came here, including Olivia Stone, John Abercromby, Margaret d’Este, Florence Du Cane, William Latimer, Richard Burton, Charles Edwards, Elizabeth Murray, Arthur Conan Doyle, Bertrand Russell, Agatha Christie, A. J. Cronin. Or even such famous names as Winston Churchill, The Beatles, Cliff Richard & The Shadows, Tom Jones, Matt Monro, Richard Burton and Elizabeth Taylor.The Canary Islands have been linked to the British economy for long period now, involving the setting up of highly important transport routes for goods and travellers, that were equal to, or even better than, communications with the Iberian Peninsula. The British are currently, along with the Germans, the largest group of tourists to come to our islands for their holidays. They are probably not even aware that their predecessors were also closely linked to these islands’ little piece of history.

BRITONS UNDER THE TROPIC OF CANARIES

Míchel Jorge Millaresby / por:

Archivo Fotográfico FEDACphotos / fotos:

BRITÁNICOS BAJO EL

TRÓPICO DE CANARIAS

1915-1920. THE THERMAL PALACE. Puerto de la Cruz.

1909. HOTEL SANTA CATALINA. Las Palmas de Gran Canaria.

1920-1925. Muelle de Santa Cruz de Tenerife.

NotesApuntes

24

Page 25: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Muchos británicos encontraron en las Islas Canarias el lugar donde su salud podría restable-cerse o donde levantar un negocio de los que tanto abundaron por todo el planeta y que dejaron nu-merosos apellidos anglosajones para la historia local de los territorios de ultramar ya fueran co-lonias, protectorados, dominios y otros territorios gobernados o administrados por el Reino Unido durante casi quinientos años, entre los siglos XVI y XX, hasta finalizar la Segunda Guerra Mundial. Pero los británicos aprendieron rápidamente la lección de que era más rentable para sus intereses la libertad comercial (libertad dirigida por ellos) que mantener las colonias, por lo que estableció una política que favoreció el establecimiento de sus súbditos en numerosos puntos del planeta que pertenecían a otros países pero también escalas necesarias para sus comunicaciones.Canarias no quedó al margen de los intereses británicos que durante siglos ambicionaron la conquista de las islas desde el siglo XVI con ata-ques de corsarios famosos como Francis Drake, o el pirata John Hawkins, conocido en las Islas Ca-narias como ‘Aquines’. O el mismísimo almirante Horacio Nelson, quien perdió su brazo en el inten-to de conquista de Tenerife en 1797.Pero fue el comercio el método que mejor fun-cionó a los británicos para asentarse en las Islas Canarias, y también el que mejoró las condiciones económicas de los canarios gracias al intercambio comercial con la metrópoli británica. Bien con la venta del vino que cautivara a William Shakespea-re: el "Canary", "Canary wine" "sack" o "malmsey canary" que citara en sus obras con frases tan elo-giosas como “un vino maravilloso y penetrante que perfuma la sangre”.Otros productos canarios que encontraron sali-da en Reino Unido fue el plátano y las hortalizas, hasta finales del siglo XX, si bien la etapa de esplen-dor de los muelles canarios en Londres (Canary Wharf ) llegó hasta 1980, para ser reconvertido en el gran centro internacional de negocios que es hoy día.Del pasado británico hay numerosos recuerdos e hitos que demuestran la importancia e interés –y hasta familiaridad- que tuvieron los británi-cos con Canarias con la presencia de numerosos

hoteles de nombre británico en las dos islas más pobladas (Tenerife y Gran Canaria) fundados en su mayoría por británicos afincados en Canarias o con socios locales.La presencia británica en los puertos canarios era notoria, con sus consignatarios y el despacho de carbón a los buques, creando una corriente de viajeros que determinarían incluso el uso de voca-blos influenciados por la lengua británica como el cuchillo canario (naife), o las variedades de papas como Quinegua (King Edward) o la influencia en los deportes como el fútbol (creación del Club Vic-toria), el golf (creación del primer club de golf de España) y el tenis (creación del primer Lawn Ten-nis). Sin olvidar la existencia del Club Británico, el Cementerio Británico, la Iglesia protestante y otros numerosos signos de la presencia británica en Canarias.Además de los británicos que se establecieron en las islas (Fyffes, Elder, Dempster, Blandy, Leac-kook, Quineys, Pavillard y un larguísimo etcétera), también son numerosos los datos de personajes y personalidades británicas que recorrieron este territorio tropical. Desde los viajes de científicos como Charles Darwin, o las investigaciones de botánicos, geólogos y ornitólogos como Charles Lyell, Henry E. Harris, Philip Barker Webb, David Bannerman y otros muchos. Pasando por viajeros y escritores como Olivia Stone, John Abercromby, Margaret d’Este, Florence Du Cane, William Lati-mer, Richard Burton, Charles Edwards, Elizabeth Murray, Arthur Conan Doyle, Bertrand Russell, Agatha Christie, A. J. Cronin. O también persona-jes de la fama de Wiston Churchill, The Beatles, Cliff Richard & The Shadows, Tom Jones, Matt Monro, Richard Burton y Elizabeth Taylor.Las Islas Canarias han vivido una larga etapa vin-culadas a la economía británica, lo que implicó unas líneas de transportes de mercancías y perso-nas de gran importancia, equiparable y en algunos casos superiores, a las comunicaciones entre Ca-narias y la Península Ibérica. En la actualidad, los británicos son, junto a los alemanes, los turistas que en mayor número visitan y disfrutan nuestras islas. Probablemente no sepan que sus antepasa-dos también estuvieron vinculados a la pequeña historia insular.

BRITÁNICOS BAJO EL

TRÓPICO DE CANARIAS

1909. HOTEL SANTA CATALINA. Las Palmas de Gran Canaria.

1920-1925. Muelle de Santa Cruz de Tenerife.

1963. QUEEN MARY ATRACADO EN EL PUERTO DE LA LUZ. LPGC

NotesApuntes

25

Page 26: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015
Page 27: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Los primeros turistas que acudían a Gran Canaria allá por finales del S.XIX lo hicieron atraídos por la benevolencia de su clima y las aguas minerales de la Isla. El turismo de salud es de los más antiguos a nivel mundial. Desde toda Europa viaja-ron personas enfermas del pulmón, estó-mago y nervios atraídas por la propagan-da y por los propios consejos médicos. Este prestigio se ha mantenido a lo largo de los años y se ha desarrollado como una alternativa más. Gran Canaria dispone de una amplia oferta e infraestructuras para el trata-miento y consultas de distintas afeccio-nes, o sólo para mimar el cuerpo y rela-jarse. La Isla dispone de balnearios con aguas ricas en minerales y que mezcla-das con el agua del mar son idóneas para rehabilitación, reumatismos cróni-cos o para el cansancio y el estrés. Trata-mientos con algas, lodos marinos, hidro-terapia, baños con sales, aromaterapia, talasoterapia, masajes, baño turco, etc.La experiencia de años como destino de salud, los métodos más avanzados y las más modernas instalaciones de spa y ta-lasoterapia, se mezclan en Gran Canaria con un clima suave y un mar de playas. Todo ello apoyado por un gran número de profesionales en el área de la salud y la belleza, junto a una amplia oferta de aten-ción sanitaria privada. Si quiere dedicar unos días a estar bien y cuidarse, venga a Gran Canaria. Espe-ramos seguir siendo, por otros 150 años, el lugar donde se guarda la fórmula del Gran Descanso.

The first tourists to descend on Gran Canaria towards the end of the 19th century were attracted by the island’s mild climate and excellent mineral waters. Health tourism is one of the oldest types of tourism around the world. People came from all over Europe to treat illnesses of the lungs, stomach and nervous system, both through word of mouth and on doctors’ orders. The prestige of the island has been kept up over the years and has become yet another alternative for holiday makers. Gran Canaria has a wide range of infrastructures for the treatment and consultation of different ailments, as well as just for pampering your body and chilling out. The island has spas with waters that are rich in minerals, and mixed with sea water are ideal for aiding recovery of certain conditions including chronic rheumatism, stress or exhaustion. Treatments vary from algae, sea mud, hydrotherapy, thalassotherapy, massage, Turkish baths, and so on. Gran Canaria has years of experience as a health destination behind it, offering the most advanced methods together with cutting edge spa and thalassotherapy facilities. All this under a mild climate and accompanied by a sea of beaches. There are a huge number of health and beauty professionals on hand, along with a wide range of private sanitary centres. So if you are looking to take a few days out to get the feel good factor back, then come to Gran Canaria. We hope to continue to be, for another 150 years at least, the place to be for the Great Rest formula.

HEALTHY HOLIDAYS VACACIONES DE SALUD

NotesApuntes

27

Page 28: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Gran Canaria Spa, Wellness & Health has picked up the prize for the Best Tourism Health and Wellbeing Campaign at the ART & TUR International Tourism Film Festival awards.

The awards ceremony for this highly rated international festival took place on Friday, 23rd October in Porto, Portugal. The team responsible for the #MasFacilMasCerca campaign went over to the Portuguese town, where they were in the running in two categories: “Best Television Advert” and “Best Tourism Health and Wellbeing Campaign”.

This eighth year of the festival had record numbers of participants with over 50 countries and 256 films taking part. In the end, “Easier than you think, and nearer than you might imagine” came away with the title of “Best Tourism Health and Wellbeing Campaign”.

The Gran Canaria Spa, Wellness & Health would like to share their happiness in winning this award, and to thank all those involved in this exciting project. They also point out that they are really proud to work in the promotion of Gran Canaria as a health and wellbeing holiday destination, and to be able to count on the trust confided in them by the associated centres as well as the Gran Canaria Tourist Board in the development of the project.

NotesApuntes

28

Carmen García Manzano, Gerente de Gran Canaria Spa, Wellness & Health, recogiendo el premio.

Gran Canaria Spa, Wellness & Health consigue el premio a Mejor campaña de Turismo de Salud y Bienestar en los premios ART & TUR International Tourism Film Festival

El pasado viernes 23 de octubre tuvo lugar en Oporto, Portugal, la ceremonia de entrega de premios de este reconocido festival internacional. Hasta la ciudad lusa se trasladó parte del equipo responsable de la campaña #MasFacilMasCerca, que optaba a dos categorías: “Mejor Spot de Televisión” y “Mejor Campaña de Turis-mo de Salud y Bienestar”.

En esta octava edición del festival, que contaba con récord de participación con más de 50 países participantes y 256 películas presentadas, finalmente, “Más Fácil de lo que crees, más cerca de lo que imaginas” se alzó con el título a “Mejor Cam-paña de Turismo de Salud y Bienestar”.

Desde Gran Canaria Spa, Wellness & Health quieren compartir su felicidad por este reconocimiento, y agradecer a todos las personas implicadas en este emo-cionante proyecto. Además, expresar que es un auténtico orgullo trabajar en la promoción de Gran Canaria como destino de salud y bienestar y contar con la con-fianza depositada por los centros asociados y el Patronato de Turismo de Gran Canaria para el desarrollo de esta tarea.

Page 29: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

NotesApuntes

29

GRAN CANARIA

A DAY’S SHOPPING INUN DÍA DE COMPRAS EN

The Department of Industry and Commerce at the Cabildo de Gran Canaria has invested heavily over the last few years in the recuperation and creation of Open Commercial Areas (ZCA in Spanish) all around the Gran Canarian municipalities. Actions have consisted mainly of unifying urban areas of traditional and family businesses through the pedestrianization of high streets and their access roads, positioning of street furniture, the restoration of shop fronts, etc., converting these open comercial spaces into attractive and accessible meeting places for people to come to.These interventions have managed to “give back the city to its citizens”, to families, people with restricted mobility, in short a great number of people, plus of course potential customers.This new concept of open trading areas has been down to the invaluable collaboration by the Town Halls and the efforts of different businessmen, and the bravery of entrepreneurs in difficult times. It is now fair to say that we have an innovative and varied choice of comercial centres which play an important role in the wide range of leisure and restaurant facilities available. People who come to visit our open comercial areas have a whole host of commercial facilities at their fingertips that meet all their needs, with helpful customer service that caters for their shopping requirements, together with a wide range of gastronomic choices at the restaurants, allowing them to try out our varied cuisine in unique places, spend a day with the family or in the company of friends.

You can check out all the Open Commercial Areas in Gran Canaria, at the following website: http://www.comingc.com/zca/

Desde la Consejería de Industria y Comercio del Cabildo de Gran Canaria se ha in-vertido de forma decidida en los últimos años en la recuperación y creación de Zonas Comerciales Abiertas (ZCA) en los distintos municipios grancanarios. Estas actuacio-nes han consistido principalmente en unificar zonas urbanas de comercio tradicional o familiar a través de la peatonalización de las calles principales y sus accesos, dota-ción de mobiliario urbano, recuperación de fachadas, etc. convirtiendo de esta forma los espacios abiertos y comercios en puntos de encuentro atractivos y accesibles para el ciudadano.Con estas actuaciones se han conseguido “devolver la ciudad al ciudadano”, a las fa-milias, a las personas con movilidad reducida, en resumen a un amplio número de personas, de potenciales clientes.En esta nueva concepción de centro comercial abierto ha sido muy valiosa la colabo-ración de los ayuntamientos y la aportación de los distintos empresarios, la valentía

de los emprendedores en años difíciles y es justo resaltar que disponemos de una ofer-ta comercial innovadora y muy variada donde juega un papel importante la oferta de ocio y restauración.Las personas que visitan nuestras zonas comerciales abiertas, tienen a su disposición toda la oferta comercial necesaria para atender sus necesidades, con un trato amable y diferenciado donde realizar sus compras, junto con una extensa oferta gastronómica de la mano de los comercios de restauración, donde pueden degustar nuestra varia-da gastronomía en un espacio único, en el que pasar un día en familia o en compañía de sus amigos.

Puedes consultar todas las Zonas Comerciales Abiertas de Gran Canaria, en la si-guiente dirección web: http://www.comingc.com/zca/

Page 30: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6

Closed / Cerrado / Geschlossen: 01/01 - 25/12

Canary MuseumEl Museo Canario

30

The Canarian MuseumEl Museo Canario

BurgadoBurgado mollusc

Next to Mogán Beach, as land was being cleared ready for some building work, a settlement was revealed which formed part of an ancient pre Hispanic settlement. It occupied the mouth of the ravine, and was made up of stone houses, domestic caves and several funeral sites. Archaeological research around the area has revealed, among other things, evidence of shellfishing, a practice that is widely documented in Gran Canaria’s pre-historic past, with limpets and burgados being the species most consumed by those human groups.

The shells of these molluscs provided raw materials used to make work tools, small recipients and adornments, as well as other objects given symbolic value. The piece we are looking at today would seem to fit into this last category. It is a shell called Osilinus atratus (burgado), measuring 1.3 cm in height and 1.5 cm maximum diametre, which presents 16 decorative incisions carried out with some kind of lithic instrument.

Ancient Canarians have left us a legacy of shells used as pendants or personal adornments, featuring a suspension hole, but this burgado lacks any kind of fastening element on it, which, together with the fragility of the object, rules out this function in this case. There are other similar pieces quite widely spread elsewhere all around, indicating the reiteration of symbols and these practices all over the island. As well as this piece, other decorated shells have been registered in Los Caserones and Lomo de Los Caserones (La Aldea), in the Painted Cave (Gáldar) and in Llano de Las Brujas (Telde). This last case is an example of Columbella rustica which has a spiral etched on its end.

Strangely, in the same archaeological areas in which decorated shells have appeared, other figures and little sculptures, made from kiln-fired clay have also been registered, which actually represent just these kinds of marine gastropods, including a piece found at the same archaeological dig that today’s shell came from.

At the current stage of research it is difficult to define the functionality of these elements, but it would seem that the intentional alteration of the shell lent it a new value, perhaps related to a symbolic dimension. It could represent a good luck charm or talisman, or some kind of ritual item we don’t know about, or part of a game, or a counting or calculating tool... It is certainly hard to work it out for sure because they are objects that carry codes belonging to a set of ideas and beliefs of this particular social group which to a great extent is unknown to us. In any case, these pieces cannot be explained as isolated items, but rather interpreted within the framework of the society that created them. In this sense, it is necessary to point out that the ancient Canarians worked on a whole set of strategies, both on a material and idealistic level, whose purpose was to guarantee their survival and continuity in history.

Junto a la playa de Mogán, un desmonte de terreno para una futura actuación urba-nística dejó al descubierto un yacimiento que forma parte del antiguo poblado prehis-pánico que ocupaba la desembocadura del barranco, constituido por casas de piedra, cuevas de habitación y varios núcleos funerarios. Las intervenciones arqueológicas en la zona han desvelado, entre otras cosas, muestras del marisqueo, una práctica que está ampliamente documentada para la prehistoria de Gran Canaria, siendo las lapas y los burgados las especies más consumidas por aquellos grupos humanos.

Las conchas de los moluscos marinos proporcionaron materias primas para confeccio-nar herramientas de trabajo, pequeños contenedores y adornos, además de otros ob-jetos a los que se les atribuye un valor simbólico. Todo parece apuntar a que es en este último grupo donde se incluye la pieza que hoy presentamos. Se trata de una concha de Osilinus atratus (burgado), de 1,3 cm de alto y 1,5 cm de diámetro máximo, que pre-senta 16 incisiones decorativas realizadas con algún instrumental lítico.

Los antiguos canarios nos han legado ejemplos de conchas utilizadas como col-gantes o adornos personales, caracterizadas por presentar un agujero de sus-

pensión, pero este burgado carece de cualquier elemento que permita su sujeción, lo que, unido a la fragilidad del objeto, hace que se descarte esta

función. Por otra parte, existen piezas similares en otros puntos de la isla y en lugares alejados entre sí, lo que evidencia una reiteración

de símbolos o prácticas en el espacio insular. Además de esta pieza, se han registrado conchas decoradas en Los Casero-

nes y Lomo de Los Caserones (La Aldea), en la Cueva Pintada (Gáldar) y en el Llano de Las Brujas (Telde).

En este último caso se trata de un ejemplar de Columbella rustica que tiene grabada una es-

piral en su última vuelta.

Curiosamente, en las mismas zonas ar-queológicas en las que han aparecido

las conchas decoradas se han regis-trado figuras o esculturillas de barro

cocido que representan este tipo de gasterópodos marinos, inclu-yendo una pieza hallada en la misma intervención arqueológi-ca de la que proviene la concha que nos ocupa.

En el estado actual de la investigación es difícil concretar la funcionalidad de estos elementos, pero parece que la alteración intencional de la concha pretende

conferirle un nuevo valor, tal vez relacionado con la dimensión simbólica. Amuleto, talismán, elemento de un ritual que desconocemos, pieza de un juego, útil para contar o calcular... Lo cierto es que resulta complejo descifrarlo porque estamos ante objetos portadores de códigos que pertenecen al ámbito de las ideas y las creencias de esta for-mación social que en gran medida nos es desconocida. En cualquier caso, estas piezas no pueden ser explicadas de forma aislada sino que han de ser entendidas en el marco de la sociedad que las creó. En este sentido hay que señalar que los antiguos canarios desplegaron un conjunto de estrategias, tanto en lo material como en lo ideal, que ten-drían como fin último asegurar su supervivencia y continuidad histórica.

Address / Dirección:Doctor Verneau, 2 (Vegueta)35001. Las Palmas de Gran CanariaTel. 928 336 800 · Fax. 928 336 801

[email protected]: www.elmuseocanario.com

Horario: de lunes a viernes de 10.00h a 20.00h Sábados, domingos y festivos: de 10.00h a 14.00h

Closed / Cerrado / Geschlossen: 01/01 - 25/12

Opening times: Daily 10am - 8pmSaturdays, Sundays and public holidays: 10am - 2pm

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 10 Uhr bis 20 Uhr Samstag, Sonntag und Feiertage von 10 Uhr bis 14 Uhr

The Canarian MuseumEl Museo Canario

Page 31: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015
Page 32: "Welcome to Canarias" Magazine. Nº 6 - November/Noviembre.2015

NOVEMBER / NOVIEMBRE 2015NUMBER · NÚMERO: 6